Prevod sa pakistanskog na engleski jezik
Besplatni online prevod sa pakistanskog na engleski jezik
Za online prevod sa pakistanskog na engleski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa pakistanskog na engleski jezik
Bitno je da svako kome je konkretna usluga potrebna, najpre bude informisan o tome da na više od 20 lokacija u celoj našoj zemlji i posluje Prevodilački centar Akademije Oxford. Jednostavno rečeno, direktno prevođenje sa pakistanskog jezika na engleski je, zapravo dostupno svakome, bez obzira u kom mestu da živi.
Budući da su u timu ove institucije vrhunski stručnjaci, a primarno sudski tumači i prevodioci, to svaki klijent koji želi da dobije prevod nekog dokumenta u navedenoj jezičkoj kombinaciji, praktično rečeno na jednom mestu dobija njegovu profesionalnu i kompletnu obradu.
Poznato je da pečat zvanično ovlašćenog sudskog tumača mora biti stavljen na preveden dokument, kako bi bila potvrđena njegova autentičnost, odnosno istovetnost sa sadržinom originalnog dokumenta. Time klijent dobija pravno i zakonski važeći sadržaj, tako da ima pravo kad god je potrebno da ga primenjuje.
Iako se u većini slučajeva takav postupak obrade smatra dovoljnim da bi dokument bio validan, naglašavamo da ipak za određene sadržaje mora biti izvršena i takozvana nadovera. Radi se o pečatu, koji je poznat i kao Haški i kao Apostille, a njega na konkretna dokumenta nemaju pravo da stave zaposleni ove institucije, zato što se ne nalazi u njihovoj nadležnosti. Upravo zato i iznosimo preporuku svim klijentima da neposredno pre dostavljanja sadržaja ovim stručnjacima na obradu, oni treba da dobiju sve informacije o tom pečatu. Najvažnije je da saznaju u nadležnim institucijama da li je njega obavezno staviti na konkretna dokumenta ili na određeni tip dokumentacije, a u slučaju da jeste, moraju pitati i po kom principu se overa tada vrši. Radi se o tome da Apostille pečat na neka dokumenta mora biti stavljen tek nakon što prevodilac i sudski tumač budu svoje usluge pružili, odnosno preveli i overili konkretni dokument, dok postoje i oni materijali gde je postupak drugačiji, pa se na njih prvo stavlja Haški pečat, a nakon toga se i on i dokument prevode, pa tek posle toga može da se pristupi overi od strane sudskog tumača.
Ističemo da uz prevod pravnih akata sa engleskog jezika na pakistanski (tekovine Evropske Unije, sertifikate svih vrsta, presude o razvodu braka, ugovori, punomoćje za zastupanje, sudske odluke i žalbe, licence, sudska rešenja i druga dokumenta koja su vezana za sudstvo ili pravo), ovi stručnjaci mogu kompletno da obrade i svaki lični dokument, koji na propisan način pre toga klijent bude dostavio (uverenje o državljanstvu, izvod iz matične knjige umrlih, dozvola za boravak, lična karta, izvod iz matične knjige venčanih, potvrda o prebivalištu, pasoš, radna dozvola, izvod iz matične knjige rođenih, saobraćajna dozvola, vozačka dozvola i druga).
Naravno da će se pobrinuti prevodioci i sudski tumači da profesionalno odgovore na zahtev svakome, kome su potrebni direktni prevodi poslovne dokumentacije sa engleskog jezika na pakistanski. Osim faktura, poslovnih odluka i svih vrsta poslovnih izveštaja (finansijski, revizorski i godišnji), oni mogu da obrade i rešenje o osnivanju pravnog lica, osnivački akt preduzeća i statut preduzeća, ali i svaki drugi dokument koji se tiče poslovanja kako nekog preduzetnika, tako isto i pravnog lica.
Naglašavamo da je dostavljanje originala obavezno u ovom slučaju, tako da će ih klijent ili poslati preporučenom poštanskom pošiljkom, odnosno preko neke kurirske službe ili će odabrati opciju ličnog donošenja originalnih dokumenata u jednu od poslovnica.
Lično preuzimanje kompletno obrađenih dokumenata je tek jedna od opcija, a podrazumeva se da vlasnici mogu da se opredele i za mogućnost da im kompletno obrađene sadržaje na adresu dostavi kurirska služba. S obzirom na to da je u pitanju služba za dostavu, koja ne funkcioniše u okviru ove institucije, već je njen eksterni partner, to se konkretna usluga i naplaćuje u skladu sa njenim cenovnikom, a klijent mora kuriru u trenutku dostave da je plati.
Dostupna je i usluga koja se odnosi na direktno prevođenje medicinske dokumentacije sa engleskog jezika na pakistanski, a u kom slučaju će sudski tumači i prevodioci izuzev lekarskih nalaza, po zahtevu klijenata kompletno obraditi i uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima i specifikacije farmaceutskih proizvoda, ali i svaki drugi dokument koji prema pravilima u sastav pomenutog tipa dokumentacije ulaze.
Naravno da na zahtev klijenata može da bude prevedena, odnosno overena i diploma i dodatak diplomi, ali i svedočanstvo završenih razreda osnovne i srednje škole, kao i rezultati naučnih istraživanja, prepis ocena i uverenje o položenim ispitima, odnosno naučne patente, te sve vrste radova koji su vezani za oblast obrazovanja i nauke, odnosno diplomske, seminarske i naučne, kao i svaki drugi sadržaj koji se za te oblasti odnosi.
Preostalo nam je da kažemo i to da pomenuta usluga može biti primenjena i na sadržinu kako tenderske i tehničke dokumentacije, tako isto i građevinske. Svakako će pomenuti stručnjaci kompletno obraditi ne samo građevinske projekte, nego isto tako i uputstvo za rukovanje, ali i deklaracije proizvoda i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, te svaki drugi dokument neke od njih ulazi.
U slučaju da bilo ko ima potrebu da prevod dokumenata sa engleskog jezika na pakistanski dobije u roku, koji je znatno kraći od predviđenog, moraće sadržaje prvo skenirati i poslati na zvaničan mejl najbliže poslovnice, te posle toga obavezno na uvid doneti ili poslati na jedan od opisanih načina originale.
Osim različitih tipova dokumentacija, odnosno bilo kog pojedinačnog dokumenta, prevodilac i sudski tumač u pomenutoj jezičkoj kombinaciji svakako mogu da prevedu i bilo koji drugi sadržaj u pisanom obliku, ali isto tako i da pruže usluge usmenog prevoda, a ako je to nekome potrebno. Naravno da mogu primeniti i simultano prevođenje sa engleskog jezika na pakistanski, ali isto tako će pružiti i uslugu takozvanog šapatnog ili konsekutivnog prevoda, što isključivo zavisi od tipa događaja i njegovih glavnih karakteristika. Inače, ova institucija u ponudi ima i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a koja je poslednje generacije i ispunjava sve standarde kvaliteta.
Navedeni stručnjaci mogu biti angažovani i ukoliko je klijentu potrebna obrada članaka iz novina, različitih vrsta časopisa ili udžbenika, odnosno stručnih i popularnih tekstova, kao i romana, te mnogih drugih proznih i poetskih književnih dela.
Marketinške materijale će, isto tako prevodioci i sudski tumači da obrade, a ako se od njih to bude zahtevalo. Ne samo da mogu prevesti reklamne letke i flajere, odnosno plakate, brošure i vizit kartice, već i kataloge, PR tekstove i druge materijale koji se primarno koriste u svrhu reklamiranja.
Usluge titlovanja i sinhronizovanja svih video i audio materijala su, takođe na raspolaganju klijentima ove specijalizovane institucije. Svakako mogu da budu izvršeni prevodi filmova sa engleskog jezika na pakistanski, a bez obzira da li su u pitanju animirani, igrani, crtani ili dokumentarni, odnosno reklamnih poruka i zabavnih, te dečijih i informativnih emisija, kao i serija i ostalih audio i video sadržaja, a posle toga bi svaki pojedinačni klijent trebalo da izabere jednu od ponuđenih usluga.
Izuzev prevoda svih vrsta aplikacija, odnosno web sajtova i programa, pomenuti stručnjaci mogu da obrade i internet prodavnice i kataloge, ali i ostale sadržaje koji se odnose na kompjutere i internet. S obzirom na to da je optimizovanje tih materijala izuzetno značajno za njihovo pozicioniranje na mreži, to podrazumeva da će prevodilac i sudski tumač svakako, u skladu sa potrebama primeniti i alate SEO (Search Engine Optimisation), odnosno da će ih pravilno optimizovati.
Elektronskim putem mogu svi prethodno navedeni materijali da budu dostavljeni, a isto tako je predviđeno da budu i preuzeti po završetku obrade. Ukoliko nekom klijentu ne odgovara nešto od navedenog, može se obratiti zaposlenima u najbližoj poslovnici i izabrati neki drugi od dostupnih načina.
Pored usluga koje su vezane za prevod sa engleskog jezika na pakistanski za različite vrste materijala, ovaj institucija nudi klijentima i usluge kako lekture, tako i korekture, a ako je potrebno.
Prevod uverenja o nekažnjavanju sa pakistanskog na engleski jezik
Osnovna obaveza apsolutno svakog pojedinca, kome je prevod ili ovog ili ma kog drugog dokumenta potreban u konkretnoj jezičkoj varijanti, jeste da ovlašćenom sudskom tumaču obezbedi originalne sadržaje, zato što ih on koristi tokom postupka propisane overe. Ističemo da Prevodilački centar Akademije Oxford obezbeđuje svojim klijentima kako prevođenje dokumenata sa pakistanskog jezika na engleski, tako i uslugu overe zvanično ovlašćenog sudskog tumača, odnosno nudi mogućnost da na jednom mestu i po odličnim cenama dobiju dokument, koji mogu kasnije koristiti u skladu sa potrebama, budući da će on sa pravnog stanovišta biti tretiran kao potpuno validan.
Sama činjenica da prevodilac i sudski tumač, koji su zaduženi za pružanje konkretnih usluga ne poseduju dozvole za izvršenje overe Apostille, odnosno takozvanim Haškim pečatom dovodi do toga da ova institucija svakom klijentu preporučuje sve te podatke da dobije od nadležnih lica.
Uverenje o nekažnjavanju je tek jedan od dokumenata, koja klijenti treba da predaju nadležnim institucijama, a koji može da bude prevedeno u konkretnoj varijanti jezika. Svakako se podrazumeva da zaposleni ove institucije mogu kompletno obraditi i potvrdu o stanju računa u banci, potvrdu o slobodnom bračnom stanju i saglasnost za zastupanje, ali i potvrdu o visini primanja, te uverenje o neosuđivanosti i potvrdu o stalnom zaposlenju, kao i bilo koju drugu vrstu uverenja i potvrde, odnosno saglasnosti ili izjave.
Moramo naglasiti i to da se u ponudi navedene institucije nalaze i direktni prevodi ličnih dokumenata sa pakistanskog jezika na engleski, a što se odnosi ne samo na kompletnu obradu izvoda iz matične knjige rođenih, lične karte i uverenja o državljanstvu, odnosno potvrde o prebivalištu, već isto tako i na prevod, odnosno overu sudskog tumača za ostala dokumenta koja se smatraju ličnim. Pod tim mislim primarno na vozačku dozvolu, izvod iz matične knjige venčanih i dozvolu za boravak, odnosno radnu dozvolu i umrlicu, to jest izvod iz matične knjige umrlih, odnosno saobraćajnu dozvolu i druga dokumenta koja u konkretnu grupu spadaju.
Naglasilo bismo i to da će sudski tumači i prevodioci, a na osnovu zahteva koje klijent bude izneo, prema pravilima da obrade i sve vrste pravnih akata (tekovine Evropske Unije, sudske žalbe, licence, punomoćje za zastupanje, sudska rešenja, presude o razvodu braka, sudske tužbe, sertifikati, sudske odluke, ugovori i bilo koji drugi dokument koji se sudstva ili prava tiče), a svakako mogu izraditi prevod, odnosno overiti svaki onaj dokument, koji je uvršten u poslovnu dokumentaciju (rešenje o osnivanju pravnog lica, revizorski izveštaji, statut preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, fakture, osnivački akt preduzeća, poslovne odluke, godišnji poslovni izveštaji i ostala dokumenta koja je čine).
Kada klijent bude zahtevao, može biti izvršeno i prevođenje specifikacija farmaceutskih proizvoda sa pakistanskog jezika na engleski, ali i uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, potom dokumentacije o medicinskim proizvodima i lekarskih nalaza, to jest apsolutno svakog dokumenta koji se zvanično može uvrstiti u medicinsku dokumentaciju.
Naravno, prevodilac i sudski tumač su specijalizovani i za pružanje usluge kompletne obrade svih onih dokumenata, koja se tiču ili građevinske ili tenderske, odnosno tehničke dokumentacije, kao što su na primer laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinski projekti i deklaracije proizvoda, ali i uputstvo za rukovanje i mnoga druga.
Izuzev diplomskih, seminarskih i naučnih radova, a bez obzira kojom tematikom da se bave i koliko da su dugački, odnosno kompleksni, klijenti mogu zaposlene ove institucije da zaduže i ukoliko su im potrebni prevodi dokumenata iz domena nauke i obrazovanja sa pakistanskog jezika na engleski. A osim rezultata naučnih istraživanja, uverenja o položenim ispitima i diplome i dodatka diplomi, podrazumeva se da će sudski tumač i prevodilac kompletno obraditi i svedočanstvo završenih razreda osnovne i srednje škole, zatim potvrdu o redovnom školovanju i naučne patente, kao i nastavne planove i programe fakulteta, te bilo koji drugi dokument koji se tih oblasti tiče.
Usmeno prevođenje sa pakistanskog jezika na engleski
Navedena usluga je dostupna u sve tri varijante, uzevši u obzir da su profesionalni sudski tumači i prevodioci specijalizovani kako za konsekutivni prevod sa pakistanskog na engleski jezik, tako isto i za pružanje usluga simultanog, odnosno takozvanog šapatnog prevoda u toj jezičkoj kombinaciji. Svakako Prevodilački centar Akademije Oxford u ponudi ima i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a što je usluga koju će na raspolaganju imati svi, za čiji događaj je predviđena primena konkretnog tipa usmenog prevoda. Formiranje ponude za navedenu uslugu je uslovljeno pribavljanjem informacija o karakteristikama samog događaja, a koje je dužan zainteresovani klijent da dostavi. Mislimo najpre na podatke o broju lica, koja bi trebalo tada da budu prisutna, odnosno na one koje su vezane za mesto održavanja samog događaja i njegovo trajanje. U principu, tek posle toga će pomenuti stručnjaci moći da izvrše adekvatnu analizu prispelih podataka, a onda će na osnovu njih definisati koja vrsta usmenog prevoda je najprimerenija.
Naravno da na zahtev klijenata mogu da budu izvršeni i direktni prevodi književnih dela sa pakistanskog na engleski jezik, a što se odnosi i na ona koja spadaju u poeziju i na ona koja se tretiraju kao prozna. Isto tako će prevodilac i sudski tumač obraditi i udžbenike, nevezano za to kojom tematikom se bave i koliko su obimni, a po potrebi će prevesti i članke iz novina, kao i dečije, ilustrovane i naučne, te sve ostale vrste časopisa.
Marketinški materijali isto tako mogu biti prevedeni u konkretnoj jezičkoj kombinaciji, a ukoliko to neki klijent zahteva. Podrazumeva se da su zaposleni ove institucije kvalifikovani za prevođenje reklamnih flajera i letaka sa pakistanskog na engleski jezik, s tim što će naravno obraditi i PR tekstove, vizit kartice i plakate, odnosno kataloge i brošure, ali i sve ostale vrste sadržaja, koje se koriste prvenstveno za reklamiranje i to kako poslovanja firmi, tako isto i određenih usluga ili proizvoda.
Direktni prevodi serija sa pakistanskog na engleski jezik
Uz pomenutu uslugu, svaki klijent Prevodilačkog centra Akademije Oxford ima na raspolaganju mogućnost i da se opredeli između dve dodatne usluge, koje su u ponudi, a uključuju titlovanje ne samo serija, nego i svih drugih video i audio sadržaja, odnosno njihovo profesionalno sinhronizovanje. Jednostavnije govoreći, na zahtev klijenata će prevodilac i sudski tumač, da izrade i direktan prevod informativnih emisija sa pakistanskog jezika na engleski, odnosno obrazovnih i zabavnih, kao i dečijih, s tim što će naravno prevesti i crtane i animirane, kao i dokumentarne i igrane filmove, te reklamne poruke i sve ostale vrste kako video materijala, tako isto i audio.
S obzirom na to da svaka poslovnica pomenute institucije zapošljava i korektore, ali i lektore, usluga za koju su oni specijalizovani je na raspolaganju zainteresovanima. Prvenstveno će profesionalna redaktura, a koja uključuje i korekturu i lekturu biti izvršena ukoliko neki klijent poseduje prevedene materijale bilo koje vrste, a u kojima postoji određeni broj grešaka, te je neophodno da pomenuti stručnjaci njih isprave. Podrazumeva se da će oni primeniti pravila svoje struke, te maksimalno uskladiti sadržinu prevedenih materijala sa pravilima koja važe u ciljanom, odnosno engleskom jeziku.
U skladu sa zahtevima klijenata, mogu da budu izvršeni i prevodi internet materijala sa pakistanskog jezika na engleski, odnosno svih onih sadržaja koji se tiču računara ili se mogu videti na globalnoj mreži. Podrazumeva se da će sudski tumači i prevodioci, osim web sajtova da obrade i aplikacije različitih vrsta, zatim online kataloge i programe, kao i internet prodavnice, ali i sve druge sadržaje iz te grupe. Budući da oni poznaju i sva ona pravila, koja se koriste prilikom optimizovanja ovakvih sadržaja, podrazumeva se da će ih primeniti, a ako je to u skladu sa karakteristikama samog onlajn sadržaja. Zapravo, oni će se rukovoditi pravilima SEO (Search Engine Optimisation), a koje će implementirati u svoj rad i tako omogućiti da prevedeni materijali budu mnogo bolje pozicionirani nego ranije.
Sve vrste tekstualnih materijala, nevezano za to da li se smatraju popularnim ili stručnim će zaposleni u konkretnom predstavništvu ove institucije prevesti, a ukoliko to od njih bude bilo zahtevano. Ističemo da su prevodioci i sudski tumači specijalizovani za obradu tekstova iz domena obrazovanja, marketinga i nauke, odnosno farmacije, medicine i komunikologije, ali da će isto tako izvršiti i prevođenje političkih i ekonomskih tekstova sa pakistanskog jezika na engleski. Pored ostalog, oni će obraditi i tekstove koji se bave tematikom iz domena turizma, sociologije i filozofije, ali i bankarstva, prava i politike, odnosno građevinske industrije, finansija i ekologije i zaštite životne sredine, te informacionih tehnologija i svih ostalih grana prirodnih ili društvenih nauka.
Lista prevoda za pakistanskogi (urdu) jezik
Prevod sa pakistanskog na engleski jezik
Prevod sa pakistanskog na nemački jezik
Prevod sa pakistanskog na francuski jezik
Prevod sa pakistanskog na španski jezik
Prevod sa pakistanskog na portugalski jezik
Prevod sa pakistanskog na kineski jezik
Prevod sa pakistanskog na ruski jezik
Prevod sa pakistanskog na grčki jezik
Prevod sa pakistanskog na albanski jezik
Prevod sa pakistanskog na italijanski jezik
Prevod sa pakistanskog na turski jezik
Prevod sa pakistanskog na japanski jezik
Prevod sa pakistanskog na češki jezik
Prevod sa pakistanskog na poljski jezik
Prevod sa pakistanskog na danski jezik
Prevod sa pakistanskog na hrvatski jezik
Prevod sa pakistanskog na finski jezik
Prevod sa pakistanskog na norveški jezik
Prevod sa pakistanskog na mađarski jezik
Prevod sa pakistanskog na makedonski jezik
Prevod sa pakistanskog na slovenački jezik
Prevod sa pakistanskog na slovački jezik
Prevod sa pakistanskog na bugarski jezik
Prevod sa pakistanskog na hebrejski jezik
Prevod sa pakistanskog na rumunski jezik
Prevod sa pakistanskog na ukrajinski jezik
Prevod sa pakistanskog na bosanski jezik
Prevod sa pakistanskog na švedski jezik
Prevod sa pakistanskog na estonski jezik
Prevod sa pakistanskog na korejski jezik
Prevod sa pakistanskog na flamanski
Prevod sa pakistanskog na znakovni