Prevodi sa japanskog na ruski jezik
Besplatni online prevod sa japanskog na ruski jezik
Za online prevod sa japanskog na ruski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodioci i sudski tumači koji čine tim stručnjaka Akademije Oxford mogu da izvrše i prevođenje sa japanskog jezika na ruski kako za dokumenta, tako i za sve ostale sadržaje, poput tekstova i reklamnih materijala, odnosno video i audio sadržaja.
Klijenti kojima je potreban prevod, mogu materijale da dostave putem mejla, ali isključivo onda kada su u pitanju sadržaji za koje nije potrebna overa sudskog tumača, jer su u tom slučaju obavezni da dostave originale na uvid, pa se proces slanja u određenoj meri ipak razlikuje u odnosu na slanje ostalih sadržaja. Tako dokumenta, odnosno njihove originalne mogu da pošalju preko kurirske službe, te da ih donesu lično u onu poslovnicu koja im je najbliža ili pošalju preporučenom pošiljkom putem “Pošte Srbije”. A kada sudski tumač i prevodilac završe sa obrađivanjem dostavljenih sadržaja, klijenti mogu da ih lično preuzimu u našoj poslovnici ili da zahtevaju da im budu poslata na određenu adresu, što je dodatna usluga, pa se samim tim i naplaćuje odvojeno od osnovne, a po ceni koja važi u kurirskoj službi koja vam i dostavlja pošiljku. Inače, one materijale za koje se ne vrši overa, kao što su tekstovi, knjige ili, pak reklamni materijali, vam dostavljamo putem mejla, ako tako želite.
Obrada dokumenata se razlikuje u odnosu na prevođenje sa japanskog jezika na ruski za sve ostale sadržaje, jer zahteva i overu pečatom zvanično ovlašćenog lica, to jest sudskog tumača, ali ima i onih dokumenata za koje zakon nalaže da je potrebno izvršiti i nadoveru, to jest na njih treba staviti haški pečat, koji nosi naziv još i Apostille. Za ovaj pečat nisu nadležni naši sudski tumači i prevodioci, već posebne službe koje funkcionišu pri osnovnim sudovima Srbije, pa se iz tog razloga klijentima preporučuje da prvo zatraže informaciju da li je ovaj pečat obavezan i za dokumenta za koje su im potrebni prevodi sa japanskog na ruski jezik. Ukoliko jeste obavezan, onda moraju da saznaju i po kom principu se vrši overa, to jest da li se Apostille pečat stavlja po završetku obrade dokumenta od strane naših stručnjaka ili na samom početku procesa njihove obrade, jer od toga u potpunosti zavisi i sam tok obrade tog dokumenta.
U slučaju da su vam prevodi bilo kog dokumenta ili dokumentacija potrebni u kratkom roku možete nam iha najpre dostaviti elektronskim putem, a posle toga u najkraćem roku izvršiti dostavu originala na uvid.
Ne samo da vršimo prevođenje sa japanskog jezika na ruski za lična dokumenta (uverenje o državljanstvu, vozačka dozvola, pasoš, dozvola za boravak, lična karta, potvrda o prebivalištu, saobraćajna dozvola, krštenica, umrlica, venčani list, radna dozvola i druga), već prevodimo i ona dokumenta koja se podnose nadležnim službama, a što podrazumeva obradu svih tipova uverenja, saglasnosti, izjava i potvrda (uverenje o nekažnjavanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o stalnom zaposlenju i o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stanju računa u banci i o redovnim primanjima i ostala slična dokumenta).
Pored toga, sudski tumač i prevodilac će obraditi na vaš zahtev i sva ona dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja, odnosno za oblast nauke, kao što su: diplome i dodaci diplomi, potvrda o redovnom školovanju, nastavni planovi i programi fakulteta, naučni patenti, seminarski radovi, uverenja o položenim ispitima, diplomski radovi, rezultati naučnih istraživanja, naučni radovi i patenti, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola i ostala dokumenta iz ove grupe.
Možemo da izvršimo i prevođenje sa japanskog jezika na ruski za dokumenta poput lekarskih nalaza, uputstava za rukovanje i specifikacija farmaceutskih proizvoda, odnosno građevinskih projekata, uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, te laboratorijske analize tehničkih uzoraka i mnoga druga dokumenta koja ovom prilikom nismo naveli, a koja ulaze u sastav građevinske, medicinske, tenderske i tehničke dokumentacije.
Kada su u pitanju prevodi pravnih akata, slobodno možemo reći da su sudski tumač i prevodilac prevode apsolutno sva dokumenta iz ove grupe, što se najpre odnosi na tekovine Evropske Unije, različite tipove ugovora, kao i sertifikata, ali i licenci, zatim presude o razvodu braka, te sve ostale vrste kako sudskih presuda, tako i rešenja i odluka, odnosno žalbi, kao i tužbi.
Pored dokumenata, prevodimo i različite vrste video i audio sadržaja, a možemo na zahtev klijenata da izvršimo ne samo njihov prevod, već i sinhronizaciju, kao i uslugu njihovog titlovanja. A to se prvenstveno odnosi na dokumentarne i igrane filmove, mada će prevodilac i sudski tumač obraditi i informativne emisije i reklamne poruke, zatim obrazovne, dečije i zabavne emisije i to kako one koje će biti emitovane na televiziji, tako i radijske sadržaje. Osim serija, te crtanih i animiranih filmova, sa japanskog jezika na ruski prevodimo i internet sadržaje, počev od online kataloga i prodavnica, preko softverskih programa, ali i aplikacija, pa do web sajtova.
Tekstove različite tematike i namene, kako one koji su namenjeni prezentovanju javnosti, tako i stručne sadržaje iz oblasti politike, komunikologije, farmacije i medicine, ali i nauke, finansija i obrazovanja, zatim građevinske industrije, ekologije i zaštite životne sredine, te marketinga, turizma, prava, politike i menadžmenta, odnosno informacionih tehnologija i mnogih drugih oblasti će takođe prevodioci i sudski tumači da obrade u pomenutoj jezičkoj kombinaciji i to u najkraćem mogućem roku, a po cenama koje važe za vrlo pristupačne.
Osim toga prevodimo i sadržaje iz oblasti marketinga (flajeri, brošure, vizit kartice, PR tekstovi, katalozi i drugi), kao i sadržinu ilustrovanih, ali i stručnih časopisa, odnosno dela književnosti i udžbenike, te članke iz novina.
Kod nas možete angažovati i stručnjake čija je specijalnosti usmeno prevođenje sa japanskog jezika na ruski, te vam možemo omogućiti iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. A to da li će biti primenjeno upravo simultano ili, pak prevođenje pomoću šapata, odnosno konsekutivno, samo zavisi od vrste događaja koji organizujete, a za koji zahtevate ovu uslugu. N nakon što nam dostavite sve podatke o samom događaju i njegovoj organizaciji, naši stručnjaci će odlučiti koji tip prevođenja će biti primenjen kako bi u potpunosti odgovorili svim zahtevima.
Klijentima nudimo i obradu svih onih sadržaja za koje već posedujetu prevod sa japanskog jezika na ruski, ali niste njime zadovoljni. Ova usluga podrazumeva njihovu redakturu, to jest lekturu i korekturu, kako bi prevedeni materijali bili usklađeni sa pravilima ruskog jezika i samim tim bili kvalitetno obrađeni.
Prevod stručnih časopisa sa japanskog jezika na ruski
Sadržinu stručnih stručnih časopisa za koji su vam potrebni prevodi sa japanskog na ruski jezik nam možete dostaviti i putem mejla i mi vama na isti način, nakon što prevodilac i sudski tumač završe sa njihovom obradom.
Uz to, nudimo vam i prevođenje u pomenutoj kombinaciji za ilustrovane, ali i dečije i mnoge druge vrste časopisa, odnosno za udžbenike, članke iz novina, ali i književna dela različitih žanrova (proza, beletristika, romani, poezija i drugi).
Vršimo i uslugu lekture, to jest korekture koja se odnosi na sve sadržaje za koje je već urađen prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, ali on nije dovoljno kvalitetan, pa je neophodno izvršiti ispravke.
Usmeno prevođenje sa japanskog na ruski jezik je isto usluga koju će na zahtev klijenata izvršiti sudski tumači i prevodioci Akademije Oxford. Neophodno je da nam tom prilikom dostavite sve podatke o samom događaju za koji zahtevate ovu uslugu, kako bismo mogli da pripremimo ponudu i odlučimo da li ćemo primeniti simultano ili, pak konsekutivno, to jest prevođenje uz pomoć šapata. A ako to odgovara zahtevima događaja za koji se primenjuje ova usluga, klijentima možemo da ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to po naročito povoljnim cenama.
Obrada svih vrsta onlajn sadržaja, poput kataloga, web prodavnica i internet sajtova, ali i softverskih aplikacija i programa, takođe spada u domen rada naših stručnjaka. A prevodilac i sudski tumač će tokom njihove obrade voditi računa o marketinškim pravilima, kako bi svim potencijalnim klijentima kojima je ruski maternji jezik pružili mogućnost da bliže upoznaju ono što se putem plakata i reklamnih flajera, odnosno brošura, PR tekstova, kataloga i drugih marketinških materijala reklamira.
Kada je to potrebno našim klijentima, možemo da im ponudimo i prevođenje sa japanskog na ruski jezik za vizit kartice.
Prevodi građevinskih projekata sa japanskog na ruski jezik
Prevođenje građevinskih projekata sa japanskog jezika na ruski, klijenti kod nas mogu da dobiju njihovo overavanje i to pečatom sudskog tumača , a prevodilac i sudski tumač obrađuju i uputstva za rukovanje i deklaracije proizvoda, odnosno laboratorijske analize tehničkih uzoraka, te lekarske nalaze i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, ali i specifikacije farmaceutskih proizvoda, odnosno uputstva za lekove i karakteristike proizvoda i mnoga druga dokumenta koja ulaze u sastav građevinske i tehničke, kao i tenderske, odnosno medicinske dokumentacije.
Prevodimo uz to i sva dokumenta iz poslovne sfere, a što podrazumeva obradu bilansa uspeha i stanja i rešenja o osnivanju pravnih lica, odnosno poslovnih izveštaja (revizorski, godišnji, finansijski), zatim poslovnih odluka, kao i faktura i mnogih drugih dokumenata, koja se tiču poslovanja pravnih subjekata.
U pomenutoj jezičkoj kombinaciji, prevodimo i lična dokumenta, tako da sudski tumači i prevodioci obrađuju ne samo ličnu kartu, uverenje o državljanstvu, krštenicu, pasoš i vozačku dozvolu, već i dozvolu za boravak, ali i saobraćajnu dozvolu, odnosno potvrdu o prebivalištu, ali i izvode iz matičnih knjiga venčanih i umrlih, zatim radnu dozvolu i mnoge druge.
Takođe obrađujemo i rezultate naučnih istraživanja, odnosno naučne patente, ali i naučne, diplomske i seminarske radove, te diplome i dodatke diplomi, prepise ocena, uverenja o položenim ispitima, ali i nastavne planove i programe fakulteta, svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola i mnoga druga dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja, ali i nauke.
Kada to zahtevaju klijenti, prevodilac i sudski tumač obrađuju i sve vrste saglasnosti, izjava, potvrda i uverenja, to jest sva ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, kao što su punomoćje za zastupanje i sve vrste ugovora, zatim tekovine Evropske Unije, ali i sudske tužbe, odluke, presude i rešenja, kao i žalbe, tako da dobijate njihov prevod sa japanskog jezika na ruski, ali i overu pečatom sudskog tumača.
Ne zaboravite da kod nas dobijate kompletnu obradu apsolutno svih dokumenata, tako da je potrebno da nam na uvid dostavite i originalna dokumenta, ali i da u osnovnom sudu dobijete informaciju o tome da li je na konkretna dokumenta za koja su vam potrebni prevodi sa japanskog jezika na ruski neophodno stavljanje haškog, to jest Apostille pečata.
Prevođenje tekstova iz oblasti ekonomije sa japanskog na ruski jezik
Stručne i popularne tekstove iz oblasti ekonomije, ali i mnogih drugih grana prirodnih i društvenih nauka, ćemo takođe obraditi u pomenutoj jezičkoj kombinaciji. A prevodioci i sudski tumači, pored ostalog vrše i prevođenje sa japanskog jezika na ruski za tekstove iz oblasti finansija i prava, odnosno komunikologije, menadžmenta, građevinske industrije, informacionih tehnologija i marketinga, ali i psihologije, filozofije i sociologije i mnogih drugih naučnih disciplina. Prednost je u ovom slučaju što nam sadržaje na prevod možete poslati i putem mejla, a ako vam tako odgovara isto ih možete dobiti i po završetku obrade od strane naših stručnjaka.
Sudski tumači i prevodioci obrađuju i one sadržaje koji su namenjeni reklamiranju određene kompanije, to jest različitih usluga i proizvoda, a to znači da vam uz prevođenje sa japanskog jezika na ruski za vizit kartice, plakate i brošure, nude i prevod za PR tekstove i kataloge, kao i ostale reklamne materijale.
Na zahtev klijenata obrađujemo i igrane i dokumentarne filmove, ali i crtane i animirane, odnosno obrazovne, dečije i informativne, kao i ostale vrste radijskih i televizijskih emisija, te reklamne poruke i serije. U sklopu ove usluge svi zainteresovani klijenti uz prevod sa japanskog jezika na ruski za pomenute sadržaje dobijaju i finalnu uslugu, koja podrazumeva ne samo njihovo titlovanje, već po potrebi i njihovu sinhronizaciju.
Lista prevoda za japanski jezik
Prevod sa japanskog na engleski
Prevod sa japanskog na nemački
Prevod sa japanskog na francuski
Prevod sa japanskog na španski
Prevod sa japanskog na portugalski
Prevod sa japanskog na ruski
Prevod sa japanskog na grčki
Prevod sa japanskog na albanski
Prevod sa japanskog na italijanski
Prevod sa japanskog na danski
Prevod sa japanskog na kineski
Prevod sa japanskog na češki
Prevod sa japanskog na poljski
Prevod sa japanskog na mađarski
Prevod sa japanskog na pakistanski
Prevod sa japanskog na makedonski
Prevod sa japanskog na slovenački
Prevod sa japanskog na hebrejski
Prevod sa japanskog na rumunski
Prevod sa japanskog na slovački
Prevod sa japanskog na ukrajinski
Prevod sa japanskog na bosanski
Prevod sa japanskog na estonski
Prevod sa japanskog na korejski
Prevod sa japanskog na norveški
Prevod sa japanskog na švedski
Prevod sa japanskog na bugarski
Prevod sa japanskog na finski
Prevod sa japanskog na hrvatski
Prevod sa japanskog na holandski
Prevod sa japanskog na turski
Prevod sa japanskog na flamanski
Prevod sa japanskog na persijski
Prevod sa japanskog na romski
Prevod sa japanskog na znakovni