Prevodi sa poljskog na ruski jezik
Besplatni online prevod sa poljskog na ruski jezik
Za online prevod sa poljskog na ruski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Ako su klijentima potrebni prevodi sa poljskog jezika na ruski bilo u usmenoj formi, bilo pisanim putem, jedino je potrebno da kontaktiraju najbližu poslovnicu Prevodilačkog centra Akademije Oxford i da saznaju sve neophodne detalje, budući da je ovo jedna od retkih institucija koja u našoj zemlji pruža ovu uslugu.
Prevodilac i sudski tumač u ovoj kombinaciji jezika vrše obradu svih vrsta dokumenata, ali i književnih dela (poezija, proza, romani, beletristika i drugo), kao i udžbenika. Isto tako, oni će na zahtev klijenata da prevedu stručne, ali i tekstove namenjene javnom plasiranju ma koje tematike, kao i sve vrste časopisa i novinskih članaka. Klijentima omogućujemo i kompletnu obradu igranih i crtanih, odnosno dokumentarnih, animiranih i filmova drugih žanrova i vrsta, koja uz njihov prevod sa poljskog jezika na ruski uključuje i uslugu titlovanja. Naravno, ako to zahtevaju naši klijenti, možemo i da im ponudimo i sinhronizovanje filmova, ali i reklamnih poruka i informativnih emisija, odnosno serija, te obrazovnih i zabavnih, ali i dečijih, te drugih tipova emisija i to kako onih koje treba da budu emitovane na radiju, tako i onih koje su namenjene televizijskom prikazivanju.
Na zahtev klijenata prevodimo i sve sadržaje iz oblasti kako marketinga, tako i interneta. A sudski tumači i prevodioci će u optimalnom roku da izvrše profesionalno prevođenje sa poljskog jezika na ruski kako za kataloge proizvoda i usluga, isto tako i za web sajtove, odnosno reklamne brošure, flajere i letke, te softverske programe i aplikacije, kao i za PR tekstove, vizit kartice i plakate, ali i web kataloge i prodavnice, te mnoge druge sadržaje koji su vezani za pomenute oblasti. Naši stručnjaci imaju visok nivo iskustva u obradi pomenutih sadržaja tako da će, sa jedne strane primeniti pravila marketinga u njihovoj obradi, a sa druge pravila SEO (Search Engine Optimisation) čime će obrađenim internet materijalima pružiti mogućnost da u vrlo kratkom roku poboljšaju svoje mesto u okviru globalne pretrage. Sve to ima za cilj da utiče na poboljšanje poslovanja vlasnika internet sadržaja.
Stručnjaci Akademije Oxford na zahtev klijenata pružaju i uslugu usmenog prevođenja u ovoj kombinaciji jezika, te klijentima omogućuju ne samo konsekutivni i simultani prevod, već i prevod uz pomoć šapata, ali i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Podrazumeva se da klijent ima obavezu da nas informiše o svim detaljima u vezi sa konkretnim događajem za koji mu je potrebno usmeno prevođenje sa poljskog jezika na ruski, kako bi ponuda bila adekvatno pripremljena i odabrana prava vrsta usmenog prevoda.
Ako neko ima već urađene prevode za bilo koju vrstu sadržaja u ovoj jezičkoj kombinaciji, ali ipak je uočio određene greške, odnosno smatra da je u pitanju loše urađen prevod, takve materijale može da poveri stručnim lektorima i korektorima u našem timu koji će postojeće greške ispraviti i izvršiti redakturu kompletnih sadržaja, kako bi oni bili usklađeni sa pravilima ruskog jezika.
Obrada dokumenata u ovoj kombinaciji jezika se odnosi najpre na njihov prevod, a zatim i na overavanje za koje su zaduženi ovlašćeni sudski tumači Akademije Oxford. Kada oni stave svoj pečat, odnosno overe preveden dokument, on se automatski svrstava u pravno validne i kao takav može da se preda gde god je to potrebno. Tako našim klijentima omogućujemo da u kratkom roku dobiju potpuno obrađena dokumenta koja mogu nesmetano da koriste u praksi, a čime će maksimalno uštedeti svoje vreme, jer će na jednom mestu da dobiju njihovu kompletnu obradu.
Da bi prevodioci i sudski tumači ispunili sve zakonske odredbe koje se odnose na obradu dokumenata, klijenti su u obavezi da izvrše i dostavljanje originalnih sadržaja na uvid, kao i da dobiju sve relevantne podatke o stavljanju haškog pečata na konkretna dokumenta. Da ne bi bilo zabune, ovaj pečat koji nosi naziv i Apostille ne mogu da stave prevodioci i sudski tumači, jer se on nalazi u nadležnosti određenih službi osnovnih sudova Republike Srbije. Samim tim je neophodno da se klijent obratiti tim službama kako bi saznao da li se za dokumenta za koja zahteva prevod sa poljskog jezika na ruski vrši ova vrsta overe i na koji način, budući da se Apostille pečat na neka dokumenta stavlja tek nakon što prevodilac i sudski tumač završe njegovu obradu, a postoje i ona gde se prvo stavlja haški pečat, a zatim se prevodi i dokument i pečat, pa tek onda vrši overavanje od strane sudskog tumača. Kada klijent poseduje sve ove informacije, njemu je mnogo jasnije kako teče obrada konkretnog dokumenta, to jest tačno zna gde treba prvo da odnese dokument i samim tim ne gubi vreme.
Uzevši u obzir da klijenti treba na uvid da prilože i originalna dokumenta, to podrazumeva da mogu da ih lično donesu i to u bilo koju našu poslovnicu. A ako im taj način ne odgovara, mogu da odaberu slanje preko “Pošte Srbije”, ali uvek samo preporučenom pošiljkom ili slanje putem kurirske službe i to na adresu najbliže poslovnice Akademije Oxford. Inače, sve ostale materijale klijenti mogu da nam pošalju na prevod i elektronskim putem, to jest da ih skeniraju i pošalju preko mejla. A što se tiče dostavljanja obrađenih sadržaja, postoji nekoliko načina, stim da se oni razlikuju u zavisnosti od toga koji tip materijala je u pitanju. Pa tako, ako oni nisu u pitanju prevodi dokumenata, klijenti mogu da ih prevedene dobiju preko mejla, a ako je reč o dokumentima mogu da odaberu da li će ih lično preuzeti u našoj najbližoj poslovnici ili žele da angažujemo kurirsku službu koja će ih dostaviti na adresu koju budu naveli. Ako im najviše odgovara ta opcija, moraju da znaju da dostavljanje na adresu nije uključeno u cenu prevoda i overe dokumenata, te da se naplaćuje prema cenovniku službe koja donosi pošiljku, a plaćanje se vrši prilikom njenog preuzimanja.
Sada kada smo objasnili čitav postupak obrađivanja dokumenata, moramo naglasiti da prevodilac i sudski tumač na vaš zahtev mogu da u navedenoj jezičkoj kombinaciji obrade zaista bilo koji dokument, a to se primarno odnosi na sva lična (pasoš, vozačka dozvola, potvrda o prebivalištu, izvod iz matične knjige rođenih, lična karta, venčani list, saobraćajna dozvola, izvod iz matične knjige umrlih, radna dozvola i druga), ali i na dokumenta koja se predaju nadležnim službama kada se to od klijenta zahteva (različite vrste potvrda, izjava, saglasnosti i uverenja). Isto tako sudski tumači i prevodioci mogu, kada je to potrebno da izvrše direktno prevođenje sa poljskog jezika na ruski i za rezultate naučnih istraživanja, odnosno naučne radove, ali i patente, kao i za nastavne planove i programe fakulteta, diplomske radove i uverenja o položenim ispitima, te za svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, seminarske radove i potvrde o redovnom školovanju, odnosno diplome i dodatke diplomi, kao i za mnoga druga dokumenta koja mi sada nismo naveli, a vezana su za oblast nauke ili obrazovanja.
Na zahtev klijenata prevodimo i sva pravna akta, ali i poslovna dokumenta, što uključuje ne samo obradu presuda o razvodu braka, već i mnogih drugih sudskih presuda i žalbi, ali i odluka, rešenja i tužbi, kao i tekovina Evropske Unije, te različitih tipova sertifikata, tekovina Evropske Unije, ali i svih vrsta licenci, odnosno revizorske, finansijske i godišnje poslovne izveštaje, osnivačke akte preduzeća i bilanse uspeha, zatim statute preduzeća, bilanse stanja i rešenja o osnivanju pravnih lica, fakture, kao i poslovne odluke i mnoga druga dokumenta koja su vezana za oblast prava ili poslovanja određene kompanije.
Građevinsku, ali i tehničku, odnosno tendersku, kao i medicinsku dokumentaciju, te mnoga dokumenta koja ulaze u njihov sastav će takođe na zahtev klijenata prevodioci i sudski tumači najpre da prevedu u ovoj jezičkoj kombinaciji, a potom i da overe pečatom ovlašćenog sudskog tumača. Iako se najčešće zahtevaju prevodi sa poljskog jezika na ruski za građevinske projekte, uputstva za rukovanje i deklaracije proizvoda, naši stručnjaci obrađuju i lekarske nalaze, odnosno laboratorijske analize tehničkih uzoraka, ali i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te svu dokumentaciju o medicinskim proizvodima, kao i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda i ostala dokumenta iz ove grupe.
Prevod književnih dela sa poljskog jezika na ruski
Klijente kojima su potrebni prevodi književnih dela sa poljskog na ruski jezik u poslovnicama Akademije Oxford koje se nalaze širom Srbije očekuje obrada romana i svih proznih dela, ali i beletristike, odnosno dela poezije.
A prevodioci i sudski tumači koji su unašem timu mogu po zahtevu da obrade i sve vrste časopisa (dečiji, stručni, ilustrovani i ostali), kao i članke iz novina, ali i različite vrste udžbenika. Kada postoji potreba za tim, oni rade i direktno prevođenje sa poljskog na ruski jezik i za web sajtove, kao i za online aplikacije, ali i kataloge, te za bilo koji program ili internete kataloga. Ne samo da će klijenti dobiti prevod pomenutih vrsta web materijala, nego i njihovo optimizovanje za pregledače, uzevši u obzir da su sudski tumač i prevodilac upoznati i sa pravilima SEO (Search Engine Optimisation) koja sa puno pažnje implementiraju u toku obrade. Ova usluga ima za cilj da se prevedeni sadržaji uskoro nađu na mnogo boljem mestu prilikom pretraživanja interneta.
Ako su klijentima potrebni prevodi sa poljskog na ruski jezik za bilo koju vrstu video, ali i audio materijala (serije, filmovi, emisije, reklamne poruke i drugo), njihovu obradu mogu da ponude našim stručnjacima. A nakon što prevodilac i sudski tumač bidi završili svoj deo posla, predaće prevedene sadržaje drugim stručnjacima, koji su isto u napem timu. Po zahtevu klijenata, oni mogu da izvrše sinhronizovanje obrađenih sadržaja, odnosno da im ponude njihovo titlovanje.
Prevodi dokumentacije za tendere sa poljskog na ruski jezik
Osnovna usluga koju pružaju stručnjaci Akademije Oxford se odnosi na prevođenje tenderske dokumentacije sa poljskog jezika na ruski, stim da klijentima pružamo i dodatnu uslugu, a u smislu overavanja prevedenih dokumenata. Razlog zbog koga smo u mogućnosti da izvršimo i ovu uslugu, te klijentima olakšamo čitav postupak obrade jesu sudski tumači koji su deo našeg tima, a koji su zaduženi za ovu overu.
Naravno, za pojedina dokumenta to nije dovoljno, jer se mora uraditi i overavanje Apostille (haškog) pečata. Ali o tome se klijent mora samostalno obavestiti u nadležnim institucijama.
Uz tendersku, prevodimo i poslovnu dokumentaciju, kao i sva dokumenta koja čine medicinsku, ali i tehničku kao i građevinsku dokumentaciju. A pod tim se najpre misli na direktno prevođenje sa poljskog jezika na ruski za sve tipove poslovnih izveštaja, te za fakture i rešenja o osnivanju pravnih lica, ali i za osnivačke akte preduzeća i bilanse stanja, odnosno uspeha, kao i za stature preduzeća i poslovne odluke. Prevodioci i sudski tumači, osim toga prevode i specifikacije farmaceutskih proizvoda i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, te lekarske nalaze, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno laboratorijske analize tehničkih uzoraka, te deklaracije proizvoda, građevinske projekte, odnosno sva ostala dokumenta koja nisu navedena, a čine ove tipove dokumentacija.
Rezultate naučnih istraživanja, odnosno svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola i prepise ocena, takođe sudski tumač i prevodilac obrađuju na vaš zahtev, ali i diplome i dodatke diplomi i potvrde o redovnom školovanju, odnosno uverenja o položenim ispitima, nastavne planove i programe fakulteta, diplomske radove, te naučne pateente i druga dokumenta vezana za nauku ili obrazovanje.
Uverenje o neosuđivanosti, odnosno potvrdu o stalnom zaposlenju i o visini primanja, kao i saglasnosti za zastupanje, te uverenje o nekažnjavanju i potvrdu o slobodnom bračnom stanju, ali i sva ostala dokumenta koja se predaju nadležnim službama će prevodioci i sudski tumači isto da obrade u ovoj kombinaciji.
A kada je to potrebno našim klijentima, prevodimo i tekovine Evropske Unije i presude o razvodu braka, te vršimo i direktno prevođenje sa poljskog jezika na ruski za sve tipove ne samo sudskih presuda i odluka, nego i žalbi i rešenja, kao i tužbi, odnosno za ugovore i punomoćja za zastupanje, ali i sertifikate različitih vrsta, te licence i sva ostala pravna akta.
Usmeno prevođenje sa poljskog na ruski jezik
Osim što ćemo na zahtev klijenata da izvršimo i usmeno prevođenje sa poljskog jezika na ruski, možemo da im ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Cene opreme, kao i njen kvalitet je nešto što će sigurno da vas oduševi, ali i činjenica da su prevodioci i sudski tumači u našem timu specijalizovani za različite vrste usmenog prevoda u ovoj kombinaciji, te da mogu da primene ne samo konsekutivno i simultano prevođenje, već i kada postoji potreba za tim, pružaju uslugu specifične vrste usmenog prevođenja, a koja podražumeva prevod uz pomoć šapata sa poljskog jezika na ruski. Zato i jeste bitno da nas informišete o svim detaljima u vezi sa događajem za koji vam je potrebna usluga, kako bismo uskladili ponudu sa njegovim zahtevima.
Reklamne sadržaje ćemo isto tako da obradimo u ovoj jezičkoj kombinaciji, ako postoji potreba za tim. Tako će sudski tumač i prevodilac da u kratkom roku urade direktan prevod sa poljskog jezika na ruski za vizit kartice i PR tekstove, odnosno reklamne letke i brošure, te kataloge i plakate, ali i druge vrste sličnih sadržaja. Ne zaboravite da su u pitanju vrhunski stručnjaci, tako da ćete kvalitetom prevedenih sadržaja biti sigurno zadovoljni.
Naši stručnjaci mogu da vam ponude i prevod za tekstove i to ne samo popularne, nego i za one koji spadaju u stručne. Ako vas brine što je, možda tema tekstova za koje su vam neophodni prevodi sa poljskog jezika na ruski neuobičajena, nemate nikakvog razloga za to, jer su naši sudski tumači i prevodioci maksimalno spremni da obrade tekstove najrazličitije tematike. Filozofija, turizam, pravo, obrazovanje, psihologija, politika, farmacija, bankarstvo, menadžment, građevinska industrija, sociologija, marketing, nauka, informacione tehnologije, ekonomija, komunikologija, ekologija i zaštita životne sredine, su tek pojedine oblasti za koje može da bude vezana njihova tema, ali i za bilo koju drugu oblast koju nismo pomenuli.
Svako ko ima urađen prevod sa poljskog jezika na ruski za neku vrstu sadržaja, ali smatra da on nije dobar, te da je neophodno uraditi ispravke da bi bio prilagođen pravilima ruskog jezika, mož ovaj posao da prepusti lektorima i korektorima, koji su u našem timu.
Lista prevoda za poljski jezik
Prevod sa poljskog na nemački
Prevod sa poljskog na francuski
Prevod sa poljskog na španski
Prevod sa poljskog na portugalski
Prevod sa poljskog na ruski
Prevod sa poljskog na grčki
Prevod sa poljskog na albanski
Prevod sa poljskog na italijanski
Prevod sa poljskog na danski
Prevod sa poljskog na japanski
Prevod sa poljskog na češki
Prevod sa poljskog na mađarski
Prevod sa poljskog na pakistanski
Prevod sa poljskog na slovački
Prevod sa poljskog na ukrajinski
Prevod sa poljskog na bosanski
Prevod sa poljskog na estonski
Prevod sa poljskog na korejski
Prevod sa poljskog na norveški
Prevod sa poljskog na švedski
Prevod sa poljskog na bugarski
Prevod sa poljskog na finski
Prevod sa poljskog na turski
Prevod sa poljskog na flamanski
Prevod sa poljskog na persijski
Prevod sa poljskog na romski
Prevod sa poljskog na znakovni