Prevodi sa romskog na portugalski jezik
Prevodi sa romskog na portugalski jezik
Kako ova specijalizovana institucija zapošljava stručnjake koji imaju ne samo znanje, već i iskustvo u obradi sadržaja različite vrste u konkretnoj varijanti jezika, a posluje na brojnim lokacijama u celoj zemlji, to su i prevodi sa romskog jezika na portugalski svakome na zahtev dostupni.
Najpre moramo reći da će prevodioci i sudski tumači posebnu pažnju posvetiti obradi dokumenata, uzevši u obzir da poseduju adekvatna ovlašćenja i vrše kako njihov prevod, tako pružaju i uslugu overe za svaki preveden bilo lični dokument, bilo onaj koji treba da bude predat nekoj nadležnoj službi (svi tipovi saglasnosti, izjava, potvrda i uverenja).
Naravno da će zaposleni u ovoj instituciji izvršiti i direktno prevođenje medicinske dokumentacije sa romskog jezika na portugalski, ali će ostvariti i zahteve klijenata vezano za prevod svih onih dokumenata, koja se nalaze u sastavu tenderske i tehničke, odnosno građevinske i poslovne dokumentacije.
Pored svih pomenutih, sudski tumači i prevodioci mogu da obrade i ona dokumenta, koja su na određeni način vezana za oblasti i obrazovanja i nauke, ali i sva ostala, a ako klijent bude poštovao pravilo o dostavi materijala tog tipa.
Naime, budući da je sudski tumač obavezan neposredno pre nego što izvrši zvaničnu overu, to jest pre nego što svoj pečat stavi na preveden dokument, da ga uporedi sa njegovim originalom, jasno je zbog čega se od klijenata zahteva da se tog pravila pridržavaju i da njima na uvid prilože i originalna dokumenta.
A njih mogu doneti lično u najbliže predstavništvo ove institucije ili poslati kako preko kurirske službe, tako isto i preporučenom pošiljkom i to preko "Pošte Srbije".
Obavezni smo da napomenemo i to da se overa Apostille pečatom u ovoj instituciji ne sme izvršiti, a samo zato što njeni zaposleni nisu ujedno i ovlašćeni za stavljanje takozvanog Haškog pečata na dokumenta, što je njegov drugačiji naziv. Upravo stoga se i iznosi opšta preporuka svakome, kome je potreban prevod dokumenata sa romskog jezika na portugalski, da informacije o overi tim pečatom dobije prethodno i to samostalno u okviru onih institucija Republike Srbije, koje su za taj tip overe nadležne.
Prevedena i od strane sudskog tumača overena dokumenta će klijent moći da preuzme u prostorijama konkretne poslovnice navedene institucije lično, a mogu mu biti isporučena i na bilo koju adresu. Samim tim što mora biti angažovana kurirska služba, koja će isporučiti kompletno obrađena dokumenta na adresu klijenta, on će njihovu uslugu i patiti, a u tom slučaju je važeći cenovnik onaj koji propiše služba za dostavu, tako da klijent plaćanje izvršava direktno licu koje mu i donosi dokumenta.
Iako je činjenica da prevodilac i sudski tumač nastoje u što kraćem vremenskom periodu da obrade bilo koji dokument, ponekad se može javiti potreba da njihov prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji bude izrađen u još kraćem roku. Tada se vrše takozvani hitni prevodi dokumenata sa romskog jezika na portugalski, a pravilo o dostavljanju originala na uvid svakako mora biti ispoštovano i u tom slučaju, s tim što se vlasnicima dozvoljava da to učine kasnije. Njihova je obaveza tom prilikom da prvo dokumenta skeniraju i na mejl adresu pošalju, a posle da na najbrži mogući način dostave i originale.
Sve sadržaje koji su vezani za oblast marketinga će, isto tako ovi stručnjaci prevesti u pomenutoj jezičkoj kombinaciji (PR tekstovi, katalozi, reklamni flajeri, plakati, brošure, vizit kartice i ostali), a u skladu sa zahtevima klijenata će obraditi i bilo koji video ili audio materijal (dokumentarni filmovi, obrazovne emisije, reklamne poruke, crtani filmovi, serije, igrani filmovi, informativne emisije, animirani filmovi, zabavne emisije i ostali sadržaji tog tipa). A ko god bude to želeo, u poslovnicama ove institucije može angažovati stručnjake, koji će konkretne materijale sinhronizovati ili titlovati.
Naravno da može biti izvršeno i direktno prevođenje naučnih i popularnih tekstova sa romskog jezika na portugalski, s tim da sudski tumač i prevodilac mogu da obrade i književna dela, kao i udžbenike. Takođe će na osnovu iznetih zahteva oni prevesti i članke iz novina, ali i sadržinu kako dečijih i ilustrovanih, tako isto i stručnih časopisa.
Profesionalna redaktura je još jedna usluga, koju mogu da izvrše zaposleni u ovoj instituciji, to jest korektori i lektori.
Specijalizovani su prevodioci i sudski tumači i za pružanje usluga usmenog prevoda, a u sve tri varijante, što znači da će izvršiti po potrebi kako šapatno, tako isto i simultano, ali i konsekutivno prevođenje. Nakon što bude bila izvršena analiza svih podataka o određenom događaju, a koje će klijent imati obavezu prethodno da dostavi, te bude odlučeno koju vrstu usluge bi trebalo da primene ovi stručnjaci, zainteresovanom će biti ponuđeno i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a ukoliko je to u skladu sa potrebama same manifestacije, odnosno njenih učesnika.
Prilikom obrade web sajtova, odnosno ostalih internet materijala, te onih koji se tiču računara, će ovi stručnjaci implementirati i alate, koji su dobro poznati kao SEO, to jest Search Engine Optimisation, a koriste se zarad prilagođavanja sadržine prevedenih online materijala pravilima internet pretrage. Osim web sajtova, vrši se i direktan prevod online kataloga i prodavnica sa romskog jezika na portugalski, odnosno aplikacija ma koje vrste, kao i programa i mnogih drugih internet sadržaja.
Trebalo bi da klijent materijale ovog tipa pošalje na mejl, a u slučaju da mu takav princip odgovara. Takođe je predviđeno da se na istovetan način vrši i preuzimanje, nakon što zaposleni u odabranom predstavništvu ove institucije završe sa obradom, s tim što naravno pojedinci mogu da se opredele i za druge načine koji su dostupni.
Prevod uverenja o nekažnjavanju sa romskog jezika na portugalski
Kada se u navedenoj jezičkoj kombinaciji profesionalno prevodi kako uverenje o nekažnjavanju, tako isto i bilo koji drugi dokument, to podrazumeva da se vrši overa, odnosno da ovlašćeni sudski tumač na prethodno preveden dokument stavlja svoj pečat.
A uzevši u obzir da u okviru svakog svog predstavništva, Prevodilački centar Akademije Oxford ima zaposlene i te stručnjake, to se klijentima omogućuju i prevodi dokumenata sa romskog na portugalski jezik i njihova overa, koja se izvršava u skladu sa važećim pravilima.
Postupak obrade kako navedenog uverenja, tako isto i uverenja o neosuđivanosti, ali i svih ostalih i uverenja i saglasnosti, ali i potvrda i izjava se vrši prema aktuelnim pravilima, što znači da klijent ima obavezu na uvid da priloži i originalne sadržaje.
U praksi ima i onih dokumenata za koja se zahteva dodatnu obradu, odnosno na koja takozvani Haški ili Apostille pečat mora biti stavljen u skladu sa pravilima. Zato i naglašavamo da prevodioci i sudski tumači ove institucije tu vrstu overe nemaju pravo da izvrše, pa bi trebalo da klijent zatraži od nadležnih državnih institucija sve potrebne informacije o njoj i to pre nego što dokumenta pošalje ili donese na obradu.
Moramo reći i to da osim već pomenutih uverenja, ovi stručnjaci obrađuju i potvrdu o slobodnom bračnom stanju, kao i potvrdu o visini primanja i potvrdu o stalnom zaposlenju, ali i saglasnost za zastupanje, te potvrdu o stanju računa u banci, to jest sva ona dokumenta koja se kasnije moraju predati određenoj državnoj instituciji, a kada se to od vlasnika zahteva.
Isto tako prevod u datoj varijanti jezika može biti izvršen i za apsolutno bilo koji lični dokument. A uz to što će sudski tumač i prevodilac da kompletno obrade pasoš i ličnu kartu, na zahtev klijenata može biti izvršeno i prevođenje vozačke i saobraćajne dozvole sa romskog na portugalski jezik, ali i uverenja o državljanstvu, te dozvole za boravak i izvoda iz matične knjige umrlih, s tim što će pomenuti stručnjaci kompletno obraditi i venčani list i krštenicu, to jest izvod iz matične knjige venčanih i rođenih, kao i radnu dozvolu i ostala lična dokumenta.
Zaposleni u ma kojoj poslovnici ove institucije mogu da kompletno obrade i sadržinu poslovne dokumentacije (fakture, revizorski izveštaji, poslovne odluke, osnivački akt preduzeća, godišnji poslovni izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, statut preduzeća, finansijski poslovni izveštaji i sva ostala dokumenta koja se na poslovanje odnose), a po potrebi će izraditi i profesionalan prevod pravnih akata sa romskog na portugalski jezik (punomoćje za zastupanje, presude o razvodu braka, sudska rešenja, licence, sudske tužbe, tekovine Evropske Unije, žalbe, sertifikati, sudske odluke, ugovori i bilo koji drugi dokument iz domena sudstva ili prava).
U skladu sa zahtevima pojedinaca, sudski tumači i prevodioci mogu profesionalno da prevedu, odnosno da izvrše overu kako za laboratorijske analize tehničkih uzoraka i deklaracije proizvoda, odnosno uputstvo za rukovanje, tako isto i za građevinske projekte, ali i za svaki drugi dokument koji se nalazi u sastavu bilo tenderske i građevinske, bilo tehničke dokumentacije.
Uz prepis ocena, svedočanstvo o završenim razredima osnovne i srednjih škole i naučne patente, ovi stručnjaci mogu da obrade i diplomu i dodatak diplomi, ali i mnoga druga dokumenta, koja su vezana kako primarno za oblast obrazovanja, tako isto i za nauku. Dostupni su i direktni prevodi potvrde o redovnom školovanju sa romskog na portugalski jezik, ali i naučnih radova, odnosno uverenja o položenim ispitima i nastavnih planova i programa fakulteta, te će svakako da se pobrinu prevodilac i sudski tumač stručno da obrade kako diplomske radove, tako i seminarske i naučne, potom rezultate naučnih istraživanja i prepis ocena, kao i sva ostala nepomenuta dokumenta, a koja se odnose na neku od navedenih oblasti.
Ponudom ove institucije je obuhvaćena i usluga kompletne obrade specifikacija farmaceutskih proizvoda i lekarskih nalaza, ali se podrazumeva da može biti izvršeno i direktno prevođenje uputstava za lekove i karakteristike proizvoda sa romskog na portugalski jezik, odnosno dokumentacije o medicinskim proizvodima, to jest svih onih dokumenata, koja se zvanično smatraju delom medicinske dokumentacije.
Direktno prevođenje reklamnih letaka sa romskog na portugalski jezik
Izuzev sadržine ove vrste marketinških materijala, podrazumeva se da će sudski tumači i prevodioci obraditi i reklamne flajere i plakate, a po potrebi će biti izvršeni i direktni prevodi PR tekstova sa romskog jezika na portugalski, s tim što oni mogu takođe da prevedu i vizit kartice, kao i brošure i kataloge, to jest bilo koju vrstu materijala, čija je osnovna svrha vezana upravo za reklamiranje i to kako usluga i proizvoda, tako isto i rada firme, ali i manifestacija različite vrste.
Usluge profesionalnog prevoda kako web sajtova, tako i mnogih drugih sadržaja koji su primarno vezani za internet, ali i za računare je isto dostupna u poslovnicama Prevodilačkog centra Akademije Oxford u ma kom gradu. Uz to što prevodioci i sudski tumači mogu da bilo koju aplikaciju ili program prevedu u toj kombinaciji jezika, oni vrše i direktan prevod internet kataloga, ali stručno obrađuju i veb sajtove, kao i prodavnice, koje su dostupne online, kao i mnoge druge sadržaje. U skladu sa pravilima koja navodi pretraga će biti izvršena obrada svih takvih materijala, što znači da će biti primenjena pravila SEO (Search Engine Optimisation), tako da će klijenti praktično dobiti ne samo prevod takvih materijala, nego i njihovu stručnu optimizaciju.
Ako na nekom događaju treba da uzmu učešće lica, kojima je jedan od ovih jezika maternji, podrazumeva se da će prevodilac i sudski tumač primeniti u datoj jezičkoj kombinaciji i usmeni prevod. A navedena institucija nudi zainteresovanima i da po povoljnim cenama izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a ukoliko ta usluga treba za konkretnu manifestaciju da bude primenjena. Naglašavamo da oni vrše ne samo simultano, nego i konsekutivno i takozvano prevođenje uz pomoć šapata sa romskog jezika na portugalski, tako da će učesnici bilo kog događaja biti sasvim sigurno zadovoljni pruženom uslugom, uzevši u obzir da je definisano vrlo precizno u kom slučaju se koja od njih mora primeniti. Zahteva se zato od svakoga, ko je zainteresovan da ove stručnjake zaduži, a kako bi izvršili usmeni prevod u toj jezičkoj varijanti, da dostavi sve podatke o samom događaju i o njegovoj organizaciji. Na prvom mestu je potrebno da zaposlene konkretnog predstavništva ove institucije informiše o tome gde će događaj da bude održan, ali i o onim detaljima, koji se odnose kako na njegovo ukupno trajanje, tako isto i na tačan broj učesnika.
Prevodi udžbenika sa romskog jezika na portugalski
Na osnovu zahteva svakog pojedinačnog klijenta će prevodilac i sudski tumač u navedenoj varijanti jezika da prevedu kako udžbenike, tako isto i bilo koje književno delo.
Na osnovu zahteva svakog pojedinačnog klijenta će prevodilac i sudski tumač u navedenoj varijanti jezika da prevedu kako udžbenike, tako isto i bilo koje književno delo.
A isto tako može da bude izvršeno i direktno prevođenje časopisa sa romskog na portugalski jezik, bez obzira da li se radi o stručnim ili ilustrovanim, odnosno dečijim časopisima, s tim što mogu i članke iz novina različite tematike po zahtevu klijenata oni da obrade.
Ko god za tim bude imao potrebu, može se obratiti lektorima i korektorima, koji su u svakom predstavništvu Prevodilačkog centra Akademije Oxford zaposleni, kako bi izvršili uslugu profesionalne redakture za koju su specijalizovani. Zapravo oni vrše kako lekturu, tako i korekturu, a za sve one materijale, koji nisu profesionalno prevedeni u ovoj jezičkoj varijanti, odnosno nisu usklađeni u potpunosti sa originalnim.
Zahtevi klijenata vezano za obradu bilo kog tekstulnog sadržaja u ovoj kombinaciji jezika će, isto tako biti maksimalno profesionalno ostvareni, uzevši u obzir da sudski tumač i prevodilac mogu i popularne tekstove različite tematike i stručne da prevedu. Osim za filozofske i turističke, oni izvršavaju i prevod ekonomskih, političkih i pravnih tekstova sa romskog na portugalski jezik, a po potrebi obrađuju i one sadržaje, čija je tema usmerena kako na oblasti psihologije i sociologije, ekologije i zaštite životne sredine, tako i na oblasti komunikologije, obrazovanja i finansija, odnosno marketinga, nauke i farmacije, te menadžmenta i građevinske industrije. Izuzev toga, pomenuti stručnjaci obrađuju i tekstove koji se bave tematikom iz domena informacionih tehnologija, ali i marketinga i svih ostalih nenavedenih društvenih ili prirodnih naučnih disciplina.
Shodno iznetim zahtevima će prevodioci i sudski tumači obraditi svaki video i audio materijal, a navedena institucija u ponudi ima i uslugu njihovog stručnog sinhronizovanja, kao i titlovanja. Osim igranih i crtanih, odnosno animiranih i dokumentarnih filmova, vrše se i direktni prevodi zabavnih emisija sa romskog na portugalski jezik, ali i televizijskih, kao i radijskih obrazovnih i dečijih, odnosno informativnih emisija, s tim što ovi stručnjaci profesionalno obrađuju i reklamne poruke, kao i serije, to jest apsolutno svaku vrstu materijala, koji treba da bude emitovan ili u bioskopu ili na radiju, internetu ili na televiziji.
Lista prevoda za romski jezik
Prevod sa romskog na engleski jezik
Prevod sa romskog na nemački jezik
Prevod sa romskog na francuski jezik
Prevod sa romskog na španski jezik
Prevod sa romskog na turski jezik
Prevod sa romskog na hrvatski jezik
Prevod sa romskog na švedski jezik
Prevod sa romskog na portugalski jezik
Prevod sa romskog na ruski jezik
Prevod sa romskog na grčki jezik
Prevod sa romskog na albanski jezik
Prevod sa romskog na italijanski jezik
Prevod sa romskog na japanski jezik