Prevod sa pakistanskog na bosanski jezik
Besplatni online prevod sa pakistanskog na bosanski jezik
Za online prevod sa pakistanskog na bosanski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevod sa pakistanskog na bosanski jezik
Možda samo na prvi pogled pomalo neuobičajena kombinacija jezika, ali svakako postoje pojedinci kojima su potrebni direktni prevodi sa pakistanskog jezika na bosanski, a ta usluga je dostupna na više od 20 lokacija u Srbiji.
Stalni članovi tima svakog predstavništva Prevodilačkog centra Akademije Oxford su prevodioci i sudski tumači, čija specijalnost je kako obrada mnogi sadržaja u ovoj kombinaciji jezika pisanim putem, tako i usluga.
Bitno je napomenuti da ovi stručnjaci podjednako profesionalno mogu da obrade i sve vrste marketinških materijala (vizit kartice, katalozi, plakati, PR tekstovi, brošure, reklamni flajeri i ostali sadržaji kroz koje se reklamiraju usluge, proizvodi ili firme, odnosno prezentuju događaji), a na zahtev klijenata će oni izvršiti i direktan prevod knjiga sa pakistanskog jezika na bosanski. Osim književnih dela iz domena proze, odnosno onih koja su svrstana u poetska, sudski tumači i prevodioci će u toj kombinaciji jezika prevesti profesionalno i sve udžbenike, a bez obzira koliko bili obimni, te kojom temom da se oni bave.
Ukoliko to bude bilo potrebno, pomenuti stručnjaci će obraditi i novinske članke, ali i sadržinu kako ilustrovanih časopisa, tako isto i dečijih i stručnih.
Prema iznetim zahtevima, oni mogu da profesionalno prevedu i bilo koji audio ili video sadržaj, počev od televizijskih ili radijskih emisija (dečije, obrazovne, informativne, zabavne i druge), preko reklamnih poruka i serija, pa do svih vrsta filmova (crtani, dokumentarni, igrani i animirani ). Želeći da svakome, ko zahteva prevod pomenutih sadržaja u toj varijanti jezika omogući kompletnu uslugu na jednom mestu, ova institucija nudi i sinhronizaciju svih tih materijala, a po želji klijent se može odlučiti i za uslugu titlovanja, koja je isto dostupna u svakom predstavništvu.
Takođe, lektori su u ovoj instituciji zaposleni, kao i profesionalni korektori, a oni ostvaruju zahteve klijenata vezano za uslugu redakture. Da pojasnimo, ako je neko od pojedinca ili neke druge institucije zahtevao prevod u ovoj varijanti jezika i dobio ga, ali on nije izvršen profesionalno, tada će biti neophodno da angažuje navedene stručnjake, koji će prema pravilima lekture, odnosno korekture sve postojeće greške u takvim sadržajima ispraviti i uskladiti ih sa originalima, odnosno sa bosanskim jezikom i njegovim pravilima.
Uz uslugu koja se odnosi na obradu web materijala, klijentima će biti omogućena i ona, koja se odnosi na njihovo optimizovanje. Svakako mogu da budu izvršeni direktni prevodi internet prodavnica i web kataloga sa pakistanskog jezika na bosanski, ali i programa, odnosno aplikacija, te naravno web sajtova i ostalih sadržaja tog tipa, a onda će prevodilac i sudski tumač primeniti alate poznate kao SEO (Search Engine Optimisation). Osnovna svrha takvog postupka obrade jeste da svi pomenuti, ali i mnogi drugi onlajn sadržaji u skladu sa zahtevima pregledača budu prevedeni, a kako bi njihovo mesto u polju pretrage bilo mnogo bolje nego ranije.
Na osnovu iznetih zahteva, te u skladu sa karakteristikama manifestacije, u okviru koje će učešće uzeti govornici oba pomenuta jezika, ovi stručnjaci mogu da izvrše i usmeni prevod. Preciznije govoreći, moraće da analiziraju podatke o samom događaju, a da bi odlučili hoće li primeniti simultano, konsekutivno ili prevođenje uz pomoć šapata u toj kombinaciji jezika. Predmet analize će biti kako podaci o predviđenom trajanju događaja, tako isto i o broju osoba koje bi trebalo da budu prisutne i svakako o samom prostoru. Inače se u okviru ove institucije, onim klijentima za čiju manifestaciju je odabrana ta vrsta usmenog prevoda, nudi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Na mejl bi trebalo sve sadržaje ovog tipa klijent da dostavi, a nakon što sudski tumač i prevodilac, odnosno ostali zaposleni u konkretnoj poslovnici ove institucije njihovu obradu budu završili, klijent će ih isto elektronski preuzeti, ako to želi. Budući da postoje i druge opcije, to bi trebalo zainteresovani pojedinci da se o njima dodatno raspitaju u najbližoj poslovnici konkretne institucije.
Podrazumeva se da je u usluge, a za koje su navedeni stručnjaci specijalizovani svrstano i direktno prevođenje dokumenata sa pakistanskog jezika na bosanski. Posebno je važno da vlasnici dokumenata znaju da ih kompletna obrada očekuje u ovoj instituciji, zato što će nakon izvršenog prevoda, ovlašćeni sudski tumač pristupiti postupku overavanja prevoda.
Konkretan princip obrade je u potpunosti predviđen aktuelnim zakonom, te podrazumeva da će ovaj stručnjak prvo izvršiti upoređivanje originalnog dokumenta sa prevedenim, jer njegov pečat služi kako bi zvanično bila izneta potvrda da se radi o sadržajima koji su verni originalu.
Shodno pravilima, klijent koji je zainteresovan za prevod bilo kog pojedinačnog dokumenta ili, pak celokupne dokumentacije bi trebalo upravo njemu, a na uvid da pošalje ili donese originalna dokumenta. A to može da učini ili preko kurirske službe ili ličnim dostavljanjem u konkretnu poslovnicu, a na raspolaganju mu je mogućnost i da originalna dokumenta pošalje preporučeno i to putem "Pošte Srbije".
Sa druge strane, preuzimanje može da izvrši lično, s tim što mu prevedena i overena dokumenta bilo koje vrste mogu biti poslata i na adresu, koju bude naveo. Ali u tom slučaju će uslugu dostave naplatiti kurirska služba po sopstvenom cenovniku, jer ona nije uračunata u cenu prevoda, odnosno overe bilo kog dokumenta.
Uz to što će kompletno da obrade bilo koju vrstu saglasnosti, izjave ili potvrde, odnosno uverenja, to jest sva dokumenta koja pojedinci treba da predaju nekoj nadležnoj službi, prevodioci i sudski tumači će prevesti, pa overiti i sadržinu kako građevinske, medicinske i poslovne dokumentacije, tako isto i tehničke, ali i dokumentacije za tendere.
Po zahtevu će biti izvršen i direktan prevod ličnih dokumenata sa pakistanskog jezika na bosanski, a podrazumeva se da ovi stručnjaci mogu shodno pravilima i zahtevima obraditi i dokumenta, ali i sve ostale materijale koji se tiču bilo oblasti nauke ili obrazovanja, kao i pravna akta. Uopšteno govoreći, oni mogu da prevedu i overe svaki dokument, a pod uslovom da klijent u potpunosti ispoštuje pravilo vezano za dostavu originala na uvid.
Budući da vlasnici dokumenata, možda nisu upoznati sa činjenicom da se za određene sadržaje mora izvršiti i takozvana nadovera, a da taj postupak nije dostupan u ovoj instituciji, to napominjemo da bi oni trebalo informacije o njemu da zatraže u institucijama, u čijoj nadležnosti se nalazi. Da ne bude zabune, pod pojmom nadovera se smatra proces stavljanja pečata, koji je dobro poznat kao Haški, a još poznatiji kao Apostille. Odmah moramo naglasiti da ta vrsta overe nije obavezna za baš svaki dokument, koji se u datoj kombinaciji prevodi, a informacije o tome su na raspolaganju vlasnicima dokumenata u odeljenjima osnovnih sudova naše zemlje. Kada bude kontaktirao zaposlene te institucije, on bi trebalo da sazna i po kom principu se za njegova dokumenta overa Haškim pečatom mora izvršiti. Naime, radi se o tome da je zakonom određeno da li se pomenuti pečat stavlja na samom početku, odnosno pre nego što prevodilac i sudski tumač počnu sa svojim poslom, ili će takozvani Apostille pečat na dokument biti stavljen nakon što se završi njegovo prevođenje sa pakistanskog jezika na bosanski, odnosno nakon što pomenuti stručnjak bude stavio svoj pečat i overi ga na taj način.
Prevod online kataloga sa pakistanskog na bosanski jezik
Celokupnu sadržinu svih kataloga, koji su dostupni na internetu će prevodilac i sudski tumač u konkretnoj varijanti jezika profesionalno da obrade, a shodno zahtevima klijenata. U ponudi su i direktni prevodi online prodavnica sa pakistanskog jezika na bosanski, ali i aplikacija bilo koje vrste, potom veb sajtova i programa, kao i svih ostalih sadržaja koji su vezani ili za računare na određeni način ili za internet. Navedeni stručnjaci su upućeni i u postupak optimizovanja svih web sadržaja, tako da njihovoj obradi primarno pristupaju profesionalno, to jest implementiraju takozvane alate SEO (Search Engine Optimisation). Izuzetno je značajno što će oni klijentima omogućiti da ne dobiju samo prevedene onlajn materijale, već i optimizovane, to jest usklađene sa pravilima pretrage. Na taj način će korisnici interneta, a koji budu ukucavali u pretraživač tačno određenu reč, odnosno izraz dolaziti lako do konkretnih sadržaja, što će imati uticaja i na poboljšanje poslovanja kompanije ili pojedinca, koji je njihov vlasnik.
Na osnovu iznetih zahteva, korektori i lektori, a koji su u svakom predstavništvu Prevodilačkog centra Akademije Oxford isto zaposleni će da izvrše stručnu redakturu i to za svaki sadržaj, za koji to bude bilo potrebno. Moramo naglasiti da se i korektura i lektura bilo koje vrste materijala mora isključivo onda izvršiti, kada njihov prevod u datoj varijanti jezika nije usklađen kako sa originalnim sadržajima, tako isto i sa pravilima samog prevođenja. Naravno da se navedene usluge primenjuju samo na onim materijalima, koje je vlasnik već dao negde na prevod, ali osobe koje su tu uslugu izvršile, svakako nisu to učinile profesionalno.
Podrazumeva se da zaposleni ove institucije mogu da izvrše i prevođenje tekstova sa pakistanskog jezika na bosanski, a nevezano za to da li su u pitanju stručni materijali, to jest naučni ili oni koji su većem broju čitalaca namenjeni i smatraju se popularnim. Uz to što će sudski tumači i prevodioci u konkretnoj jezičkoj kombinaciji da obrade tekstove, čija tema se odnosi na oblasti nauke, farmacije i obrazovanja, odnosno medicine, komunikologije i građevinske industrije, te menadžmenta i ekologije i zaštite životne sredine, oni će prevesti i tekstove koji se bave tematikom iz oblasti filozofije, marketinga i finansija, te sociologije, informacionih tehnologija i politike, ali i ekonomije, sociologije i prava, kao i psihologije i svih ostalih nepomenutih naučnih disciplina, a koje se mogu ticati i društvenih i prirodnih.
S obzirom na to da svako predstavništvo ove institucije, pored već pomenutih stručnjaka, zapošljava i one, koji su specijalizovani za pružanje usluga sinhronizacije i titlovanja, to svi oni pojedinci, kojima su potrebni direktni prevodi audio i video materijala sa pakistanskog jezika na bosanski, praktično rečeno na jednom mestu dobiju njihovu kompletnu obradu. Podrazumeva se da će osim informativnih, dečijih i obrazovnih, odnosno zabavnih, kako televizijskih i radijskih emisija, prevodioci i sudski tumači u pomenutoj varijanti jezika da profesionalno obrade i reklamne poruke, te animirane i dokumentarne filmove, odnosno crtane i igrane, kao i serije i ostale sadržaje koji mogu, po završetku obrade da budu emitovani kako na internetu i televiziji, odnosno radiju, tako isto prikazivani i u bioskopima.
Prevodi udžbenika sa pakistanskog jezika na bosanski
Nikakav problem neće predstavljati zaposlenima u konkretnoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford, ukoliko su udžbenici nešto obimniji ili kompleksniji, zato što sudski tumač i prevodilac imaju dovoljno i znanja i iskustva, te mogu da obrade sve vrste udžbenika.
Isto tako su oni specijalizovani i za direktno prevođenje romana sa pakistanskog na bosanski jezik, s tim što će, naravno da prevedu u toj varijanti jezika i sva ostala kako prozna književna dela, tako isto i poetska. A sem toga, oni mogu po zahtevu da obrade i članke iz novina, kao i sadržinu bilo stručnih ili ilustrovanih, bilo dečijih, te svih ostalih časopisa.
Takođe, svi zainteresovani klijenti moraju biti svesni činjenice da ovi stručnjaci mogu primeniti pravila sve tri vrste usmenog prevoda, a svakako se i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje u ponudi pomenute institucije nalazi.
Naglašavamo da prevodioci i sudski tumači mogu da primene pravila, koja podrazumeva kako simultani, tako i konsekutivni prevod sa pakistanskog jezika na bosanski, te klijentima omogućuju i izvršenje one usluge, koja je poznata kao prevod uz pomoć šapata u konkretnoj varijanti jazika. Inače se na osnovu podataka o manifestaciji i donosi odluka koja od svih tih usluga bi trebalo da bude primenjena, a najvažnije je da zainteresovani pojedinac, sve podatke o njenoj organizaciji na vreme dostavi u izabranu poslovnicu. Na prvom mestu je bitno da zaposlene u konkretnom predstavništvu ove institucije on informiše o tome koliko bi dana, odnosno sati trebalo da traje događaj, a potom i o tome na kojoj lokaciji je planirano da bude održan i svakako da ih obavesti o tačnom broju osoba, koje će tom prilikom uzeti učešće.
Bilo koja vrsta sadržaja iz oblasti marketinga može, takođe po zahtevu pojedinaca da bude obrađena profesionalno u ovoj varijanti jezika. Svakako moramo naglasiti da prevodilac i sudski tumač imaju dovoljno iskustva u prevođenju takvih sadržaja. A u zvaničnoj ponudi pomenute specijalizovane institucije su, pored ostalih i direktni prevodi reklamnih letaka i flajera sa pakistanskog na bosanski jezik, ali i PR tekstova, te vizit kartica i kataloga, odnosno brošura i plakata, kao i mnogih drugih materijala, koji su namenjeni kako prezentovanju određenog događaja, tako isto i reklamiranju neke firme, odnosno konkretnog proizvoda ili usluge.
Prevođenje lekarskih nalaza sa pakistanskog na bosanski jezik
Što se tiče obrade lekarskih nalaza u ovoj varijanti jezika, zainteresovani za tu uslugu moraju znati da prevodilac i sudski tumač maksimalno poštuju odredbe važećeg zakona, tako da vrše i direktan prevod medicinske dokumentacije sa pakistanskog jezika na bosanski i overu, a za koju su im data propisana ovlašćenja.
Moramo napomenuti da će sudski tumač svoj pečat na prethodno preveden i pomenuti dokument i bilo koji drugi, staviti isključivo nakon što se lično uveri da je njegova sadržina potpuno ista kao i u originalnom dokumentu. A da bi on to mogao pravilno da učini, vlasnik tih sadržaja će morati originale na uvid njemu ili da donese lično ili da na jedan od dostupnih načina pošalje.
Opšta je preporuka za svakog klijenta, koji u navedenoj jezičkoj kombinaciji želi da dobije preveden, odnosno propisno overen dokument, da prvo kontaktira Osnovni sud u svom gradu, te da zatraži sve relevantne informacije o takozvanoj nadoveri, odnosno o postupku stavljanja Apostille, to jest takozvanog Haškog pečata na ta dokumenta.
Naravno da u medicinsku dokumentaciju spadaju i lekarski nalazi, ali i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te celokupna dokumentacija o medicinskim proizvodima, kao i uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, ali i mnoga druga dokumenta koja ovog puta nismo pomenuli, tako da će pomenuti stručnjaci sve njih propisno da obrade, a ako se to od njih bude zahtevalo.
Na osnovu iznetih zahteva će sudski tumač i prevodilac da oprevedu i overe apsolutno sva ona dokumenta, koje će njihovi vlasnici posle toga moći da podnesu određenoj nadležnoj službi. Ne samo da će biti izrađeni direktni prevodi potvrda o slobodnom bračnom stanju sa pakistanskog jezika na bosanski, odnosno saglasnosti za zastupanje i potvrda o visini primanja, te uverenja o neosuđivanosti, već će pomenuti stručnjaci kompletno obraditi i potvrde o stalnom zaposlenju, kao i uverenja o nekažnjavanju, odnosno potvrde o stanju računa u banci, to jest bilo koju drugu vrstu kako uverenja, saglasnosti i izjava, isto tako i potvrda.
Sva ona dokumenta koja se smatraju ličnim će, onda kada to pojedinac zahteva, članovi tima konkretnog predstavništva ove institucije da prevedu u pomenutoj varijanti jezika i overe u skladu sa pravilima (saobraćajna dozvola, izvod iz matične knjige rođenih, uverenje o državljanstvu, dozvola za boravak, pasoš, izvod iz matične knjige umrlih, radna dozvola, vozačka dozvola, lična karta, izvod iz matične knjige venčanih i mnoga druga), te će sudski tumači i prevodioci svakako obraditi i kompletnu sadržinu poslovne dokumentacije (poslovne odluke, osnivački akt preduzeća, godišnji poslovni izveštaji, fakture, revizorski izveštaji, osnivački akt preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica i apsolutno svaki drugi dokument, koji se na određeni način poslovanja kako pravnih lica, tako isto i preduzetnika tiče).
A u slučaju da to bude bilo izneto kao zvaničan zahtev, navedeni stručnjaci vrše i direktan prevod pravnih akata sa pakistanskog jezika na bosanski, to jest obrađuju sva ona dokumenta, koja su najpre za oblast prava, ali i sudstva vezana. Prvenstveno mislimo na punomoćje za zastupanje, sudske žalbe i licence, te sudska rešenja i tužbe, kao i na tekovine Evropske Unije, odnosno na sudske odluke, ali i na sve vrste sudskih presuda, ugovore i na sva ostala dokumenta, a koja se vezuju za oblast ili prava ili sudstva.
Podrazumeva se, isto tako da će profesionalni prevodilac i sudski tumač u ovoj varijanti jezika da prvo prevedu, a onda i overe sva ona dokumenta, to jest bilo koju drugu vrstu materijala, a koji se primarno odnose kako na nauku (naučni radovi, naučni patenti, rezultati naučnih istraživanja i mnoga druga), tako isto i na oblast obrazovanja (prepis ocena, diploma i dodatak diplomi, potvrda o redovnom školovanju, seminarski radovi, nastavni planovi i programi fakulteta, diplomski radovi, svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, uverenje o položenim ispitima i svi ostali sadržaji koji se tiču primarno oblastiobrazovanja).
Valjalo bi reći i to da, onda kada to pojedinci zahtevaju, svakako mogu da budu izvršeni i profesionalni prevodi građevinske, tenderske i tehničke dokumentacije sa pakistanskog jezika na bosanski. A tom prilikom će zaposleni u ovoj instituciji kompletno da obrade, odnosno da prevedu i overe kako laboratorijske analize tehničkih uzoraka i građevinske projekte, tako isto i deklaracije proizvoda, ali i uputstvo za rukovanje, to jest vaki onaj dokument koji je uvršten prema pravilima u jednu od pomenutih tipova dokumentacija.
Lista prevoda za pakistanskogi (urdu) jezik
Prevod sa pakistanskog na engleski jezik
Prevod sa pakistanskog na nemački jezik
Prevod sa pakistanskog na francuski jezik
Prevod sa pakistanskog na španski jezik
Prevod sa pakistanskog na portugalski jezik
Prevod sa pakistanskog na kineski jezik
Prevod sa pakistanskog na ruski jezik
Prevod sa pakistanskog na grčki jezik
Prevod sa pakistanskog na albanski jezik
Prevod sa pakistanskog na italijanski jezik
Prevod sa pakistanskog na turski jezik
Prevod sa pakistanskog na japanski jezik
Prevod sa pakistanskog na češki jezik
Prevod sa pakistanskog na poljski jezik
Prevod sa pakistanskog na danski jezik
Prevod sa pakistanskog na hrvatski jezik
Prevod sa pakistanskog na finski jezik
Prevod sa pakistanskog na norveški jezik
Prevod sa pakistanskog na mađarski jezik
Prevod sa pakistanskog na makedonski jezik
Prevod sa pakistanskog na slovenački jezik
Prevod sa pakistanskog na slovački jezik
Prevod sa pakistanskog na bugarski jezik
Prevod sa pakistanskog na hebrejski jezik
Prevod sa pakistanskog na rumunski jezik
Prevod sa pakistanskog na ukrajinski jezik
Prevod sa pakistanskog na bosanski jezik
Prevod sa pakistanskog na švedski jezik
Prevod sa pakistanskog na estonski jezik
Prevod sa pakistanskog na korejski jezik
Prevod sa pakistanskog na flamanski
Prevod sa pakistanskog na znakovni