Prevod sa srpskog jezika na romski
Prevođenje sa srpskog na romski jezik
Za bilo koju vrstu sadržaja će prevodioci i sudski tumači izvršiti u datoj varijanti jezika profesionalan prevod pisanim putem, s tim što će na zahtev klijenata primeniti i usmeno prevođenje sa srpskog na romski jezik.
Zapravo su oni specijalizovani kako za primenu simultanog prevoda u toj jezičkoj kombinaciji, tako isto i za izvršenje usluge šapatnog, ali i konsekutivnog prevoda. Inače se u poslovnicama Prevodilačkog centra Akademije Oxford omogućuje klijentima i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a po izuzetno pristupačnim uslovima.
Osim toga, prevodilac i sudski tumač mogu da obrade i serije i filmove, ali i emisije, te reklamne poruke i ostale video i audio materijale. Dostupna je i usluga sinhronizacije svih takvih sadržaja, a po zahtevu zainteresovanih može da bude izvršeno i njihovo profesionalno titlovanje.
Marketinške materijale će ovi stručnjaci, isto tako na zahtev prevesti, a mogu da izvrše i profesionalan prevod knjiga sa srpskog na romski jezik, te da obrade i književna dela i udžbenike.
Po potrebi, zaposleni konkretne institucije mogu da prevedu u ovoj jezičkoj varijanti i časopise, stručne i popularne tekstove, ali i članke iz novina.
Uz uslugu, koja se odnosi na prevod internet sadržaja u toj kombinaciji, sudski tumači i prevodioci će izvršiti i njihovu optimizaciju, to jest primeniće pravila SEO (Search Engine Optimisation), a svakako će biti izvršeni na zahtev i prevodi softvera sa srpskog jezika na romski, ali i svih sadržaja koji su vezani kako za internet, tako isto i za računare.
Pomenuti stručnjaci mogu kompletno da obrade kako lična dokumenta, tako isto i ona koja su vezana za oblasti sudstva, obrazovanja i prava, kao i nauke.
Potrudiće se da u najkraćem mogućem roku prema zahtevima klijenta kompletno obrade i sadržinu bilo tehničke i poslovne, odnosno medicinske, bilo tenderske ili građevinske dokumentacije. Isto tako je u ponudi i prevođenje potvrda sa srpskog jezika na romski, ali i svih vrsta uverenja, zatim saglasnosti i izjava, to jest dokumenata koja njihov vlasnik posle toga treba da preda nekoj državnoj instituciji.
U okviru obrade dokumenata će uz njihov prevod, sudski tumači i prevodioci izvršiti i overu, te potvrditi da je sadržina prevedenog dokumenta ista kao i u originalu.
Ako je nekom potreban prevod bilo kog dokumenta u ovoj jezičkoj kombinaciji, na uvid mora da priloži i originale, to jeste da ih zarad postupka overe ili donese lično ili pošalje preporučenom poštanskom pošiljkom, a može slanje da izvrši i preko kurirske službe.
Za sve ostale materijale važi pravilo da ih klijent može dostaviti elektronski, a na mejl će mu isto biti poslati prevedeni sadržaji bilo koje vrste.
Kompletno obrađen dokument klijent može da dobije ili isporukom na adresu ili direktno u predstavništvu pomenute institucije, a on će lično izabrati koji od tih načina mu najviše odgovara. Ako se odluči za varijantu dostavljanja na adresu, biće informisan o ceni te usluge, pošto ona nije uračunata u prevod i overu dokumenta.
Ova specijalizovana institucija zapošljava i korektore i lektore, koji na zahtev klijenata izvršavaju redakturu bilo kog nekvalitetno prevedenog materijala. A ta informacija je posebno važna za one klijente koji budu zahtevali samo overu, te poseduju već preveden dokument. Ako zvanično ovlašćeni sudski tumač bude utvrdio određena odstupanja između originala i prevoda, predložiće klijentu izvršenje pomenute usluge, tako da će posle toga moći da stavi svoj pečat na određeni dokument.
Da bi svako kome je potreban prevod dokumenata sa srpskog jezika na romski bio siguran da će dobiti profesionalno obrađen sadržaj, preporučuje mu se da izvrši sve neophodne provere u nadležnim službama, a vezano za postupak nadovere. Inače, on uključuje stavljanje Haškog (Apostille) pečata na dokumenta, a zaposleni ove institucije te informacije nisu dužni da imaju, jer pomenuta vrsta overe nije u njihovoj nadležnosti.
Svakako moraju biti informisani svi klijenti, kojima su potrebni prevodi dokumenata sa srpskog na romski jezik u izuzetno kratkom vremenskom periodu, da će prevodioci i sudski tumači i njihov zahtev ispuniti, ali samo ako konkretne sadržaje dostave što je brže moguće. Zato se dozvoljava samo u tom slučaju da klijent prvo skenira dokumenta i pošalje ih na mejl adresu, a posle toga je njegova obaveza da na uvid priloži i originale.
Prevodi građevinskih projekata sa srpskog jezika na romski
Najvažnije je da apsolutno svako, kome su potrebni prevedeni građevinski projekti u navedenoj varijanti jezika zna da je jedini prevedeni dokument, koji je pravno i zakonski validan upravo onaj koji poseduje i pečat zvanično ovlašćenog sudskog tumača. A taj pečat potvrđuje da je sadržina bilo kog prevedenog dokumenta ista kao i u originalu, a upravo zato što su prevodioci i sudski tumači u okviru poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford zaposleni, klijenti zainteresovani za prevod dokumenata sa srpskog na romski jezik dobijaju stručnu i profesionalnu obradu svih materijala tog tipa.
Pored toga što će morati na uvid da donesu originale, odnosno da ih pošalju na jedan od propisanih načina, svi klijenti bi trebalo i da zatraže na vreme informacije o postupku nadovere. Ovo je istaknuto zato što zaposleni pomenute institucije nisu zaduženi za stavljanje Haškog, to jest takozvanog pečata Apostille na dokumenta, shodno tome njihova obaveza nije da pružaju informacije klijentima o toj vrsti overe.
Svakako će ovi stručnjaci izuzev građevinskih projekata da obrade i sva ostala dokumenta, koja su uvrštena kako u građevinsku, tako isto i u tehničku, odnosno tendersku dokumentaciju, a što pored ostalog podrazumeva kompletnu obradu laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka, zatim deklaracija proizvoda, kao i uputstava za rukovanje i svih ostalih dokumenata, koja se zvanično smatraju delom jedne od pomenutih vrsta dokumentacija.
Ukoliko se to zahteva, vrši se i kompletna obrada svih ličnih dokumenata, a u kom slučaju sudski tumač i prevodilac mogu kompletno da obrade kako sve vrste dozvola (radna, vozačka, dozvola za boravak, saobraćajna dozvola), odnosno izvoda iz matičnih knjiga (venčanih, umrlih i rođenih), tako isto mogu da izvrše i prevođenje potvrde o prebivalištu sa srpskog na romski jezik, ali i pasoša, potom lične karte i uverenja o državljanstvu, to jest svih ostalih dokumenata koja su lična, a uz uslov da ih klijent prema aktuelnim pravilima dostavi.
Bilo koju vrstu dokumentacije će, onda kada za tim postoji potreba isto tako ovi stručnjaci u skladu sa aktuelnim pravilima da obrade. A to zapravo znači da će sudski tumači i prevodioci kompletno obraditi kako sadržinu poslovne dokumentacije (statut preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, finansijski poslovni izveštaji, osnivački akt preduzeća, fakture, revizorski izveštaji, poslovne odluke i bilo koji drugi dokument, koji se odnosi na poslovanje), tako isto će biti izvršeni i prevodi medicinske dokumentacije sa srpskog na romski jezik (uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, lekarski nalazi i ostala).
Takođe u datoj varijanti jezika, zaposleni pomenute institucije mogu prema pravilima da obrade i sva dokumenta, odnosno različite materijale, koji se odnose na obrazovanje ili nauku. Prvenstveno se misli na svedočanstvo završenih razreda osnovne i srednje škole, prepis ocena i naučne radove, odnosno na diplomu i dodatak diplomi, s tim što prevodilac i sudski tumač kompletno obrađuju i potvrdu o redovnom školovanju, nastavne planove i programe fakulteta, te uverenje o položenim ispitima i seminarske, kao i diplomske radove, odnosno rezultate naučnih istraživanja i naučne patente, ali i sve ostale sadržaje, a koje klijent u skladu sa pravilima bude na obradu dostavio.
Izuzev potvrde o slobodnom bračnom stanju, odnosno potvrde o stalnom zaposlenju i uverenja o nekažnjavanju, klijenti pomenute institucije mogu dobiti i kompletno obrađenu potvrdu o stanju računa u banci, potom saglasnost za zastupanje i uverenje o neosuđivanosti, ali isto tako i potvrdu o visini primanja i sve ostale vrste kako potvrda, uverenja i saglasnosti, tako isto i izjava, to jest ona dokumenta koja se prema zahtevima predaju različitim državnim službama.
Podrazumeva se da će biti u potpunosti profesionalno ostvareni zahtevi apsolutno svakog klijenta, kome je potreban prevod pravnih akata sa srpskog na romski jezik. Ne samo da će prevodioci i sudski tumači kompletno i u skladu sa pravilima da obrade presude o razvodu braka, odnosno sve vrste sudskih presuda, nego i sudska rešenja, žalbe i odluke, odnosno sudske tužbe, kao i sertifikate, tekovine Evropske Unije i punomoćje za zastupanje, potom ugovore i licence svih vrsta, kao i svaki drugi dokument, koji se na bilo koji način tiče sudstva ili prava.
Prevod filmova sa srpskog na romski jezik
Izuzev osnovne usluge, koja se odnosi na prevođenje audio i video materijala sa srpskog jezika na romski, ova specijalizovana institucija u svakoj svojoj poslovnici zapošljava i stručnjake, koji po zahtevu klijenata vrše sinhronizaciju ili titlovanje. Na taj način će svaki pojedinac zainteresovan za tu uslugu, a odmah nakon što sudski tumači i prevodioci obrade bilo informativne, zabavne ili dečije, odnosno obrazovne emisije, bilo igrane filmove, reklamne poruke i animirane, odnosno dokumentarne i crtane filmove, te serije, to jest ma koju vrstu video i audio sadržaja, odabrati između dve ponuđene dodatne usluge.
Naravno da zaposleni u okviru svakog predstavništva Prevodilačkog centra Akademije Oxford mogu da obrade i ma koje književno delo, što se odnosi i na pesme, odnosno poeziju i na prozu, a primarno beletristiku i romane. Isto tako će prevodioci i sudski tumači ostvariti zahteve pojedinaca vezano za prevod udžbenika u pomenutoj jezičkoj kombinaciji.
Naravno da će biti izvršeni i prevodi članaka iz novina sa srpskog jezika na romski, a isto tako naglašavamo da ovi stručnjaci mogu da prevedu i celokupnu sadržinu ili samo određeni tekst u okviru ilustrovanih, dečijih ili stručnih časopisa.
Posebno mora biti naglašena informacija da prevodilac i sudski tumač u konkretnoj jezičkoj kombinaciji mogu da izvrše i usmeni prevod. Ali da bi mogli učesnicima određene manifestacije da pruže maksimalno korektnu i profesionalnu uslugu, zainteresovani pojedinac će biti u obavezi da ih informiše o svemu što se odnosi na njenu organizaciju. Stvar je u tome da oni vrše kako simultani i prevod uz pomoć šapata sa srpskog jezika na romski, tako isto i konsekutivni, a zvanična ponuda ove institucije obuhvata i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Shodno zahtevima samog događaja, odnosno organizatora će i biti odlučeno koja od svih pomenutih usluga može da ostvari očekivanja učesnika. Zato se zahtevva da klijent dostavi podatke kako o tome koliko bi dana, odnosno sati ta manifestacija trebalo da traje, tako isto i o tome koliko će lica biti prisutno, odnosno o tome na kom mestu bi trebalo da bude održana.
Prevođenje PR tekstova sa srpskog na romski jezik
Najvažnije je naglasiti da sudski tumač i prevodilac imaju sasvim dovoljno iskustva u obradi ne samo PR tekstova, nego i svih ostalih marketinških materijala. Pod tim mislimo na činjenicu da oni znaju koliko je važno reklamnu poruku, a koja se u većini njih nalazi, uskladiti sa osnovnim pravilima ciljanog jezika i na taj način sadržinu konkretnih marketinških materijala približiti svima onima, kojima je romski jezik maternji, a trebalo bi da dođu u dodir sa onim što se reklamira.
Izuzev PR tekstova, biće izvršeni i prevodi brošura i kataloga sa srpskog jezika na romski, a po potrebi može da bude obrađen i bilo koji reklamni flajer, odnosno letak, s tim da zaposleni Prevodilačkog centra Akademije Oxford ostvaruju zahteve klijenata vezano i za obradu vizit kartica, plakata i mnogih drugih reklamnih sadržaja.
Posebno je važna informacija da ova institucija zapošljava, ne samo pomenute stručnjake, nego i korektore, ali i lektore, što je od koristi svakom klijentu, koji prevod za različitu vrstu sadržaja u ovoj varijanti jezika već ima. Naravno ako nije zadovoljan načinom i kvalitetom njegove izrade, može se upravo pomenutim licima obratiti i zahtevati da oni izvrše takozvanu redakturu. U tom slučaju je predviđeno da oni prvo izvrše pažljivu analizu prevedenih materijala, a potom da pažnju posvete ispravljanju svih onih grešaka koje budu uočili, a kako bi konkretne sadržaje uskladili sa njihovim originalima, odnosno istovremeno sa pravilima koja važe u ciljanom jeziku.
Kada se to bude zahtevalo, sudski tumači i prevodioci mogu da obrade i tekstualne sadržaje, ali posebno mora biti naglašeno da njihova tema može biti vezana za ma koju društvenu ili prirodnu naučnu disciplinu, te mogu biti i stručni i popularni tekstovi u pitanju. Pored onih sadržaja, čija je tema je usmerena na oblasti poput ekologije i zaštite životne sredine, komunikologije i farmacije, odnosno turizma, obrazovanja i menadžmenta, te nauke i medicine, ovi stručnjaci vrše i prevod filozofskih tekstova sa srpskog jezika na romski, ali obrađuju i one koji su vezani za oblasti sociologije, finansija i politike, potom informacionih tehnologija, psihologije i građevinske industrije, ekonomije, prava i bankarstva, odnosno apsolutno bilo koje naučne discipline.
Ne samo da će prevodilac i sudski tumač u navedenoj varijanti izvršiti osnovnu uslugu, a vezano za obradu onlajn sadržaja, već će primeniti i pravila znana kao SEO (Search Engine Optimisation), tako da će na tajn način optimizovati kako web sajtove, tako isto i online prodavnice, internet kataloge i uopšteno rečeno, sve ostale materijale, koji se na internetu nalaze. A uz to što su specijalizovani za obradu pomenutih sadržaja, ovi stručnjaci će izvršiti i prevođenje softvera sa srpskog jezika na romski. Zapravo će oni ostvariti zahtev klijenata vezano za prevod svakog programa ili aplikacije u konkretnoj varijanti jezika.
Lista prevoda za romski jezik
Prevod sa romskog na engleski jezik
Prevod sa romskog na nemački jezik
Prevod sa romskog na francuski jezik
Prevod sa romskog na španski jezik
Prevod sa romskog na turski jezik
Prevod sa romskog na hrvatski jezik
Prevod sa romskog na švedski jezik
Prevod sa romskog na portugalski jezik
Prevod sa romskog na ruski jezik
Prevod sa romskog na grčki jezik
Prevod sa romskog na albanski jezik
Prevod sa romskog na italijanski jezik
Prevod sa romskog na japanski jezik