Prevođenje sa japanskog na nemački jezik
Besplatni online prevod sa japanskog na nemački jezik
Za online prevod sa japanskog na nemački jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Kao vodeća institucija u svojoj oblasti, Prevodilački centar Akademije Oxford klijentima omogućuje i da na jednom mestu dobiju prevođenje sa japanskog jezika na nemački, ali i uslugu sudskog tumača. Ovo je vrlo važno kada su u pitanju prevodi dokumenata u navedeno jezičkoj kombinaciji, jer će klijenti maksimalno uštedeti i svoje vreme i svoj novac, budući da samo dokument koji je preveden i obrađen na taj način može da bude korišćen u različite svrhe.
Naši prevodioci i sudski tumači obrađuju, pored ostalog sva lična (potvrda o prebivalištu, uverenje o državljanstvu, krštenica, lična karta, venčani list, saobraćajna dozvola, radna dozvola, pasoš, umrlica, vozačka dozvola i druga), ali i dokumenta koja se podnose nadležnim službama kada to zahtevaju prilike (sve vrste izjava, potvrda, uverenja i saglasnosti), oni će obraditi i dokumenta iz oblasti kako nauke, tako i obrazovanja, ali i ona dokumenta koja ulaze u sastav medicinske, građevinske, tenderske, poslovne i tehničke dokumentacije. Tako će oni, pored ostalog izvršiti prevođenje sa japanskog jezika na nemački za sve vrste poslovnih izveštaja (revizorski, godišnji, finansijski), lekarske nalaze, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, ali i poslovne odluke, odnosno fakture, zatim rešenja o osnivanju pravnog lica, građevinske projekte i deklaracije proizvoda, kao i sva nenavedena dokumenta koja čine pomenute tipove dokumentacija.
Ukoliko imate potrebu da dobijete prevod sa japanskog jezika na nemački za tekovine Evropske Unije, sudski tumač i prevodilac Akademije Oxford će izvršiti njihovu obradu u najkraćem mogućem roku i po vrlo povoljnim cenama. A ako je potrebno, prevešće i ostala pravna akta, što podrazumeva obradu presuda o razvodu braka, ugovora, punomoćja za zastupanje, ali i sva ostala pravna akta, odnosno žalbi, rešenja, tužbi, odluka i presuda.
Svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola i diplomae i dodatke diplomi, odnosno ona dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke će isto tako prevodioci i sudski tumači da obrade po zahtevu klijenta, ali i ostala dokumenta ove vrste (uverenja o položenim ispitima, prepisi ocena, rezultati naučnih istraživanja, nastavni planovi i programi fakulteta, seminarski, diplomski i naučni radovi, naučni patenti, potvrde o redovnom školovanju i druga slična dokumenta).
Kako sudski tumač mora po zakonu da izvrši upoređivanje između originala i prevoda, to znači da je potrebno da nam dostavite i originalna dokumenta, ali samo na uvid, pa se samim tim postupak slanja ovih materijala na obradu razlikuje u odnosu na one sadržaje za koje se ne vrši overa. A pored mogućnosti da ih pošaljete preko kurirske službe ili dostavite lično na adresu jedne od naših poslovnica, možete i da nam ih pošaljete putem “Pošte Srbije” i to preporučeno.
Sve sadržaje za koje se ne vrši overa, a za koje su vam potrebni prevodi sa japanskog jezika na nemački, možete poslati i putem mejla. Inače, slanje dokumenata na mejl je moguće samo kada je u pitanju hitan prevod, kako bi prevodioci i sudski tumači mogli da ispune vaš zahtev za hitnim prevodom, a originale na uvid u tom slučaju bi trebalo da nam dostavite u najkraćem mogućem roku.
Po završetku obrade dostavljenih materijala, klijenti imaju mogućnost da ih preuzmu lično ili da im budu poslata na kućnu adresu, odnosno mejl, stim što je ova opcija rezervisana samo za one sadržaje za koje se ne vrši overa. Prilikom dostave obrađenih sadržaja na vašu adresu, morate izvršiti plaćanje ove usluge, budući da ona nije uračunata u osnovnu cenu.
A uz dokumenta, sudski tumači i prevodioci pri svakoj poslovnici Akademije Oxford će da obrade i tekstualne sadržaje različite tematike, te mogu da izvrše i prevođenje sa japanskog jezika na nemački za časopise, odnosno udžbenike, te književna dela različitih žanrova i novinske članke. Kada je u pitanju usluga usmenog prevoda u navedenoj jezičkoj kombinaciji, možemo da vam ponudimo simultano, ali i šapatno i konsekutivno prevođenje, kao i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Takođe naši stručnjaci vrše i obradu reklamnih materijala, odnosno plakata, flajera, brošura i PR tekstova, te kataloga, ali i vizit kartica i reklamnih letaka, a obrađuju i audio i video sadržaje. U sklopu usluge koja se odnosi na prevođenje sa japanskog jezika na nemački za serije, emisije, reklamne poruke i filmove različitih žanrova, je uvršćeno i sinhronizovanje, odnosno njihovo titlovanje, a prema zahtevima klijenata.
Profesionalno prevođenje sa japanskog jezika na nemački za internet sajtove, takođe vrše sudski tumač i prevodilac, pa obrađuju i online kataloge, odnosno softvere, te bilo koju vrstu programa ili aplikacija, kao i web prodavnica. Posebno napominjemo da će tom prilikom oni primeniti i sva pravila važna za njihovo optimizovanje, kako bi ih internet pretraživači što bolje pozicionirali.
Prevodi udžbenika sa japanskog jezika na nemački
Ma koliko da je kompleksan udžbenik za koji vam je potreban prevod sa japanskog na nemački jezik, možete očekivati da će sudski tumač i prevodilac koji su u timu Akademije Oxford izvršiti ovu uslugu maksimalno korektno i brzo, a po vrlo pristupačnim cenama.
Klijentima nudimo i obradu književnih dela, ali i tekstova različite sadržine, odnosno časopisa i novina. Što se prevođenja tekstova tiče, slobodno možemo reći da njihova tema može da se odnosi na bilo koju oblast, jer su sudski tumači i prevodioci specijalizovani kako za obradu tekstova koji su namenjeni javnom plasiranju, tako i za stručne sadržaje i to iz mnogobrojnih oblasti. Komunikologija, ekologija i zaštita životne sredine, turizam, marketing, farmacija, menadžment, nauka, finansije, obrazovanje, medicina, filozofija, građevinska industrija, psihologija, politika, pravo i menadžment, su tek pojedine oblasti na koje može da se odnosi tema tekstova za koje su vam potrebni prevodi sa japanskog na nemački jezik, a koje će obraditi naši prevodioci i sudski tumači.
Klijentima omogućujemo i uslugu lekture, odnosno uslugu korekture, koje se primenjuju na sve one sadržaje za koje klijenti već poseduju prevod u navedenoj jezička kombinaciji, ali kada on nije usklađen sa pravilima ciljanog jezika, te nije profesionalno izvršen.
Prevodi građevinskih projekata sa japanskog na nemački jezik
Građevinske projekte takođe obrađuju prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford, a uz njihovo prevođenje sa japanskog jezika na nemački, klijentima nudimo finalizaciju ovog procesa, što se odnosi na overavanje od strane sudskog tumača. Upravo na taj način oni dobijaju dokumenta koja su pravno i sa stanovišta zakona potpuno važeća, tako da ih mogu primenjivati kada god je to potrebno.
A klijentima pored građevinskih projekata nudimo i obradu celokupne građevinske dokumentacije, odnosno svih onih dokumenata koja se predaju nadležnim institucijama, šta podrazumeva obradu kako različitih tipova saglasnosti i potvrda, tako i uverenja i izjava (saglasnost za zastupanje, potvrda o slobodnom bračnom stanju i o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o redovnim primanjima, uverenje o nekažnjavanju i druge).
Prevodilac i sudski tumač obrađuju i lekarske nalaze, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima i specifikacije farmaceutskih proizvoda, ali i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda, odnosno uputstva za rukovanje i sva ostala dokumenta koja ulaze u sastav ne samo medicinske, već i tehničke, kao i dokumentacije za tendere i građevinske.
Prevodimo i rezultate naučnih istraživanja, odnosno naučne patente i radove, kao i sva ostala dokumenta iz oblasti nauke, ali i ona koja su vezana za oblast obrazovanja (diploma i dodatak diplomi, potvrda o redovnom školovanju, nastavni planovi i programi fakulteta, prepisi ocena, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, potvrde o redovnom školovanju, diplomski i seminarski radovi i ostala).
Takođe i sva pravna akta možemo da prevedemo u navedenoj jezičkoj kombinaciji, a to podrazumeva da će prevodilac i sudski tumač na zahtev klijenata, pored ostalog izvršiti prevođenje sa japanskog jezika na nemački i za sve vrste ugovora i tekovine Evropske Unije, odnosno punomoćja za zastupanje i presude o razvodu braka, zatim za različite tipove kako sertifikata, tako i licenci, ali i sudske tužbe i odluke, te rešenja, žalbe i sve tipove sudskih presuda.
Poslovnu dokumentaciju, odnosno dokumenta koja ulaze u njen sastav poput bilansa stanja i uspeha, faktura i poslovnih odluka, te rešenja o osnivanju pravnih lica, ali i statuta preduzeća, finansijskih izveštaja, osnivačkih akata preduzeća, kao i godišnjih i revizorskih izveštaja, takođe obrađujemo u ovoj kombinaciji jezika.
Napominjemo da klijentete kod nas očekuje kompletna obrada svih navedenih, kao i mnogih drugih tipova dokumenata, te da uz njihovu prevođenje sa japanskog jezika na nemački dobijaju i dokumenta koja su overena pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača, pa se iz tog razloga od njih zahteva da na uvid dostave originalna dokumenta, odnosno da se blagovremeno raspitaju o potrebi za stavljanjem Apostille pečata na konkretna dokumenta za koja su im potrebni prevodi sa japanskog jezika na nemački.
Prevod dokumentarnih filmova sa japanskog jezika na nemački
Dokumentarne filmove, ali i igrane, crtane i animirane kod nas možete dobiti kompletno obrađene, odnosno uz njihovo prevođenje sa japanskog na nemački jezik, a na vaš zahtev možemo da izvršimo kako titlovanje, tako i njihovu sinhronizaciju. A osim filmova, prevodilac i sudski tumač obrađuju i sve vrste serija i reklamnih poruka, odnosno zabavne, informativne i obrazovne, kao i dečije emisije, bez obzira da li će one biti emitovane na radiju ili televiziji.
Uslugu redakture svih onih materijala koji su već prevođeni u ovoj jezičkoj kombinaciji, možemo takođe da ponudimo našim klijentima. A nakon što lektori i korektori, koji su članovi tima Akademije Oxford izvrše se potrebne izmene, ne sumnjamo da će svaki klijent biti i više nego zadovoljan.
Pored svih usluga koje se odnose uglavnom na prevođenje sa japanskog na nemački jezik u pisanoj formi, klijentima možemo da ponudimo i usmeno prevođenje u pomenutoj jezičkoj kombinaciji. Samim tim što su sudski tumač i prevodilac specijalizovani za različite vrste usmenog prevoda, te mogu primeniti konsekutivno, prevođenje uz pomoć šapata, kao i simultano, neophodno je da nas obavestite o svim detaljima u vezi sa događajem za koji vam je potrebna ova usluga, kako bismo mogli da odaberemo upravo onaj tip usmenog prevoda koji će maksimalno zadovoljiti njegove zahteve. A pored same usluge, klijentima omogućujemo i da po vrlo povoljnim cenama izvrše iznajmljivanje o vreme za simultano prevođenje.
Lista prevoda za japanski jezik
Prevod sa japanskog na engleski
Prevod sa japanskog na nemački
Prevod sa japanskog na francuski
Prevod sa japanskog na španski
Prevod sa japanskog na portugalski
Prevod sa japanskog na ruski
Prevod sa japanskog na grčki
Prevod sa japanskog na albanski
Prevod sa japanskog na italijanski
Prevod sa japanskog na danski
Prevod sa japanskog na kineski
Prevod sa japanskog na češki
Prevod sa japanskog na poljski
Prevod sa japanskog na mađarski
Prevod sa japanskog na pakistanski
Prevod sa japanskog na makedonski
Prevod sa japanskog na slovenački
Prevod sa japanskog na hebrejski
Prevod sa japanskog na rumunski
Prevod sa japanskog na slovački
Prevod sa japanskog na ukrajinski
Prevod sa japanskog na bosanski
Prevod sa japanskog na estonski
Prevod sa japanskog na korejski
Prevod sa japanskog na norveški
Prevod sa japanskog na švedski
Prevod sa japanskog na bugarski
Prevod sa japanskog na finski
Prevod sa japanskog na hrvatski
Prevod sa japanskog na holandski
Prevod sa japanskog na turski
Prevod sa japanskog na flamanski
Prevod sa japanskog na persijski
Prevod sa japanskog na romski
Prevod sa japanskog na znakovni