Prevod sa romskog na švedski jezik
Prevođenje sa romskog na švedski jezik
Prema zahtevima klijenata se vrši pomenuta usluga u obe varijante, jer su sudski tumači i prevodioci specijalizovani i za usmeno prevođenje sa romskog jezika na švedski i za profesionalan prevod bilo kog sadržaja u pisanoj varijanti.
Važno je da se posebno osvrnemo na obradu dokumenata, te da napomenemo da zainteresovani za tu uslugu imaju mogućnost u okviru svake od preko 20 poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford u zemlji da dobiju njihovu kompletnu obradu. Konkretna usluga uključuje kako prevod u datoj varijanti jezika, tako isto i overu i to pečatom zvanično ovlašćenog lica, a u ovom slučaju sudskog tumača.
Pravilnikom je definisano da svaki klijent kome su potrebni prevodi dokumenata sa romskog jezika na švedski ima obavezu originale na uvid da priloži. Može ih poslati ili preko kurirske službe ili preporučenom poštanskom pošiljkom, a svakako je otvorena i mogućnost da ih u izabrano predstavništvo pomenute institucije lično donese.
Sve to isto ne važi za ostale materijale, za koje neko zahteva prevod u pomenutoj kombinaciji jezika, pa njih šalje na mejl i dobija na istovetan način, a nakon što prevodilac i sudski tumač, odnosno ostali stručnjaci završe sa obradom takvih sadržaja.
Kompletno obrađena dokumenta će klijent ili lično preuzeti ili zahtevati njihovu dostavu preko kurirske službe, s tim što će tu uslugu morati da plati odvojeno, a isključivo u tom slučaju cenu ima pravo da definiše ona služba, koja i vrši dostavu kompletno obrađenih dokumenata.
Izuzev ličnih dokumenata, članovi tima bilo koje poslovnice ove institucije mogu da obrade i sadržinu poslovne, odnosno tehničke i medicinske dokumentacije, ali će se pobrinuti da izrade i profesionalan prevod tenderske i građevinske dokumentacije sa romskog jezika na švedski.
Može da bude kompletno obrađen i bilo koji pravni akt, ali i sva ona dokumenta, koja nakon toga moraju biti predata nekoj nadležnoj instituciji, a što se primarno odnosi na različite vrste izjava, saglasnosti i uverenja, odnosno potvrda.
Svi sadržaji, a primarno dokumenta koja su vezane za oblasti nauke i obrazovanja, će takođe biti kompletno obrađena od strane ovih stručnjaka, kao i bilo koji drugi dokument, a ako klijent ispoštuje pravilo dostave originala na uvid.
Jedini slučaj kada ovo pravilo može biti kasnije primenjeno jeste ako klijent zahteva hitan prevod dokumenata sa romskog jezika na švedski, jer tada prvo mora na mejl poslati skenirane sadržaje, a originale na uvid dostaviti naknadno.
Ko god je zainteresovan za obradu dokumenata ima obavezu i da se informiše o tome da li Apostille (Haški) pečat na te sadržaje mora biti stavljen, zato što sudski tumači i prevodioci nisu nadležni za tu vrstu overe.
U skladu sa iznetim zahtevima ovi stručnjaci mogu da obrade i sve web materijale (programi, online prodavnice, sajtovi, aplikacije, internet katalozi i ostali), a u zavisnosti od tipa sadržaja za koji se izrađuje prevod, oni će implementirati i SEO pravila (Search Engine Optimisation), što znači da će njihovu sadržinu usaglasiti sa pravilima pretrage na internetu.
Usluga lekture je dostupna u svakoj poslovnici ove institucije, kao i profesionalna korektura, tako da svi klijenti koji imaju neprofesionalno prevedene sadržaje bilo koje vrste ne moraju da brinu, jer će korektori i lektori da isprave sve greške u njima.
Podrazumeva se da će prevodioci i sudski tumači ostvariti zahteve pojedinaca, a vezano za prevođenje knjiga sa romskog jezika na švedski, što znači da će klijenti dobiti obrađene i udžbenike i književna dela. Članke iz novina, kao i časopise svih vrsta, ali i naučne, odnosno popularne tekstove različite tematike i složenosti će ovi stručnjaci, svakako prevesti ako to bude bilo zahtevano.
Kompletna obrada filmova svih vrsta i žanrova, ali i reklamnih poruka, zatim televizijskih emisija, kao i radijskih, odnosno serija i ostalih audio i video materijala je, isto tako usluga, koju članovi tima svakog predstavništva ove institucije vrše na zahtev. Uz njihov prevod sa romskog jezika na švedski, ta usluga uključuje i sinhronizaciju, odnosno titlovanje, što znači da klijent dobija kompletno obrađene audio i video materijale na jednom mestu.
Pored svih do sada pomenutih sadržaja, na zahtev klijenata će sudski tumač i prevodilac obraditi u datoj jezičkoj kombinaciji i PR tekstove, reklamne kataloge i letke, ali i vizit kartice, brošure i plakate, kao i reklamne flajere, te sve ostale materijale, koji se odnose na oblast marketinga.
Prevod crtanih i animiranih filmova sa romskog jezika na švedski
Prilikom ostvarenja navedene usluge će sudski tumač i prevodilac da se pobrinu u što kraćem roku da obrade kako crtane i animirane, tako isto i dokumentarne i igrane filmove, s tim što je u ponudi ove institucije i prevođenje reklamnih poruka i serija sa romskog na švedski jezik, ali i radijskih, odnosno televizijskih emisija i to kako obrazovnih i dečijih, tako isto i informativnih i zabavnih. Uz ovu uslugu se u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford mogu angažovati i stručnjaci, koji će sinhronizovati prevedene audio i video materijale ili izvršiti njihovo titlovanje, a što sve zavisi od potreba klijenata.
Isto tako zainteresovani mogu u predstavništvu navedene institucije i to u svakom gradu naše zemlje da zahtevaju obradu knjiga, uzevši u obzir da sudski tumač i prevodilac osim udžbenika, mogu da izvrše i prevod dela književnosti, a nevezano za to da li su u pitanju ona koja su svrstana u poeziju ili ona koja se smatraju proznim. Takođe se na zahtev klijenata vrše i direktni prevodi časopisa sa romskog na švedski jezik, s tim da ovi stručnjaci podjednako kvalitetno obrađuju i ilustrovane i stručne, ali i mnoge druge vrste časopisa, a na zahtev klijenata će i članke iz novina u toj jezičkoj kombinaciji oni da prevedu.
Moramo se osvrnuti posebno i na obradu internet materijala, jer u sklopu te usluge zainteresovane očekuje i njihova profesionalna optimizacija za web pregledače. Stvar je u tome da prevodilac i sudski tumač prilikom obrade internet kataloga i sajtova, odnosno web prodavnica i svih ostalih materijala koji su vidljivi na internetu svakako implementiraju i pravila, koja su poznata kao Search Engine Optimisation, odnosno SEO. Ako bude bilo potrebno, biće izvršeni i direktni prevodi softvera sa romskog na švedski jezik, kojom prilikom će zaposleni u konkretnom predstavništvu ove institucije profesionalno da obrade ma koju aplikaciju ili program.
Prevođenje plakata sa romskog na švedski jezik
Najpre će se zaposleni ove institucije potruditi da prenesu poruku koju nose ne samo plakati, nego i mnogi drugi reklamni materijali, a kako bi ona pronašla najbolji put do svih onih osoba, kojima je maternji jezik švedski i kojima je i namenjena. Osim za plakate, izvršavaju se i direktni prevodi reklamnih kataloga i brošura sa romskog jezika na švedski, s tim da sudski tumači i prevodioci obrađuju u toj kombinaciji jezika i flajere, kao i PR tekstove, ali i sadržinu reklamnih letaka i sve ostale marketinške materijale.
U slučaju da neko ima sadržaje za koje je prevod u konkretnoj jezičkoj varijanti već izvršen, a potrebno je da budu ispravljene greške u obrađenim materijalima bilo koje vrste, na raspolaganju mu je usluga redakture, koju u okviru poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford izvršavaju lektori i korektori.
Naravno da će biti ostvaren i zahtev klijenata vezano za usmeni prevod sa romskog jezika na švedski, a u kom slučaju osim simultanog, profesionalni prevodioci i sudski tumači mogu izvršiti i prevođenje uz pomoć šapata, a po potrebi i konsekutivni prevod. Neophodno je da ko god ima potrebu pomenute stručnjake da angažuje, kako bi u ovoj jezičkoj kombinaciji izvršili usmeni prevod, apsolutno sve relevantne podatke o organizaciji događaja prvo dostavi, jer pre formiranja ponude mora biti analiziran kako broj učesnika i trajanje te manifestacije, tako isto i karakteristike prostora u kojoj treba da bude održana, pa su to upravo osnovni podaci koje zainteresovano lice ima obavezu da dostavi. Ova institucija omogućuje svakome ko ima potrebu i da izvrši iznajmljivanje profesionalne opreme za simultano prevođenje.
Na osnovu iznetih zahteva će prevodilac i sudski tumač obraditi i bilo koji tekst, a nevezano za to da li je u pitanju popularni ili stručni sadržaj. Isto tako uopšte nije važno koliko je njegova tema kompleksna, zato što je iza njih višegodišnje iskustvo u obradi kako tekstova iz oblasti medicine, nauke i farmacije, odnosno obrazovanja i politike, tako isto i onih sadržaja, čija se osnovna tema odnosi bilo na psihologiju i sociologiju, bilo na ekologiju i zaštitu životne sredine ili filozofiju. Naravno da može biti izvršeno i prevođenje tekstova iz oblasti bankarstva i finansija sa romskog jezika na švedski, a na zahtev klijenata se obrađuju i oni sadržaji, čija tema je vezana ili za oblast informacionih tehnologija, odnosno ekonomije i prava ili za oblast građevinske industrije, ali i menadžmenta i komunikologije, kao i marketinga i mnogih drugih naučnih disciplina, kako iz domena društvenih, tako isto i iz oblasti prirodnih nauka.
Prevodi radne dozvole sa romskog jezika na švedski
Kome god da je potreban prevod konkretnog dokumenta u ovoj jezičkoj kombinaciji, mora znati da ga u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford očekuje i overa prevedene radne dozvole, ali i svakog drugog dokumenta.
Ne samo da će prevodilac i sudski tumač kompletno da obrade radnu dozvolu, već će izvršiti i prevođenje dozvole za boravak sa romskog na švedski jezik, a po potrebi će obraditi kompletno i sva ostala lična dokumenta, počev od pasoša, potvrde o prebivalištu i lične karte, odnosno vozačke i saobraćajne dozvole, pa do izvoda iz matične knjige rođenih, te umrlih i venčanih, ali i uverenja o državljanstvu, s tim što će naravno ostvariti zahtev klijenata vezano i za prevođenje svakog drugog ličnog dokumenta.
Najvažnije je da vlasnici dokumenata, koja moraju biti obrađena u ovoj jezičkoj kombinaciji, prvo dobiju informacije o stavljanju posebne vrste pečata na njih (Haški ili takozvani Apostille), zato što ta usluga nije dostupna u poslovnicama pomenute institucije.
Apsolutno svaki klijent je u obavezi i da ispoštuje pravilo o dostavljanju dokumenata na prevod, odnosno da tom prilikom originale na uvid ovlašćenom sudskom tumaču on priloži.
Po zahtevu će profesionalni sudski tumač i prevodilac u ovoj jezičkoj varijanti da kompletno obrade kako medicinsku dokumentaciju (lekarski nalazi, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima i druga), tako isto i sadržinu tenderske i tehničke, odnosno građevinske i poslovne dokumentacije (laboratorijske analize tehničkih uzoraka, osnivački akt preduzeća, fakture, uputstvo za rukovanje, godišnji poslovni izveštaji, fakture, građevinski projekti, rešenje o osnivanju pravnog lica, deklaracije proizvoda, finansijski poslovni izveštaji, statut preduzeća, revizorski izveštaji i bilo koji nepomenuti dokument, koji u sastav jedne od konkretnih vrsta dokumentacija ulazi).
Izvršavaju se i direktni prevodi pravnih akata sa romskog na švedski jezik, a kojom prilikom osim sudskih presuda i to primarno presuda o razvodu braka, prevodioci i sudski tumači kompletno mogu da obrade i tekovine Evropske Unije, sudske žalbe i licence, potom sudska rešenja i punomoćje za zastupanje, ali i sudske tužbe, kao i sertifikate i sudske odluke, te sva ostala dokumenta koja se tretiraju kao pravna akta, uzevši u obzir da su ili za pravo ili za oblast sudstva vezana.
Ne samo rezultate naučnih istraživanja, odnosno naučne patente i naučne radove, već i mnoge druge sadržaje iz oblasti nauke, zaposleni u svakoj poslovnici ove institucije će prvo da prevedu u pomenutoj varijanti jezika, a posle toga i da prema pravilima izvrše overu. Sem njih, oni obrađuju i dokumenta iz oblasti obrazovanja, ali vrše i direktan prevod seminarskih i diplomskih radova sa romskog na švedski jezik. Pored ostalog, klijenti mogu dobiti kompletnu obradu diplome i dodatka diplomi, potvrde o redovnom školovanju i nastavnih planova i programa fakulteta, a pobrinuće se sudski tumači i prevodioci da kompletno obrade i uverenje o položenim ispitima, te diplomu i dodatak diplomi, kao i prepis ocena i ostala dokumenta iz te grupe.
Izuzev saglasnosti za zastupanje, odnosno potvrde o stalnom zaposlenju i uverenja o nekažnjavanju, klijenti konkretne institucije mogu dobiti kompletno obrađenu i potvrdu o visini primanja, kao i potvrdu o stanju računa u banci, ali i uverenje o neosuđivanosti, te potvrdu o slobodnom bračnom stanju i uopšteno rečeno, svaku drugu vrstu što potvrde i uverenja, što izjave ili saglasnosti, to jest sva dokumenta koja se prema pravilima moraju podneti nekoj državnoj službi.
Lista prevoda za romski jezik
Prevod sa romskog na engleski jezik
Prevod sa romskog na nemački jezik
Prevod sa romskog na francuski jezik
Prevod sa romskog na španski jezik
Prevod sa romskog na turski jezik
Prevod sa romskog na hrvatski jezik
Prevod sa romskog na švedski jezik
Prevod sa romskog na portugalski jezik
Prevod sa romskog na ruski jezik
Prevod sa romskog na grčki jezik
Prevod sa romskog na albanski jezik
Prevod sa romskog na italijanski jezik
Prevod sa romskog na japanski jezik