Prevod sa švedskog na grčki jezik
Besplatni online prevod sa švedskog na grčki jezik
Za online prevod sa švedskog na grčki jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodilački centar Akademije Oxford na zahtev klijenata može da izvrši i direktan prevod sa švedskog jezika na grčki, kako za dokumenta, tako i za sve ostale vrste sadržaja, ali i da ponudi uslugu usmenog prevoda u pomenutoj jezičkoj kombinaciji.
Kada je u pitanju obrada dokumenata, slobodno možemo reći da naši stručnjaci obrađuju bilo koju vrstu sadržaja. A pod tim se na prvom mestu misli na dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama (izjave, uverenja, saglasnosti i potvrde), ali i na ona dokumenta koja čine poslovnu, odnosno medicinsku i sve druge vrste dokumentacija, poput građevinske, lične i tehničke, kao i dokumentacije za tendere. Oni, takođe obrađuju i sva pravna akta, počev od punomoćja za zastupanje, sudskih presuda i odluka, preko tekovina Evropske Unije, sudskih žalbi, rešenja i tužbi, pa do svih vrsta kako licenci i sertifikata, tako i ugovora. A pored toga, prevodilac i sudski tumač obrađuju u navedenoj jezičkoj kombinaciji i ona dokumenta koja spadaju u lična, poput uverenja o državljanstvu, pasoša, potvrde o prebivalištu, krštenice i lične karte, odnosno sve vrste dozvola (vozačka, saobraćajna, radna, dozvola za boravak i druge). Uz to, prevode i sva dokumenta koja su na bilo koji način vezana za oblast obrazovanja ili nauke (svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, rezultati naučnih istraživanja, prepisi ocena, potvrde o redovnom školovanju, diplome i dodaci diplomi, uverenja o položenim ispitima, nastavni planovi i programi fakulteta i ostala), a ako je potrebno možemo da prevedemo i diplomske i seminarske, odnosno naučne radove, kao i naučne patente.
A sve pomenuto je samo manji broj dokumenata koje mogu da obrade prevodilac i sudski tumač u navedenoj jezičkoj kombinaciji, te da uz njihov prevod sa švedskog jezika na grčki klijentima omoguće i njihovu overu pečatom sudskog tumača. Samim tim što će dobiti kompletno obrađena dokumenta, oni će uštedeti svoje vreme i značajna novčana sredstva, te će imati u vrlo kratkom roku dokument koji je moguće koristiti u svakoj situaciji kada postoji potreba za tim.
Čitav proces obrađivanja dokumenata je preciziran slovom zakona i podrazumeva da se od klijenata zahteva da ga ispoštuje, a što znači na prvom mestu da mora da dostavi originalna dokumenta na uvid i to zarad overe. Preporuka je i da klijenti kojima su potrebni prevodi sa švedskog jezika na grčki za bilo koji dokument provere prethodno u nadležnom sudu da li se mora na njih staviti i Apostille pečat. A ovaj pečat je, inače poznat još i kao haški i stavlja se samo na ona dokumenta koja određuje zakon i to uvek na tačno određen način, a što podrazumeva najčešće dve opcije, odnosno stavljanje haškog pečata pre ili posle obrade konkretnog dokumenta od strane naših stručnjaka. Kada klijenti budu dobili sve ove informacije, tačno će im biti jasno gde treba prvo da nose dokument i koliko će okvirno njegova obrada trajati, jer kada se Apostille pečat stavlja na početku obrade, onda se prevode i on i konkretan dokument, što nije slučaj kada se ovaj pečat stavlja posle obrade dokumenta od strane naših stručnjaka, pa taj proces očekivano traje nešto duže.
Omogućujemo klijentima da dokumenta za koja im je potrebno prevođenje sa švedskog jezika na grčki pošalju ili preko kurirske službe ili preporučeno putem “Pošte Srbije”, odnosno da ih donesu lično u jednu od brojnih poslovnica Akademije Oxford. Sa druge strane, nakon što prevodilac i sudski tumač budu završili njihovu obradu, mogu da ih preuzmu takođe ličnog ili da se odluče za drugu varijantu, to jest za dostavljanje prevedenih i overenih dokumenata na određenu adresu. A kako ovu uslugu mora da izvrši kurirska služba, to znači da ona nije uračunata u osnovnu cenu obrade konkretnog dokumenta, već se naplaćuje od klijenata direktno i njena cena zavisi od te kurirske službe.
Sudski tumači i prevodioci mogu klijentima da pruže i usmeni prevod u ovoj kombinaciji jezika, to jest da primene ili simultani ili prevod uz pomoć šapata, odnosno konsekutivni prevod sa švedskog jezika na grčki. Iz tog razloga je bitno da nam klijenti na vreme dostave sve potrebne podatke o konkretnom događaju za koji je potrebno izvršiti usmeni prevod u ovoj kombinaciji jezika, jer se svaki tip ove usluge primenjuje na tačno određenu vrstu događaja. Pored ove usluge, klijentima omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po povoljnim cenama, a vršimo i redakturu za sve one materijale za koje klijenti imaju uređene prevode, ali oni nisu kvalitetni.
Sem toga, sudski tumači i prevodioci klijentima nude i direktni prevod sa švedskog jezika na grčki za različite vrste književnih dela, odnosno za udžbenike, ali i za materijale iz oblasti reklamiranja (reklamni plakati, katalozi, flajeri, brošure, vizit kartice, PR tekstovi i ostalo). Oni, isto tako mogu da prevedu i članke iz novina, ali i bilo koju vrstu tekstualnih sadržaja, ma koliko da su oni složeni ili da je njihova tema možda ne tako uobičajena. Obrađuju i materijale iz oblasti interneta i sve vrste časopisa, te će naši stručnjaci da urade profesionalni prevod najpre internet sajtova, a zatim i softvera, odnosno online kataloga, prodavnica i drugih sličnih sadržaja. A prilikom njihove obrade će voditi računa da primene i sva pravila za kvalitetno optimizovanje prevedenih sadržaja, čime će im omogućiti i mnogo bolju poziciju na internetu.
U slučaju da su vam potrebni prevodi sa švedskog jezika na grčki za bilo koje materijale koji ne spadaju u dokumenta, imajte na umu da nije neophodno da nam dostavite originale na uvid, pa možete da nam ih pošaljete na obradu preko mejla. A kada naši stručnjaci budu izvršili njihov prevod, mi vama možemo isto tako da pošaljemo obrađene sadržaje, ukoliko vam to odgovara.
Naglašavamo i to da su u našem timu profesionalni titleri, kao i stručnjaci čija oblast delovanja je usmerena na sinhronizovanje različitih video i audio materijala, tako da klijentima možemo da ponudimo i kompletnu obradu kako serija, tako i reklamnih poruka, filmova, emisija i drugih sličnih sadržaja. A to uključuje naravno najpre njihovog prevođenje sa švedskog jezika na grčki, a zatim i sinhronizovanje, odnosno po potrebi njihovo titlovanje.
Prevodi pasoša i lične karte sa švedskog na grčki jezik
Kada je u pitanju prevođenje pasoša i lične karte sa švedskog jezika na grčki, svako ko ima potrebu za ovom vrstom usluge mora da zna da ga u okviru Prevodilačkog centra Akademije Oxford očekuje najpre usluga prevoda, a zatim i overa tako urađenog prevoda, čime mu se daje zakonska važnost.
Naši prevodioci sudski tumači obrađuju i mnoga druga lična dokumenta, poput potvrde o prebivalištu, saobraćajne, odnosno vozačke dozvole, uverenja o državljanstvu, a prevode i dozvolu za boravak i radnu dozvolu, zatim krštenicu, venčani list, umrlicu i sva druga lična dokumenta. Naravno, možemo da vam ponudimo i prevođenje sa švedskog jezika na grčki za sve tipove dokumentacija, počev od tehničke, preko građevinske, medicinske i tenderske, pa do poslovne, tako da će, sudski tumač i prevodilac da obrade svaki dokument koji ulazi u njihov sastav (građevinski projekti, lekarski nalazi, fakture, rešenja o osnivanju pravnih lica, sve vrste poslovnih izveštaja, poslovne odluke, specifikacije farmaceutskih proizvoda, uputstva za rukovanje, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, deklaracije proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka i ostala slična dokumenta).
Onda kada je to potrebno, klijentima omogućujemo i prevod u navedenoj kombinaciji jezika za različite tipove kako saglasnosti i izjava, tako i za različite potvrde i uverenja, to jest za sva ona dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama kada je to potrebno (saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja i o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju i druga dokumenta iz ove grupe).
Sve vrste pravnih akata, poput sertifikata, licenci, tekovina Evropske Unije i ugovora, odnosno punomoćja za zastupanje i ostalih dokumenata iz oblasti prava i sudstva, takođe obrađujemo u ovoj kombinaciji jezika. A klijente kod nas očekuju i prevodi sa švedskog jezika na grčki kako za diplomu i dodatak diplomi, tako i za potvrdu o redovnom školovanju, te svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, odnosno za prepise ocena, ali i uverenja o položenim ispitima, rezultate naučnih istraživanja, a prevodilac i sudski tumač obrađuju i nastavne planove i programe fakulteta, ali i naučne patente i radove, odnosno mnoga druga dokumenta koja se tiču nauke ili obrazovanja.
Svaki klijent kojme je potreban prevod za bilo koji dokument u ovoj kombinaciji jezika je dužan da ispoštuje dva vrlo važna pravila. Prvo se odnosi na dostavljanje originalnih dokumenata na uvid, kako bi bila izvršena usluga overe, a drugo podrazumeva proveru u nadležnim institucijama o stavljanju Apostille pečata na konkretna dokumenta za koja su im neophodni prevodi sa švedskog jezika na grčki.
Prevođenje beletristike sa švedskog jezika na grčki
Za sva dela beletristike takođe klijentima nudimo prevod sa švedskog na grčki jezik, a obrađujemo i književna dela drugih žanrova, te možemo da prevedemo romane, ali i poetska, odnosno prozna dela, pa čak i udžbenike. A prevodilac i sudski tumač na zahtev klijenata mogu da izvrše i direktno prevođenje sa švedskog na grčki jezik i za časopise i novinske članke, ali i za web sajtove, kao i mnoge druge sadržaje koji su vezani za oblast interneta, poput na primer online prodavnica, softvera ili kataloga i sličnih sadržaja. Moramo da naglasimo i to da će prilikom njihove obrade, sudski tumači i prevodioci svakako da primene i SEO pravila (Search Engine Optimisation), koja imaju osnovni cilj da se prevedenim materijalima poboljša mesto u okviru globalne pretrage.
Ako imate urađene prevode u ovoj kombinaciji jezika za bilo koju vrstu sadržaja, ali oni nisu naročito kvalitetni, kod nas možete da dobijete uslugu koju pružaju profesionalni lektor i korektor, a koja se odnosi na redakturu tako obrađenih sadržaja.
Uz sve pomenuto, klijentima omogućujemo i direktan prevod sa švedskog na grčki jezik za filmove bilo kog žanra, odnosno reklamne poruke, a prevodimo i sve vrste emisija, zatim serije i mnoge druge video i audio materijale. A u okviru ove usluge možemo da izvršimo i njihovo titlovanje ili sinhronizovanje, ukoliko to odgovara našim klijentima.
Prevod tekstova iz oblasti turizma sa švedskog na grčki jezik
Sve tekstove čija tema je vezana za oblast turizma će prevodilac i sudski tumač da obrade u ovoj kombinaciji jezika i to, sasvim sigurno u najkraćem roku i po uslovima koji su vrlo povoljni za klijente. Sem turističkih, oni rade prevođenje sa švedskog jezika na grčki i za stručne, ali i popularne tekstualne sadržaje čija tema je vezana za oblast politike, framcije, nauke, ekonomije i medicine, te obrađuju tekstove vezane za oblast informacionih tehnologija, menadžmenta, bankarstva, prava i finansija. Podrazumeva se da ćemo uraditi i prevod sa švedskog jezika na grčki za tekstove iz oblasti marketinga, građevinske industrije i psihologije, ali i za one sadržaje koji su vezani za oblast sociologije i filozofije, odnosno komunikologije, te ekologije i zaštite životne sredine i drugih oblast koje su vezane kako za oblast društvenih, tako i za oblast prirodnih nauka.
Materijale iz oblasti marketinga će, takođe na vaš zahtev da obrade sudski tumači i prevodioci u svakoj našoj poslovnici. A uz prevođenje sa švedskog jezika na grčki za PR tekstove, reklamne flajere i letke, vam nudimo i obradu vizit kartica, kataloga, reklamnih plakata, ali i brošura i ostalih sadržaja čija primarna namena je reklamiranje kompanije, odnosno proizvoda ili usluga.
Ako vam je, za bilo koju vrstu događaja potreban usmeni prevod sa švedskog jezika na grčki, ne oklevajte da kontaktirate bilo koju od preko 20 poslovnica Akademije Oxford, kako biste precizirali sve detalje. Uzevši u obzir da su prevodioci i sudski tumači koji su u našem timu specijalizovani i za konsekutivni, ali i za simultani, te prevod uz pomoć šapata u ovoj kombinaciji jezika, a da se svaka do navedenih usluga primenjuje za tačno određeni tip događaja, vrlo je važno da nam dostavite sve relevantne podatke o konkretnom događaju. Pod tim se misli prvo na detalje vezane za njegovu organizaciju, odnosno za prostor u kome treba da bude održan, ali i trajanje i broj učesnika, jer će tim naših stručnjaka na osnovu tih podataka da pripremi ponudu i odabere upravo onu uslugu koja će maksimalno da zadovolji sve zahteve događaja. U slučaju da tipu događaja koji organizujete najviše odgovara upravo simultano prevođenje sa švedskog jezika na grčki, ponudićemo vam i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Lista prevoda za švedski jezik
Prevod sa švedskog na engleski
Prevod sa švedskog na nemački
Prevod sa švedskog na francuski
Prevod sa švedskog na španski
Prevod sa švedskog na portugalski
Prevod sa švedskog na korejski
Prevod sa švedskog na norveški
Prevod sa švedskog na bugarski
Prevod sa švedskog na finski
Prevod sa švedskog na hrvatski
Prevod sa švedskog na turski
Prevod sa švedskog na rumunski
Prevod sa švedskog na slovački
Prevod sa švedskog na ukrajinski
Prevod sa švedskog na bosanski
Prevod sa švedskog na estonski
Prevod sa švedskog na ruski
Prevod sa švedskog na grčki
Prevod sa švedskog na albanski
Prevod sa švedskog na danski
Prevod sa švedskog na japanski
Prevod sa švedskog na kineski
Prevod sa švedskog na ceski
Prevod sa švedskog na poljski
Prevod sa švedskog na mađarski
Prevod sa švedskog na makedonski
Prevod sa švedskog na persijski
Prevod sa švedskog na pakistanski
Prevod sa švedskog na romski