Prevodi sa romskog na albanski jezik
Prevodi sa romskog na albanski jezik
Podrazumeva se da će stručnjaci, koji su u svakom predstavništvu Prevodilačkog centra Akademije Oxford zaposleni potruditi da ostvare zahtev klijenata, te da izrade ili prevod sa romskog jezika na albanski u pisanoj formi i to za bilo koju vrstu sadržaja ili da pruže uslugu usmenog prevoda u toj jezičkoj kombinaciji.
Svakako je važno da klijenti budu upoznati sa time da prevodioci i sudski tumači izuzev simultanog prevoda, na njihov zahtev mogu da izvrše i takozvani šapatni prevod u navedenoj varijanti jezika, ali i konsekutivni. Samo na osnovu karakteristika same manifestacije, za koju se zahteva ta usluga može i da bude odlučeno koja vrsta usmenog prevoda bi trebalo da bude primenjena, a naglašavamo da se i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje nudi apsolutno svakom klijentu, za čiji događaj će taj tip usmenog prevoda da bude primenjen.
Pomenuti stručnjaci vrše i prevođenje časopisa i novinskih članaka sa romskog jezika na albanski, a prevode i sve vrste marketinških materijala, počev od vizit kartica, plakata i brošura, pa do PR tekstova, reklamnih flajera i letaka, odnosno kataloga.
Isto tako će sudski tumači i prevodioci, a na zahtev klijenata prevesti i udžbenike, ali i sadržinu književnih dela, odnosno naučnih i popularnih tekstova, čija tema je vezana za ma koju društvenu ili prirodnu naučnu disciplinu.
U svakoj poslovnici ove institucije zaposlena su i ona stručna lica, koja su specijalizovana za izvršenje usluga titlovanja i sinhronizacije svih video i audio materijala. Takođe su dostupni i direktni prevodi filmova sa romskog jezika na albanski, ali i reklamnih poruka i serija, odnosno emisija bilo koje tematike, kao i svih ostalih video i audio materijala, tako da klijent ove institucije dobija njihovu kompletnu obradu.
Uzevši u obzir da prevodilac i sudski tumač imaju iskustva u implementaciji SEO alata (Search Engine Optimisation), to oni prilikom prevoda kako internet prodavnica i web kataloga, odnosno programa, tako isto i sajtova, ali i aplikacija, te mnogih drugih onlajn sadržaja, vrše i njihovo usklađivanje sa pravilima pretraživača.
Napominjemo da ova institucija zapošljava i korektore, ali da su u njenom timu i lektori, koji će se pobrinuti da na zahtev klijenata izvrše redakturu i to apsolutno bilo kog sadržaja, koji je preveden u datoj jezičkoj kombinaciji, tako da će oni na osnovu aktuelnih pravila ispraviti sve greške koje se u takvim materijalima nalaze.
A što se tiče obrade dokumenata, moramo napomenuti da ovi stručnjaci izvršavaju i njihov prevod u zadatoj jezičkoj kombinaciji i overu prevedenog bilo kog dokumenta.
Pored ostalog, oni će se pobrinuti da izvrše profesionalan prevod pravnih akata sa romskog jezika na albanski, ali i svih ličnih dokumenata, te onih koja se podnose nadležnim institucijama, odnosno različitih tipova izjava, saglasnosti i potvrda, kao i uverenja.
Takođe oni mogu kompletno da obrade i sadržinu bilo poslovne i građevinske, bilo tehničke i medicinske, kao i dokumentacije za tendere, s tim što će izaći u susret zahtevima svakog klijenta, kome je potrebno prevođenje dokumenata iz oblasti obrazovanja i nauke sa romskog jezika na albanski.
Jednom rečju, prevodioci i sudski tumači će bilo koji dokument obraditi u skladu sa važećim pravilima, odnosno u datoj jezičkoj kombinaciji izvršiti njegov prevod, a onda i overu.
Kako je sa zakonskim aktima usklađen taj postupak, od klijenta se očekuje da u potpunosti poštuje pravilo koje se odnosi na dostavu dokumenata na obradu, jer se od njega zahteva da originale na uvid sudskom tumaču priloži.
Samostalno će izabrati da li mu odgovara opcija da ih lično u najbliže predstavništvo ove institucije donese ili da konkretna dokumenta pošalje preko kurirske službe, odnosno da to učini preporučenom pošiljkom "Pošte Srbije".
Ako se zahteva obrada drugih materijala, tada on nije u obavezi da priloži originale na uvid, pa ih jednostavno na obradu može poslati elektronski, a i postupak preuzimanja takvih sadržaja, nakon što sudski tumači i prevodioci, odnosno ostali zaposleni ove institucije pruže uslugu za koju su specijalizovani, je istovetan. Klijent kome ne odgovara da na mejl šalje takve sadržaje, odnosno da ih isto tako dobije po završetku obrade se može opredeliti za neku drugu varijantu, a informacije o tome su dostupne u svakoj poslovnici ove institucije na njegov lični zahtev.
Preuzimanje kompletno obrađenih dokumenata može biti izvršeno ili direktno u konkretnom predstavništvu ove institucije ili ih klijent može dobiti isporukom na željenu adresu. Budući da usluga dostave prevedenih i pečatom sudskog tumača overenih dokumenata nije uračunata u cenu njihove obrade, on će biti obavezan da konkretnu uslugu plati i to prema cenovniku službe, koja će dostavu izvršiti.
Moramo istaći i to da će biti izvršeni hitni prevodi dokumenata sa romskog jezika na albanski, a ukoliko taj zahtev bude izneo klijent. Tada će on originale dostaviti na uvid kasnije, a prvo će skenirati određena dokumenta i na mejl adresu najbliže poslovnice ove institucije će ih poslati.
Inače sudski tumači i prevodioci nisu ovlašćeni za izvršenje postupka nadovere, to jest za stavljanje Haškog ili takozvanog Apostille pečata na dokumenta. Upravo zato i nije njihova dužnost da poseduju informacije o tome, ali ni da ih prosleđuju klijentima. Zapravo je poželjno da vlasnik dokumenata, koji je zainteresovan za prevod bilo kog dokumenta, potraži te informacije u institucijama Republike Srbije, u čijoj nadležnosti se nalazi postupak nadovere.
Prevod zabavnih emisija sa romskog na albanski jezik
Svejedno da li će emisije zabavnog karaktera emitovane na televiziji ili na radiju, njih će prevodilac i sudski tumač u pomenutoj jezičkoj kombinaciji maksimalno profesionalno da obrade. A uz to što će prevesti sadržaje tog tipa, po zahtevu klijenata će izvršiti i direktno prevođenje informativnih emisija sa romskog jezika na albanski, te će prevesti i igrane, ali i dokumentarne i animirane, kao i crtane filmove, reklamne poruke i dečije emisije, te serije i mnoge druge videoi audio materijale. Klijentima su obezbeđene i dodatne opcije, koje se odnose kako na sinhronizaciju svih prethodno prevedenih video ili audio materijala, tako isto i na njihovo titlovanje.
Na osnovu iznetih zahteva će sudski tumač i prevodilac obraditi i književna dela, kako ona koja se svrstavaju u poeziju, tako isto i sva prozna dela književnosti. Ako je potrebno, rade se i direktni prevodi članaka iz novina sa romskog jezika na albanski, odnosno sadržine kako ilustrovanih i stručnih, tako isto i dečijih časopisa, a pomenuti stručnjaci će ispuniti očekivanja i onih klijenata kojima su u navedenoj jezičkoj kombinaciji prevodi potrebni za neki udžbenik.
Svakako će zaposleni Prevodilačkog centra Akademije Oxford izraditi i profesionalan prevod softvera sa romskog jezika na albanski, a u kom slučaju će obraditi i aplikacije i programe, koje klijent prema pravilima dostavi. Osim njih, prevodioci i sudski tumači u navedenoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i internet kataloge, potom veb sajtove, ali i online prodavnice i sve ostale materijale koji su vezani za računare, odnosno koji se mogu na internetu videti. U okviru te usluge će oni izvršiti i optimizaciju, odnosno nastojaće da što pravilnije primene alate, koje poznajemo pod nazivom SEO (Search Engine Optimisation).
Prevođenje plakata sa romskog jezika na albanski
Ne samo pomenute, već i sve ostale marketinške materijale će prevodioci i sudski tumači u skladu sa iznetim zahtevima profesionalno da prevedu. Ustvari će se potruditi da poruku koju oni nose usklade sa pravilima albanskog jezika i na taj način približe ono što se reklamira, njegovim izvornim govornicima. Biće izvršen i prevod reklamnih letaka i flajera sa romskog na albanski jezik, ali i vizit kartica, potom kataloga i brošura, te mnogih drugih sadržaja iz domena marketinga.
Ko god ima urađen prevod u navedenoj varijanti jezika, a ipak sumnja u kvalitet njegove izrade se može obratiti korektorima i lektorima Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Nakon što budu izvršili analizu prethodno prevedenih dokumenata ili bilo kog drugog materijala, oni će u skladu sa pravilima redakture da isprave sve greške koje budu uočili.
Kako popularne tekstove, tako isto i stručne, nevezano za to kojom tematikom se bave i koliko je uopšte njihovo izlaganje kompleksno će sudski tumač i prevodilac, onda kada to klijent bude zahtevao da u ovoj jezičkoj kombinaciji prevedu. Osim tekstova iz oblasti građevinske industrije, farmacije i komunikologije, te informacionih tehnologija i menadžmenta, ali i ekologije i zaštite životne sredine, biće izvršeni i prevodi medicinskih tekstova sa romskog na albanski jezik. Ovi stručnjaci će obraditi i naučne, ali i popularne tekstove, koji su vezani za različite teme iz oblasti politike, finansija i ekonomije, odnosno obrazovanja i prava, kao i bankarstva, te sociologije i psihologije, ali i drugih naučnih disciplina.
Kada je u pitanju usluga usmenog prevoda u ovoj varijanti jezika, prvo mora biti napomenuto da svaka poslovnica ove institucije u zvaničnoj ponudi ima i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Zatim klijenti moraju biti upoznati sa činjenicom da sudski tumači i prevodioci mogu da izvrše sve tri varijante te usluge, odnosno da im ponude kako šapatno, to jest prevođenje uz pomoć šapata, tako isto i simultano, ali i konsekutivno prevođenje sa romskog na albanski jezik. Iz tog razloga je iznet zvaničan zahtev svakome, ko je za pomenutu uslugu zainteresovan, da dostavi podatke o samoj manifestaciji, to jest primarno o detaljima vezano za njenu organizaciju. Ustvari se ponuda za usmeni prevod u toj jezičkoj kombinaciji može formirati jedino ako zainteresovano lice dostavi pomenutim stručnjacima informacije kako o mestu njenog održavanja, odnosno o broju učesnika, tako isto i o trajanju, ali i uopšteno o načinu na koji je organizator predvideo da konkretna manifestacija bude održana.
Prevod dokumentacije za tendere sa romskog na albanski jezik
Prilikom obrade tenderske dokumentacije, ali i bilo kog drugog dokumenta, sudski tumač i prevodilac će primeniti isključivo zakonom propisana pravila, što znači da će izvršiti i overu svakog prethodno prevedenog dokumenta.
Zahteva se od svakoga, kome je potrebno prevođenje dokumenata sa romskog jezika na albanski da priloži originale na uvid sudskom tumaču, pošto će on prvo da ih uporedi sa prevodima, a onda i propisanu overu da izvrši, ukoliko se radi o istovetnim sadržajima.
Trenutno aktuelnim zakonom je definisano pravilo da se na određena dokumenta mora staviti Apostille pečat, a koji je poznat i kao Haški. Međutim, zaposleni ove institucije se ne nalaze među ovlašćenim licima, to jest nisu zaduženi za izvršenje te vrste overe, pa je stoga poželjno da se klijent prvo obrati nadležnima, te da prikupi sve relevantne informacije o postupku overe Apostille pečatom za njegova dokumenta.
Uz celokupnu sadržinu dokumentacije za tendere, ovi stručnjaci obrađuju i građevinsku, ali i tehničku, što znači da prevode i overavaju kako laboratorijske analize tehničkih uzoraka i građevinske projekte, tako isto i uputstvo za rukovanje, potom deklaracije proizvoda i svaki drugi dokument, koji je uvršten u konkretni tip dokumentacije.
Svakako da će zaposleni u Prevodilačkog centra Akademije Oxford obraditi i svaki onaj dokument, koji će njegov vlasnik kasnije konkretnoj državnoj instituciji morati da priloži iz određenog razloga. Ne samo da će biti izvršeni direktni prevodi potvrde o slobodnom bračnom stanju sa romskog jezika na albanski, nego i saglasnosti za zastupanje, kao i potvrde o visini primanja, te uverenja o neosuđivanosti i potvrde o stanju računa u banci, ali i potvrde o stalnom zaposlenju i uverenja o nekažnjavanju, te mnogih drugih vrsta što potvrda, odnosno saglasnosti, što izjava, ali i uverenja.
Na osnovu iznetih zahteva će sudski tumači i prevodioci prema pravilima obraditi i sva lična dokumenta (potvrda o prebivalištu, uverenje o državljanstvu, radna dozvola, vozačka dozvola, krštenica, pasoš, izvod iz matične knjige umrlih, dozvola za boravak, izvod iz matične knjige venčanih, saobraćajna dozvola, lična karta i druga), a podrazumeva se da će biti ostvaren i zahtev vezano za prevod poslovne dokumentacije sa romskog jezika na albanski (statut preduzeća, revizorski izveštaji, poslovne odluke, fakture, godišnji poslovni izveštaji, osnivački akt preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica i bilo koji drugi dokument, koji se odnosi na poslovanje kako preduzeća, tako i pojedinačnih preduzetnika).
Sem nastavnih planova i programa fakulteta, kao i diplomskih i seminarskih, odnosno naučnih radova, prevodilac i sudski tumač u pomenutoj jezičkoj kombinaciji obrađuju kompletno i uverenje o položenim ispitima, prepis ocena i naučne patente, kao i svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, potom rezultate naučnih istraživanja, diplomu i dodatak diplomi, ali i svaki drugi dokument, kao i materijal, koji je striktno vezan ili za obrazovanje ili za nauku.
Direktno prevođenje pravnih akata sa romskog jezika na albanski uključuje kompletnu obradu kako presuda o razvodu braka, odnosno svih drugih vrsta sudskih presuda, tako isto i sudskih odluka, tekovina Evropske Unije i ugovora, ali i sertifikata i sudskih žalbi, odnosno sudskih tužbi, punomoćja za zastupanje i licenci, te sudskih rešenja i mnogih drugih dokumenata iz oblasti prava, odnosno sudstva.
Istakli bismo još i to da će sudski tumač i prevodilac u toj jezičkoj kombinaciji da po zahtevu pojedinaca prevedu i celokupnu medicinsku dokumentaciju. Iako se najčešće zahtevaju prevodi lekarskih nalaza sa romskog jezika na albanski, u ovaj tip dokumentacije su uvrštena i mnoga druga dokumenta, poput na primer uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, zatim dokumentacije o medicinskim proizvodima i specifikacije farmaceutskih proizvoda, pa se podrazumeva da će i njih i sva ostala, koja ulaze u sastav medicinske dokumentacije, ovi stručnjaci da prevedu u zahtevanoj jezičkoj kombinaciji, a onda i da izvrše overu koja je u njihovoj nadležnosti.
Lista prevoda za romski jezik
Prevod sa romskog na engleski jezik
Prevod sa romskog na nemački jezik
Prevod sa romskog na francuski jezik
Prevod sa romskog na španski jezik
Prevod sa romskog na turski jezik
Prevod sa romskog na hrvatski jezik
Prevod sa romskog na švedski jezik
Prevod sa romskog na portugalski jezik
Prevod sa romskog na ruski jezik
Prevod sa romskog na grčki jezik
Prevod sa romskog na albanski jezik
Prevod sa romskog na italijanski jezik
Prevod sa romskog na japanski jezik