Prevodi sa poljskog na francuski jezik
Besplatni online prevod sa poljskog na francuski jezik
Za online prevod sa poljskog na francuski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Usluga koje se odnosi na direktno prevođenje sa poljskog jezika na francuski je još jedna od brojnih usluga koju će zainteresovanim klijentima da omoguće prevodilac i sudski tumač u Akademiji Oxsford i to na preko 20 lokacija u celoj zemlji.
Osim što mogu da izvrše prevod u navedenoj jezičkoj kombinaciji za bilo koje sadržaje u pisanom obliku, naši stručnjaci su specijalizovani i za usmeno prevođenje sa poljskog jezika na francuski. Uz to, oni mogu da izvrše i konsekutivni, ali i prevod pomoću šapata, odnosno simultano prevođenje u ovoj jezičkoj kombinaciji, pa se iz tog razloga od klijenata zahteva da na vreme dostave sve informacije o događaju za koji im je potrebna ova usluga, kako bi i vrsta prevoda bila maksimalno dobro prilagođena njegovim zahtevima. A tokom izrađivanja ponude za ovu uslugu, klijentima omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po pristupačnim uslovima.
Prevodilac i sudski tumač mogu da urade i prevod sa poljskog jezika na francuski za filmove različitih vrsta, odnosno žanrova, kao i za reklamne poruke, emisije i serije, te mnoge druge vrste video i audio materijala. A nakon toga će njihovu obradu da prepuste profesionalcima koji su zaduženi za njihovo sinhronizovanje ili titlovanje. Upravo tako klijentima omogućujemo da na jednom mestu i u kratkom roku, a po cenama koje su među vrlo povoljnima dobiju kompletno obrađene i video i audio sadržaje, koje mogu da prikazuju gde god je to potrebno.
U okviru dodatnih usluga, klijentima omogućujemo i izvršenje redakture, što je usluga koja se odnosi sve vrste sadržaja za koje je neko već uradio prevod, ali on nije kvalitetan. Tako prevedene sadržaj će profesionalni lektori i korektori da obrade u skladu sa pravilima koja nalaže francuski jezik i na taj način klijentima da pruže mogućnost da ipak dobiju kvalitetno obrađene sadržaje. Sem toga, naši stručnjaci obrađuju i članke iz novina, ali i različite vrste časopisa, odnosno udžbenike i književna dela, kao i stručne, ali i popularne tekstualne sadržaje. A tema tekstova može da se odnosi na bilo koju oblast, mada klijenti najčešće zahtevaju prevođenje sa poljskog jezika na francuski za tekstove čija tema je vezana za oblast informacionih tehnologija, menadžmenta, turizma i nauke, ali i za one koji se tiču građevinske industrije, komunikologije, medicine i ekonomije, kao i farmacije, politike i sociologije, te ekologije i zaštite životne sredine i mnogih drugih naučnih disciplina.
Moramo naglasiti da klijenti kojima su potrebni prevodi sa poljskog jezika na francuski za dokumenta u poslovnicama Prevodilačkog centra Akademije Oxford mogu da dobiju njihovu kompletnu obradu koja podrazumeva prvo njihovo prevođenje u ovoj jezičkoj kombinaciji, a zatim i overavanje. Ovde je u pitanju overa pečatom sudskog tumača, što je za većinu dokumenata sasvim dovoljno da bi oni mogli da se tretiraju kao pravno važeći, stim što postoje i ona dokumenta za koja zakon navodi je neophodno da uz prevod i overu sudskog tumača budu overena i posebnom vrstom pečata koji nosi naziv haški ili Apostille. Naglašavamo da Apostille pečat ne stavljaju prevodioci i sudski tumači koji su stalni članovi našeg tima, nego da su za ovu vrstu overe isključivo zadužene službe koje funkcionišu pri osnovnim sudovima Republike Srbije. Samo iz tog razloga se zahteva da klijent prvo dobije sve informacije o stavljanju haškog pečata na konkretni dokument, a pre nego što dokumenta dostavi nama na obradu, budući da će na taj način uspeti da uštedi svoje vreme i ujedno da poštedi sebe gubljenje novca, jer će znati gde je potrebno prvo da odnese dokument na obradu. Klijenti moraju, tom prilikom ne samo da pitaju da li je Apostille pečat obavezan i za konkretna dokumenta za koja su im potrebni prevodi sa poljskog jezika na francuski, nego i da li se ovaj pečat stavlja tek nakon što prevodioci i sudski tumači završe sa njegovom obradom ili se, ipak prvo stavlja haški pečat, pa se onda dokument donosi našim stručnjacima.
Isto tako, klijenti koji zahtevaju prevođenje sa poljskog jezika na francuski za bilo koji dokument moraju da prilikom slanja sadržaja na prevod, u svakom slučaju izvrše i dostavljanje originala, koji su potrebni na uvid sudskim tumačima. Zato se postupak slanja dokumenata i drugih sadržaja razlikuje, jer sve ostale sadržaje klijenti mogu da nam pošalju na mejl, budući da se ne zahteva dostavljanje originala na uvid. A dokumenta imaju mogućnost da pošalju preporučenom poštanskom pošiljkom ili da ih donesu lično u jednu od naših poslovnica, odnosno mogu i da ih pošalju preko kurirske službe na adresu odabrane poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford.
Po završetku obrade dostavljenih sadržaja, a ako nisu u pitanju dokumenta klijenti mogu da ih dobiju preko mejla, stim da prevedena i šećatom zvaničnog sudskog tumača overena dokumenta dobijaju ili isporukom preko kurirske službe na određenu adresu ili vrše lično preuzimanje prevoda u našoj najbližoj poslovnici. Jedina situacija kada je klijentima dozvoljeno da dokumenta na prevod pošalju preko mejla, jeste onda kada je potrebno da dobiju njihov prevod sa poljskog jezika na francuski izuzetno brzo, ali je i tada vrlo važno da u potpunosti ispoštuju proceduru slanja originala na uvid i to uz maksimalno poštovanje zadatog roka.
Klijenti kod nas mogu da dobiju obradu svih vrsta dokumenata, a prevodilac i sudski tumač, pored ostalog obrađuju i sve vrste izjava, saglasnosti, potvrda i uverenja, to jest sva dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama kada je to potrebno (saglasnost za zastupanje, potvrda o slobodnom bračnom stanju i o visini primanja, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o neosuđivanosti i druga dokumenta ovog tipa). Oni će, naravno izvršiti i prevođenje sa poljskog jezika na francuski i za sva ona dokumenta koja se svrstavaju u lična, kao i za poslovnu dokumentaciju, a što znači da će uz prevod pasoša, vozačke dozvole, lične karte i uverenja o državljanstvu, klijentima omogućiti i obradu potvrde o prebivalištu i dozvole za boravak, ali i radne i saobraćajne dozvole, kao i svih vrsta poslovnih izveštaja i odluka, odnosno bilansa stanja i osnivačkih akata preduzeća, te faktura, bilansa uspeha i statuta preduzeća, kao i rešenja o osnivanju pravnih lica, ali i svih ostalih ličnih i poslovnih dokumenata koja ovom prilikom nismo pomenuli.
Moramo naglasiti da naši prevodioci i sudski tumači mogu da obrade i sve vrste dokumentacija, a što se najpre odnosi na dokumentaciju za tendere, te građevinsku i medicinsku, ali i tehničku i mnoge druge. Oni će na zahtev klijenata da obrade dokumenta koja ulaze u njihov sastav, a što se najpre odnosi na građevinske projekte, kao i na lekarske nalaze, te obrađuju i laboratorijske analize tehničkih uzoraka i specifikacije farmaceutskih proizvoda, ali i uputstva za rukovanje, kao i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno deklaracije proizvoda i sva ostala dokumenta koja ulaze u njihov sastav.
Nastavne planove i programe fakulteta, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola i uverenja o položenim ispitima, odnosno potvrde o redovnom školovanju i diplome i dodatke diplomi, ali i seminarske i diplomske radove, takođe će prevodilac i sudski tumač da prevedu u ovoj kombinaciji na vaš zahtev. A ako je potrebno, vršimo i prevođenje sa poljskog jezika na francuski i za naučne radove, kao i rezultate naučnih istraživanja, ali i naučne patente i sva druga dokumenta koja su vezana za oblast nauke.
Isto tako će sudski tumači i prevodioci da obrade i pravna, odnosno sudska akta, a što na prvom mestu podrazumeva prevođenje sa poljskog jezika na francuski za punomoćja za zastupanje i različite vrste sertifikata i ugovora, kao i prevod tekovina evropske Unije i svih vrsta licenci, odnosno obradu presuda o razvodu braka, ali i svih drugih vrsta ne samo sudskih presuda, nego i žalbi i rešenja, te tužbi i odluka.
Prevođenje medicinske dokumentacije sa poljskog na francuski jezik
Prevod medicinske dokumentacije sa poljskog jezika na francuski uključuje ne samo ovu uslugu, nego i overu sudskog tumača i to za apsolutno bilo koji dokument koji ulazi u njen sastav. Sudski tumači i prevodioci će da obrade ne samo lekarske nalaze, već i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima, ali i specifikacije farmaceutskih proizvoda i sva ostala dokumenta koja čine medicinsku dokumentaciju.
Sva ona dokumenta koja se podnose nadležnim službama, to jest svi tipovi izjava, uverenja, saglasnosti i potvrda takođe mogu da budu obrađeni od strane naših stručnjaka, a pod tim se prvenstveno misli na potvrde o slobodnom bračnom stanju i o redovnim primanjima, ali i na uverenja o neosuđivanosti, kao i o nekažnjavanju, odnosno potvrde o stalnom zaposlenju i o stanju računa u banci, te saglasnosti za zastupanje i ostala slična dokumenta. Pored toga, prevodilac i sudski tumač prevode i svu ličnu dokumentaciju, kao i poslovnu, ali i sva dokumenta koja ulaze u sastav građevinske i tenderske, kao i tehničke dokumentacije (pasoš, izvod iz matične knjige rođenih, uverenje o državljanstvu, lična karta, dozvola za boravak, vozačka dozvola, potvrda o prebivalištu, radna dozvola, izvod iz matične knjige umrlih i venčanih, saobraćajna dozvola, bilansi uspeha i stanja, rešenja o osnivanju pravnih lica, poslovne odluke, osnivački akti preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, statuti preduzeća, revizorski izveštaji, fakture, godišnji poslovni izveštaji, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinski projekti, deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje i ostala).
Ako je to potrebno našim klijentima, možemo da uradimo i direktan prevod sa poljskog jezika na francuski za dokumenta koja su vezana za oblast sudstva, odnosno prava, kao i ona koja se tiču obrazovanja i nauke. To znači da će prevodilac i sudski tumač, između ostalog da obrade i tekovine Evropske Unije i presude o razvodu braka, odnosno licence i punomoćja za zastupanje, a uradiće na zahtev i prevod sa poljskog jezika na francuski za sudske odluke i rešenja, odnosno žalbe, presude i tužbe, te sertifikate, ali i za rezultate naučnih istraživanja, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, te za prepise ocena, diplome i dodatke diplomi, nastavne planove i programe fakulteta, ali isto tako i za naučne patente, diplomske, naučne i seminarske radove, kao i za mnoga druga dokumenta koja sada nismo naveli, a koja su vezana za pomenute oblasti.
Onda kada klijenti zahtevaju direktno prevođenje sa poljskog jezika na francuski za bilo koji dokument, oni kod nas dobijaju i overu prevoda pečatom sudskog tumača, pa samim tim moraju da izvrše i dostavljanje originalnih dokumenata na uvid. Isto tako njihova obaveza je i da se na vreme raspitaju o svim detaljima koji su vezani za overavanje haškim, odnosno pečatom koji je poznat još i kao Apostille za konkretna dokumenta.
Prevod informativnih emisija sa poljskog jezika na francuski
Pored usluge koja podrazumeva prevođenje informativnih emisija sa poljskog na francuski jezik, bilo da su u pitanju radijske ili televizijske, klijentima omogućujemo i njihovo sinhronizovanje, ali i sto tako i titlovanje prevedenih sadržaja.
A prevodioci i sudski tumači obrađuju i mnoge druge tipove emisija, ali i serije i reklamne poruke, kao i filmove svih žanrova i vrsta (animirani, dokumentarni, crtani, igrani i ostali). Sve one materijale koji se tiču oblasti marketinga, a što podrazumeva prevod sa poljskog na francuski jezik kako za vizit kartice, reklamne flajere i kataloge, tako i za letke i PR tekstove, odnosno plakate, brošure i druge slične sadržaje. A kako su naši stručnjaci specijalizovani za obradu ovih materijala, te imaju adekvatno profesionalno iskustvo, a uz to poznaju i pravila marketinga, to možete biti uvereni da će njihovi prevodi sa poljskog na francuski jezik biti maksimalno kvalitetno urađeni, kao i da će se postići osnovni cilj njihove obrade. To podrazumeva da će se reklamna poruka iz originala na najbolji način preneti u prevodu i tako omogućiti svim potencijalnim klijentima kojima je francuski jezik, bilo maternji ili se njime koriste da se na pravi način upoznaju sa onim što se reklamira.
Kada je u pitanju prevod sa poljskog na francuski jezik napominjemo i da prevodilac i sudski tumač vrše obradu kako stručnih, tako i popularnih tekstualnih sadržaja. Klijentima omogućujemo podjednako kvalitetnu obradu tekstova čija tema je vezana za oblast informacionih tehnologija, marketinga, psihologije, medicine i nauke, ali isto tako i onih koji su vezani za oblast komunikologije i sociologije, odnosno obrazovanja i ekonomije, te menadžmenta, ekologije i zaštite životne sredine, ali i farmacije, psihologije, bankarstva i prava, kao i mnogih drugih naučnih disciplina. Kod obrade ovih sadržaja klijenti mogu da ih na prevod sa poljskog na francuski jezik dostave i preko mejla, te da po završetku njihove obrade upravo na taj način i mi njima dostavimo prevedene materijale.
Prevodi dela poezije i proze sa poljskog na francuski jezik
Ne samo da će prevodilac i sudski tumač da urade direktan prevod poetskih i proznih dela sa poljskog jezika na francuski, nego će oni da obrade na zahtev klijenata i mnoga druga književna dela, a to se prvenstveno odnosi na beletristiku i romane, ali i mnoge druge sadržaje. A oni prevode i udžbenike, kao i novinske članke, odnosno informativne, ali i stručne časopise i novinske članke.
Klijente kod nas očekuje i usluga lekture i korekture, koja se primenjuje isključivo na one sadržaje za koje je urađen prevod sa poljskog jezika na francuski, stim da on nije dobar, pa je potrebno da lektor, odnosno korektor isprave sve postojeće greške.
Prevođenje sa poljskog jezika na francuski za koje su specijalizovani sudski tumač i prevodilac akademija oxford uključuje i obradu internet materijala, tako da na zahtev prevodimo i web sajtove, ali i softvere, te bilo koju aplikaciju ili program, odnosno online kataloge, kao i web prodavnice i sve druge materijale koji su na bilo koji način vezani za Internet. Samim tim što prevodioci i sudski tumači imaju visok nivo iskustva u prevođenju ovakvih materijala, to podrazumeva da će klijenti dobiti i kvalitetno optimizovane prevode ove vrste, jer će oni primeniti SEO pravila (Search Engine Optimisation).
Kada je u pitanju usmeno prevođenje sa poljskog jezika na francuski, naglašavamo da su naši stručnjaci u potpunosti sposobni da izvrše bilo koju vrstu usmenog prevoda, odnosno konsekutivno, simultano i šapatno. Baš iz tog razloga što mogu da izvrše sve tri vrste usmenog prevoda, stručni tim Akademije Oxford će na osnovu informacija o događaju koje dobije od klijenata da pripremi adekvatnu ponudu, a koja će sasvim sigurno odgovoriti maksimalno kvalitetno na zahtev samog događaja. A zainteresovanim klijentima omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje čiji je kvalitet na visokom nivou.
Lista prevoda za poljski jezik
Prevod sa poljskog na nemački
Prevod sa poljskog na francuski
Prevod sa poljskog na španski
Prevod sa poljskog na portugalski
Prevod sa poljskog na ruski
Prevod sa poljskog na grčki
Prevod sa poljskog na albanski
Prevod sa poljskog na italijanski
Prevod sa poljskog na danski
Prevod sa poljskog na japanski
Prevod sa poljskog na češki
Prevod sa poljskog na mađarski
Prevod sa poljskog na pakistanski
Prevod sa poljskog na slovački
Prevod sa poljskog na ukrajinski
Prevod sa poljskog na bosanski
Prevod sa poljskog na estonski
Prevod sa poljskog na korejski
Prevod sa poljskog na norveški
Prevod sa poljskog na švedski
Prevod sa poljskog na bugarski
Prevod sa poljskog na finski
Prevod sa poljskog na turski
Prevod sa poljskog na flamanski
Prevod sa poljskog na persijski
Prevod sa poljskog na romski
Prevod sa poljskog na znakovni