Prevođenje sa poljskog na španski jezik
Besplatni online prevod sa poljskog na španski jezik
Za online prevod sa poljskog na španski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodilački centar Akademije Oxford je najpre zahvaljujući činjenici da u svom timu ima vrhunske prevodioce i sudske tumače u prilici da svakom zainteresovanom klijentu ponudi i direktno prevođenje sa poljskog jezika na španski. Kad god je to potrebno, naši stručnjaci naravno obrađuju sve sadržaje u pisanoj formi, ali isto tako ako to zahtevaju klijenti, vrše i usmeni prevod sa poljskog jezika na španski, odnosno primenjuju simultano i konsekutivno, ali i specijalnu vrstu usmenog prevoda koja je poznata pod nazivom šapatno prevođenje. Kada nam klijenti budu dostavili sve relevantne podatke o samom događaju za koji im je potrebna ova usluga, mi ćemo izraditi ponudu u kojoj može da se nađe i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, ukoliko je to u skladu sa zahtevima samog događaja.
Klijente kod nas očekuje obrada apsolutno bilo koje vrste sadržaja u pisanom obliku, a posebno naglašavamo da je prevođenje sa poljskog jezika na španski za dokumenta kod nas kompletno, to jest da klijenti dobijaju i overu pečatom ovlašćenog sudskog tumača. Prevod koji je overen ovim pečatom se sa pravne tačke gledišta, kao i sa stanovišta zakona smatra u potpunosti važećim i samim tim podrazumeva da klijent može da ga primenjuje u praksi kad god se javi potreba za tim. Inače, sam proces overavanja prevedenih dokumenata je definisan zakonskim aktima naše zemlje i podrazumeva da klijent mora da dostavi originalna dokumenta na uvid, kako bi sudski tumač izvršio njihovo upoređivanje sa prevodima, uzevši u obzir da on svoj pečat stavlja samo na ona dokumenta čija sadržina je ista kao i u originalima.
Ipak, nekad se dešava da postoji odstupanje između prevoda i originala, pa naši stručnjaci tada moraju klijentima da predlože uslugu lekture, odnosno korekture, koju takođe mogu da dobiju u svakoj poslovnici Akademije Oxford, budući da su članovi našeg tima i profesionalni lektori i korektori.
A uz prevođenje sa poljskog jezika na španski za dokumenta koja se predaju nadležnim službama, što podrazumeva obradu bilo koje vrste uverenja, izjava, saglasnosti ili potvrda (uverenje o neosuđivanosti i nekažnjavanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja i o stalnom zaposlenju, potvrda o stanju računa u banci i potvrda o slobodnom bračnom stanju, kao i mnoge druge), prevodilac i sudski tumač obrađuju i sve vrste ličnih dokumenata (izvod iz matične knjige venčanih, rođenih i umrlih, lična karta, saobraćajna dozvola, potvrda o prebivalištu, radna dozvola, pasoš, dozvola za boravak, uverenje o državljanstvu, vozačka dozvola i ostala lična dokumenta).
Oni će, takođe na zahtev klijenata da obrade i sva dokumenta koja ulaze u sastav bilo građevinske i poslovne, bilo tehničke i medicinske, odnosno dokumentacije za tendere, te mogu da vam ponude obradu, pored ostalih i sledećih dokumenata: građevinski projekti, specifikacije farmaceutskih proizvoda, revizorski izveštaji, fakture, lekarski nalazi, bilansi stanja i uspeha, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, rešenja o osnivanju pravnih lica, dokumentacija o medicinskim proizvodima, godišnji poslovni izveštaji, statuti preduzeća, finansijski izveštaji, osnivački akti preduzeća, poslovne odluke, deklaracije proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, uputstva za rukovanje i ostala dokumenta koja sada nismo pomenuli, a koja čine sve navedene vrste dokumentacija.
U slučaju da su klijentima potrebni prevodi sa poljskog jezika na španski za diplomu i dodatak diplomi, odnosno svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, sudski tumač i prevodilac će ih kompletno obraditi u najkraćem mogućem roku i po vrlo povoljnim cenama. Naravno, prevešće i sva ostala dokumenta iz oblasti obrazovanja, a klijentima će ponuditi obradu nastavnih planova i programa fakulteta, odnosno uverenja o položenim ispitima i prepise ocena, ali i diplomske i seminarske radove. Ako je potrebno, izvršiće i direktno prevođenje sa poljskog jezika na španski za rezultate naučnih istraživanja, ali i za naučne patente i radove, kao i za sva druga dokumenta koja su u direktnoj vezi sa naukom.
Sudski tumači i prevodioci klijentima nude obradu i dokumenata koja su vezana za oblast prava, odnosno sudstva, a što se prvenstveno odnosi na prevođenje svih pravnih akata, počev od sudskih odluka i presuda, preko žalbi, rešenja i tužbi, pa do licenci, tekovina Evropske Unije i sertifikata, odnosno punomoćja za zastupanje, te svih vrsta ugovora i sličnih dokumenata.
Uzevši u obzir da klijenti kojima su potrebni direktni prevodi sa poljskog jezika na španski za bilo koji dokument moraju na uvid da dostave i originalne sadržaje, to se njihov način slanja u velikoj meri razlikuje u odnosu na one za koje se ne zahteva overa, kao što su recimo književna dela, udžbenici ili tekstovi različitih tematika. Klijenti dokumenta donose lično u jednu od naših poslovnica ili ih šalju preko “Pošte Srbije”, preporučenom pošiljkom, odnosno angažuju jednu od kurirskih službi da izvrši dostavu originalnih dokumenata na adresu jedne od poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Sve ostale sadržaje, za koje nije potrebno izvršiti dostavljanje originala, klijenti mogu i da pošalju preko mejla, ali i da ih dobiju na isti način po završenoj obradi. Sa druge strane, prevedena dokumenta mogu da dobiju isporukom na kućnu adresu, a za to se angažuje kurirska služba i ovu uslugu naplaćuje prema svom važećem cenovniku. Isto tako mogu i da prevedena i overena dokumenta preuzmu lično u onoj našoj poslovnici koja se nalazi u njihovom mestu stanovanja ili koja im je najbliža.
Svaki klijent koji ima potrebu za hitnim prevođenjem dokumenata, a što podrazumeva njihovu obradu u vrlo kratkom vremenskom periodu, ima dozvolu da prvo izvrši njihovo slanje preko mejla, a zatim da ih donese ili na drugi način dostavi na uvid.
Prevođenje sa poljskog jezika na španski za dokumenta koje uključuje i overu pečatom sudskog tumača je mahom sasvim dovoljno da bi takav dokument mogao da bude korišćen u praksi, ali klijenti moraju da znaju da postoje i dokumenta za koja ovo nije dovoljan način obrade, nego je potrebno na njih staviti i posebnu vrstu pečata, koji je poznat kao haški ili Apostille. Ovaj pečat ne stavljaju prevodioci i sudski tumači u Akademiji Oxford, već su za njega zadužene specijalne službe koje rade u okviru osnovnih sudova naše zemlje. Baš iz tog razloga se klijentima uvek preporučuje da prvo pokušaju da saznaju sve što je potrebno za overavanje konkretnih dokumenata za koja su im potrebni prevodi sa poljskog jezika na španski ovim pečatom, kako bi na taj način u velikoj meri izbegli nepotrebno gubljenje vremena i novčanih sredstava. Naime, postoje dokumenta na koja se Apostille pečat stavlja prvo, pa se tek onda vrši njihovo prevođenje sa poljskog jezika na španski i to ne samo za taj dokument, nego i za sam haški pečat, a tek onda se pribegava overi pečatom sudskog tumača. Isto tako, ima i onih dokumenata koja se prvo prevode i overavaju pečatom sudskog tumača, a postoje i dokumenta koja se prvo prevode, pa overavaju pečatom sudskog tumača i tek na kraju nose u osnovni sud da bi se na njih stavio Apostille pečat. Upravo ove informacije klijent treba da dobije, jer će mu one u velikoj meri pomoći da jasno sagleda kako treba da teče čitav postupak obrade konkretnog dokumenta, te da bude i sasvim siguran gde treba prvo da ga odnese na obradu, čime će maksimalno da uštedi vreme.
Iako su zahtevi klijenata kojima je potrebno prevođenje sa poljskog jezika na španski najčešće usmereni na obradu dokumenata, sudski tumač i prevodilac mogu da obrade i mnoge druge sadržaje, a na prvom mestu udžbenike, tekstove i književna dela (beletristika, proza, romani, poezija i drugo), ali i novinske članke i reklamne sadržaje, te sve one materijale koji se tiču oblasti marketinga, odnosno časopise. Pored toga, oni su specijalizovani i za prevod sa poljskog jezika na španski za audio, ali i video materijale, pa na zahtev klijenata sudski tumač i prevodilac obrađuju ne samo serije i filmove, već i sve tipove emisija, reklamne poruke i ostale materijale ovog tipa. Da bi njihova obrada bila kompletna, pobrinuće se profesionalni titleri i oni stručnjaci čija specijalnost se odnosi na sinhronizovanje sadržaja za koje je urađen prevod sa poljskog jezika na španski, tako da će klijent u svakoj našoj poslovnici da dobije kompletnu obradu navedenih tipova materijala koje može odmah da prikazuje na televiziji, u bioskopu ili, pak da ih pušta na radiju, internetu ili gde god postoji potreba za tim.
Prevodi statuta preduzeća sa poljskog na španski jezik
Ne samo da na zahtev klijenata možemo da uradimo i prevod statuta preduzeća sa poljskog jezika na španski, nego ćemo da uradimo i njihovu kompletnu obradu, jer i sudski tumači Akademije Oxford vrše i njihovu overu vrstu overu. Upravo ovaj način obrađivanja dokumenata je često sasvim dovoljan da se ona tretiraju kao pravno važeća, mada ima i onih dokumenata za koja je potrebno izvršenje overe Apostille pečatom, o čemu klijenti samostalno treba da dobiju sve potrebne informacije.
Naši stručnjaci obrađuju i ostala poslovna dokumenta, kao što su osnivački akt preduzeća i rešenje o osnivanju pravnih lica, a klijentima omogućuju i direktno prevođenje sa poljskog jezika na španski za fakture, ali i poslovne izveštaje, bilanse uspeha, odnosno revizorske i finansijske izveštaje, te bilanse stanja, poslovne odluke i ostala dokumenta koja su vezana za poslovanje pravnih lica.
Oni, takođe mogu da obrade i dokumenta koje se predaju nadležnim institucijama, a što se odnosi na prevod saglasnosti i uverenja svih vrsta, kao i potvrda i izjava (saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o slobodnom bračnom stanju i o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti i ostala).
Onda kada to zahtevaju klijenti, prevodilac i sudski tumač da urade i prevod sa poljskog jezika na španski, odnosno overu i za uverenje o državljanstvu i pasoš, kao i za vozačku i saobraćajnu dozvolu, te ličnu kartu, ali i za mnoga druga lična dokumenta, poput krštenice, dozvole za boravak i potvrde o prebivalištu, te radne dozvole i drugih. Pored toga obrađuju i sve vrste dokumentacija, to jest ona dokumenta koja čine građevinsku i tendersku, kao i medicinsku i tehničku dokumentaciju (građevinski projekti, dokumentacija o medicinskim proizvodima, deklaracije proizvoda, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarski nalazi i druga slična dokumenta), kao i ona dokumenta koja su vezana za oblast nauke, prava i obrazovanja (rezultati naučnih istraživanja, svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, uverenja o položenim ispitima, naučni patenti, diplome i dodaci diplomi, seminarski radovi, nastavni planovi i programi fakulteta, prepisi ocena, diplomski radovi, tekovine Evropske Unije, presude o razvodu braka, punomoćja za zastupanje, ugovori, sudske žalbe i rešenja, sertifikati, sudske odluke, tužbe i presude, licence i druga dokumenta koja nisu navedena, a vezana su za pomenute oblasti).
Prevođenje online kataloga sa poljskog na španski jezik
Prevodioci i sudski tumači će u okviru bilo koje poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford da izvrše i direktan prevod web kataloga sa poljskog jezika na španski. Oni će tom prilikom maksimalno da prilagode prevedeni materijal internet pretraživačima, odnosno implementiraće pravila SEO (Search Engine Optimisation), kako bi mu omogućili da poboljša svoje mesto u okviru interneta, odnosno internet pretrage.
Isto tako, naši stručnjaci obrađuju i sve ostale sadržaje vezane za web, poput sajtova i online prodavnica, ali i softvera (programi i aplikacije).
Za prevođenje video i audio materijala sa poljskog jezika na španski je važno da naglasimo da klijenti mogu kod nas da dobiju i njihovo titlovanje, ali isto tako i uslugu sinhronizovanja i to ne samo reklamnih poruka, nego i filmova različitih žanrova, ali i serija i emisija. Na taj način će klijenti da dobiju i to vrlo brzo, kompletno obrađene materijale koje mogu da puštaju u bioskopu, na televiziji, odnosno radiju.
Ako je klijentima potrebno usmeno prevođenje sa poljskog jezika na španski, tu su sudski tumač i prevodilac, koji mogu da izvrše ovu uslugu i to maksimalno profesionalno. Moramo da naglasimo da klijenti treba da nam na vreme daju sve podatke o događaju koji organizuju, uzevši u obzir da naši stručnjaci mogu da im pruže usluge i konsekutivnog, kao i simultanog, ali i prevoda uz pomoć šapata, koji predstavlja specifičnu uslugu. Tako će naši stručnjaci na osnovu podataka koje dobiju da odluče koja vrsta ove usluge bi bila najbolja za konkretan događaj, a u ponudu mogu da unesu i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to najnovije generacije, a po gotovo sigurno najpovoljnijim cenama.
Prevodi tekstova iz oblasti turizma sa poljskog jezika na španski
Turističke tekstove, ali i one koji su vezani za oblast građevinske industrije, menadžementa, nauke, ekologije i zaštite životne sredine, odnosno informacionih tehnologija i komunikologije, možemo da obradimo u navedenoj jezičkoj kombinaciji.
Naravno, prevodilac i sudski tumač vrše direktno prevođenje sa poljskog na španski jezik i za tekstovi iz oblasti psihologije, obrazovanja, sociologije i ekonomije, kao i filozofije i politike, odnosno bankarstva, prava i finansija i još mnogo drugih naučnih disciplina koje nismo naveli.
Književna dela, kao i u udžbenike ćemo takođe na vaš zahtev da prevedemo u ovoj kombinaciji jezika, a pored toga sudski tumač i prevodilac obrađuju i novinske članke, kao i stručne, ali i popularne časopise.
One sadržaje, poput plakata, brošura, reklamnih letaka i flajera, ali i kataloga, PR tekstova i ostalih sličnih, čija je namena reklamiranje neke kompanije ili usluga, odnosno proizvoda, ćemo na vaš zahtev da obradimo u ovoj kombinaciji jezika. A tom prilikom će prevodioci i sudski tumači da obrate pažnju i na pravilno prenošenje reklamne poruke iz originala u prevod, kako bi svim potencijalnim klijentima sa španskog govornog područja pružili mogućnost da se lepo upoznaju sa onim što se reklamira. Takvim načinom obrade pomenutih sadržaja će naši stručnjaci da ispune ne samo vaša očekivanja, već i osnovni cilj prevođenja ovakvih materijala.
Uz sve pomenute usluge, Prevodilački centar Akademije Oxford klijentima omogućuje i da dobiju uslugu korekture i lekture, a u slučaju da poseduju urađene prevode u ovoj kombinaciji jezika čijim kvalitetom nisu zadovoljni.
Lista prevoda za poljski jezik
Prevod sa poljskog na nemački
Prevod sa poljskog na francuski
Prevod sa poljskog na španski
Prevod sa poljskog na portugalski
Prevod sa poljskog na ruski
Prevod sa poljskog na grčki
Prevod sa poljskog na albanski
Prevod sa poljskog na italijanski
Prevod sa poljskog na danski
Prevod sa poljskog na japanski
Prevod sa poljskog na češki
Prevod sa poljskog na mađarski
Prevod sa poljskog na pakistanski
Prevod sa poljskog na slovački
Prevod sa poljskog na ukrajinski
Prevod sa poljskog na bosanski
Prevod sa poljskog na estonski
Prevod sa poljskog na korejski
Prevod sa poljskog na norveški
Prevod sa poljskog na švedski
Prevod sa poljskog na bugarski
Prevod sa poljskog na finski
Prevod sa poljskog na turski
Prevod sa poljskog na flamanski
Prevod sa poljskog na persijski
Prevod sa poljskog na romski
Prevod sa poljskog na znakovni