Prevod sa poljskog na engleski jezik
Besplatni online prevod sa poljskog na engleski jezik
Za online prevod sa poljskog na engleski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Tim Prevodilačkog centra Akademije Oxford čine na prvom mestu prevodioci i sudski tumači, ali i mnogi drugi stručnjaci koji su spremni da klijentima uz uslugu koja se odnosi na prevod sa poljskog jezika na engleski ponude i niz dodatnih usluga kojima će umnogome olakšati obradu različitih sadržaja.
Prvenstveno se misli na uslugu kompletnog obrađivanja video i audio sadržaja, kako filmova, serija i različitih vrsta emisija, tako i reklamnih poruka i mnogih drugih sličnih materijala. A u sklopu ove usluge klijente očekuje prvo njihovo direktno prevođenje sa poljskog jezika na engleski, a zatim i titlovanje, odnosno u slučaju potrebe možemo da izvršimo i sinhronizovanje prevedenih sadržaja, čime svim zainteresovanim klijentima omogućujemo da na jednom mestu i u kratkom roku dobiju kompletno obrađene igrane, animirane, dokumentarne, crtane i filmove drugih žanrova, ali i reklamne poruke i serije, odnosno zabavne i informativne, kao i obrazovne, dečije i druge vrste televizijskih i onih emisija koje bi trebalo da budu emitovane na radiju.
Zahvaljujući činjenici da naš tim čine i stručni korektori i lektori, klijente koji već poseduju materijale za koje je neko pokušao da izradi prevod sa poljskog jezika na engleski, ali u tome nije u potpunosti uspeo, očekuje redaktura tako prevedenih sadržaja. Tom prilikom će naši stručnjaci primeniti sva pravila prevoženja na ciljani jezik, što je u ovom slučaju engleski i prilagoditi prevode njegovom duhu, kako bi klijent mogao da dobije kvalitetno obrađene sadržaje.
Pored pomenutih usluga, naši stručnjaci nude i usmeno prevođenje sa poljskog jezika na engleski svakome ko ima potrebu za tim. A kako su oni specijalizovani za sve vrste ove usluge, to jest i za konsekutivni i za simultani, ali i za prevod uz pomoć šapata, to isključivo od tipa događaja koji klijent organizuje zavisi koja od pomenutih usluga će biti primenjena. Uz samu uslugu, klijente kod nas očekuje i po povoljnim cenama iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Profesionalni prevodi sa poljskog jezika na engleski za sve vrste sadržaja iz oblasti marketinga, kao i za one koji se tiču interneta (online katalozi, softveri, web prodavnice, sajtovi i drugo), takođe spadaju u domen rada naših stručnjaka. A sudski tumači i prevodioci pored svega toga na zahtev klijenata obrađuju i stručne, ali i tekstove koji su namenjeni plasiranju široj javnosti, kao i književna dela, časopise, udžbenike, novinske članke i mnoge druge vrste sadržaja.
Moramo se posebno osvrnuti na prevođenje sa poljskog jezika na engleski za dokumentacije, odnosno bilo koju vrstu dokumenata, jer klijentima uz njihov prevod omogućujemo i overavanje, koje u ovom slučaju vrše sudski tumači. Za većinu dokumenata ovaj postupak je dovoljan da bi mogla da budu korišćena u praksi, ali moramo napomenuti da postoje i dokumenta za koja je potrebno pored prevoda i overe sudskog tumača izvršiti i dodatnu vrstu overe, to jest na njih staviti haški ili Apostille pečat. Prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford nisu nadležni za ovu vrstu overe, što znači da klijenti treba samostalno da dobiju sve neophodne informacije o stavljaju haškog pečata na dokumenta za koja se zahteva prevođenje sa poljskog jezika na engleski. A to na prvom mestu podrazumeva podatak da li je haški pečat obavezan za ta dokumenta, a zatim i da li ga treba staviti pošto prevodilac i sudski tumač završe svoj posao ili pre toga. Naglašavamo da su oba ova načina overe prisutna u praksi, a da isključivo od zakonskih odredbi, to jest od vrste dokumenta zavisi koji titlovanjep overe se primenjuje, pa je zato neophodno pitati nadležne institucije.
Još jedna stavka je vrlo bitna za prevođenje sa poljskog jezika na engleski kada su u pitanju dokumenta, jer se od klijenata zahteva da izvrše dostavljanje originalnih sadržaja na uvid prilikom slanja materijala. A ovo se zahteva zbog overe sudskog tumača, budući da on mora da prvo proveri sadržinu originalnog i prevedenog dokumenta, jer se isključivo pečat sudskog tumača stavlja na prevode čija sadržina je potpuno ista kao i u originalnom dokumentu.
Svim zainteresovanim klijentima možemo da ponudimo prevođenje sa poljskog jezika na engleski za ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, to jest za različite vrste izjava, potvrda, saglasnosti i uverenja (potvrda o slobodnom bračnom stanju i o redovnim primanjima, saglasnost za zastupanje, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti i druga),mada će sudski tumač i prevodilac obraditi i mnoge druge tipove dokumenata. To podrazumeva na prvom mestu ličnu dokumentaciju (uverenje o državljanstvu, potvrda o prebivalištu, saobraćajna dozvola, lična karta, dozvola za boravak, vozačka dozvola, pasoš, radna dozvola i druga dokumenta iz ove grupe), kao i sva ona dokumenta koja su vezana za oblast nauke, obrazovanja, sudstva i prava (prepisi ocena, diplome i dodaci diplomi, naučni radovi, uverenja o položenim ispitima, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, rezultati naučnih istraživanja, seminarski i diplomski radovi, sertifikati, punomoćja za zastupanje, presude o razvodu braka, licence, tekovine Evropske Unije, sve vrste sudskih odluka presuda, žalbi, rešenja i tužbi i ostala slična dokumenta).
Uz sve što smo naveli, klijentima nudimo i direktni prevod sa poljskog jezika na engleski za različite tipove dokumentacija, odnosno za sva ona dokumenta koja čine ne samo medicinsku i dokumentaciju za tendere, već i poslovnu, ali i građevinsku, odnosno tehničku. A pored ostalog, naši stručnjaci će obraditi građevinske projekte, specifikacije farmaceutskih proizvoda i lekarske nalaze, kao i rešenja o osnivanju pravnih lica, ali i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, te sve vrste poslovnih odluka, odnosno izveštaja, zatim uputstva za rukovanje, kao i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, ali i mnoga druga dokumenta koja čine navedene vrste dokumentacija.
Sve što smo pomenuli je samo manji deo bogate ponude dokumenata za koje možemo da izradimo prevod sa poljskog jezika na engleski i overimo ih pečatom sudskog tumača. A kako se od klijenata zahteva dostavljanje originala na uvid, to podrazumeva da imaju mogućnost da ih dostave na nekoliko načina, odnosno ili preko “Pošte Srbije”, preporučeno ili putem kurirske službe ili, jednostavno da ih lično donesu u našu poslovnicu. Sve pomenute sadržaje koji ne spadaju u dokumenta, to jest za koje se ne vrši overavanje pečatom sudskog tumača, mogu da nam pošalju i elektronskim putem, što podrazumeva slanje skeniranih materijala preko mejla. Pošto prevodioci i sudski tumači obrade materijale koje dostave klijenti na pevod, oni mogu da ih preuzmu lično, odnosno da im budu poslata na mejl, ali isključivo onda kada su u pitanju prevodi sa poljskog jezika na engleski za sadržaje koji ne zahtevaju overu. Pored svega pomenutog postoji mogućnost i za dostavljanje prevoda preko kurirske službe na adresu klijenta, što je usluga koja se dodatno naplaćuje i to potpuno nezavisno od prevođenja, prema ceni koju formira kurirska služba.
Hitan prevod dokumenata je jedina situacija koja klijentima daje mogućnost da i dokumenta pošalju preko mejla, jer se na taj način našim stručnjacima pruža mogućnost da maksimalno ispoštuju očekivanja klijenata i ponude im izuzetno brzo urađen prevod sa poljskog jezika na engleski za dokumenta. A klijent koji ovako dostavi dokumenta je u svakom slučaju obavezan da izvrši i dostavljanje originalnih sadržaja na uvid, ali se zahteva da to bude način koji je najbrži, jer je u ovom slučaju brzina ključan faktor za poštovanje zahteva.
Prevod radne dozvole sa poljskog na engleski jezik
Uz prevođenje radne dozvole sa poljskog jezika na engleski, prevodioci i sudski tumači u ma kojoj poslovnici Akademije Oxford, klijentima omogućuju i njihovu overu koju vrše sudski tumači ovlašćeni za taj postupak. Oni će takođe prevesti i ostale tipove dozvola, pa osim dozvole za boravak, prevode i saobraćajnu, ali i vozačku dozvolu i mnoga druga lična dokumenta. A pod tim se na prvom mestu podrazumeva prevođenje sa poljskog jezika na engleski za pasoše i lične karte, ali i za krštenice i uverenja o državljanstvu, odnosno izvode iz matičnih knjiga umrlih i venčanih, te na potvrde o prebivalištu i ostala dokumenata koje se svrstavaju u lična.
Pored toga obrađujemo i ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, a što se odnosi na prevođenje sa poljskog jezika na engleski za potvrde o slobodnom bračnom stanju i o redovnim primanjima, odnosno na uverenja o neosuđivanosti, te saglasnosti za zastupanje, potvrde o stalnom zaposlenju, uverenja o nekažnjavanju, ali i na mnoge druge vrste i to ne samo uverenja i potvrda, odnosno saglasnosti, već i izjava.
Sva ona dokumenta koja ulaze u sastav kako tehničke i tenderske, tako i građevinske dokumentacije ćemo takođe prevesti u ovoj jezičkoj kombinaciji, a zatim ih i overiti pečatom sudskog tumača. Naši stručnjaci će osim građevinskih projekata i laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka, prevesti i uputstva za rukovanje, ali i deklaracije proizvoda i sva ostala dokumenta koja ulaze u sastav navedenih tipova dokumentacija.
Medicinsku dokumentaciju, odnosno lekarske nalaze, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, ali i specifikacije farmaceutskih proizvoda, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima, te uputstva za lekove i karakteristike proizvoda i ostala slična dokumenta isto tako na vaš zahtev obrađujemo u navedenoj jezičkoj kombinaciji. A sudski tumač i prevodilac će da izvrše i prevod sa poljskog jezika na engleski i za sve vrste pravnih akata, ali i za ona dokumenta koja se tiču obrazovanja ili nauke. Tako će oni, osim punomoćja za zastupanje i različitih tipova licenci i sertifikata, ali i ugovora, te sudskih rešenja i odluka, prevesti i tekovine Evropske Unije, odnosno sudske žalbe, presude i tužbe, kao i nastavne planove i programe fakulteta, diplome i dodatke diplomi, odnosno uverenja o položenim ispitima, te svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, rezultate naučnih istraživanja, ali i naučne patente i radove, te diplomske i seminarske, kao i mnoga druga dokumenta koja su vezana ne samo za oblast nauke i obrazovanja, već i sudstva i prava.
Sva dokumenta koja se tiču poslovanja neke kompanije ćemo takođe prevesti u ovoj jezičkoj kombinaciji, a prevodioci i sudski tumači pored ostalog obrađuju sve vrste poslovnih izveštaja, osnivačke akte preduzeća i rešenje o osnivanju pravnih lica, kao i fakture, te statute preduzeća i mnoga druga slična dokumenta.
Klijenti kojima su potrebni prevodi sa poljskog jezika na engleski moraju na uvid da dostave originalna dokumenta i da prethodno provere u nadležnom sudu da li je neophodno da se na konkretna dokumenta stavi haški ili Apostille pečat, jer će na osnovu tih informacija zavisiti da li prvo dokument treba da odnesu u nadležni sudski tumači ili u Prevodilački centar Akademije Oxford.
Prevođenje igranih filmova sa poljskog jezika na engleski
Ne samo da će prevodioci i sudski tumači i da izvrše prevod sa poljskog na engleski jezik za igrane filmove, već će i naši stručnjaci koji su zaduženi za postupak titlovanja i sinhronizovanja da izvrše i njihovu završnu obradu. Osim igranih, oni će na zahtev klijenata da obrade i dokumentarne, ali i animirane, odnosno crtane filmove, kao i sve ostale vrste video, ali i audio sadržaja. A to se odnosi na prevođenje sa poljskog na engleski jezik i za reklamne poruke, odnosno različite tipove emisija, kao i za serije.
Naši stručnjaci, odnosno profesionalni lektori i korektori mogu da izvrše sve potrebne ispravke ukoliko klijent ima loše urađen prevod. Ma koja vrsta sadržaja da je u pitanju, oni će uslugu redakture izvršiti u najkraćem mogućem roku i zainteresovanim klijentima pružiti mogućnost da dobiju kvalitetno obrađene sadržaje.
Reklamne materijale, kako plakate i flajere, odnosno letke, te kataloge i PR tekstove, ali i vizit kartice, te brošure i ostale slične sadržaje, takođe ćemo da prevedemo u ovoj jezičkoj kombinaciji. Klijenti moraju da znaju da prevodioci i sudski tumači imaju sasvim dovoljno iskustva u obradi ovakvih sadržaja, te da će nastojati da prevod reklamnih sadržaja sa poljskog na engleski jezik maksimalno prilagode duhu ciljanog jezika i na taj način svim zainteresovanim klijentima omoguće da njihovi sadržaji nađu put do zainteresovanih klijenata kojima je engleski jezik maternji ili koji se njime koriste.
Usmeno prevođenje sa poljskog na engleski jezik je još jedna od brojnih usluga koje klijentima mogu da omoguće prevodilac i sudski tumač. A nakon što klijent i dostave sve informacije o konkretnom događaju za koji zahtevaju ovu uslugu, naš stručni tim će odlučiti da li će tom prilikom biti primenjeno konsekutivno ili simultano, odnosno prevođenje uz pomoć šapat. Isto tako, prilikom izradjivanja ponude za usmeno prevođenje u ovoj jezičkoj kombinaciji, klijentima omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po povoljnim cenama.
Prevodi web kataloga sa poljskog na engleski jezik
Prevođenje internet kataloga sa poljskog jezika na nemački u najkraćem mogućem roku mogu da izvrše prevodioci i sudski tumači i to u bilo koji od poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Oni će naravno prevesti sve ostale sadržaje koji su vezani za oblast interneta, a što podrazumeva na prvom mestu sajtove, kao i online prodavnice. Takođe, klijentima mogu da ponude i prevođenje softvera, to jest da obrade bilo koju aplikaciju ili program koju klijenti zahtevaju.
Književna dela, počev od proznih dela i romana, preko beletristike, pa do dela poezije, će takođe da prevedu u ovoj jezičkoj kombinaciji naši stručnjaci. A osim toga, prevodilac i sudski tumač vrše i prevod sa poljskog jezika na engleski i za udžbenike, ali i za časopise, odnosno novinske članke, bez obzira da li su u pitanju stručni ili popularni, odnosno ilustrovani ili bilo koja druga vrsta časopisa možete očekivati da će oni izvršiti njihov prevod sa poljskog jezika na engleski u optimalnom roku.
Što se tiče obrade tekstualnih sadržaja, naši stručnjaci podjednako kvalitetno obrađuju i stručne, kao i popularne sadržaje. A njihova tema se može odnositi na bilo koju granu prirodnih i društvenih nauka, to jest na bilo koju oblast, počev od bankarstva, ekonomije, prava, sociologije, medicine i politike, preko filozofije, farmacije, nauke i menadžmenta, pa do oblasti građevinske industrije, marketinga i turizma, odnosno komunikologije, ekologije i zaštite životne sredine, te informacionih tehnologija i mnogih drugih naučnih disciplina.
Najvažnije da klijenti znaju da kod prevođenja ovakvih materijala nije neophodno da nam dostave originale na uvid, kao što je to slučaj sa prevodom dokumenata, te da materijale za koje im je potreban prevod sa poljskog jezika na engleski, mogu da nam pošalju i preko mejla, a ako im tako odgovra da i mi njima na isti način pošaljemo prevedene sadržaje.
Lista prevoda za poljski jezik
Prevod sa poljskog na nemački
Prevod sa poljskog na francuski
Prevod sa poljskog na španski
Prevod sa poljskog na portugalski
Prevod sa poljskog na ruski
Prevod sa poljskog na grčki
Prevod sa poljskog na albanski
Prevod sa poljskog na italijanski
Prevod sa poljskog na danski
Prevod sa poljskog na japanski
Prevod sa poljskog na češki
Prevod sa poljskog na mađarski
Prevod sa poljskog na pakistanski
Prevod sa poljskog na slovački
Prevod sa poljskog na ukrajinski
Prevod sa poljskog na bosanski
Prevod sa poljskog na estonski
Prevod sa poljskog na korejski
Prevod sa poljskog na norveški
Prevod sa poljskog na švedski
Prevod sa poljskog na bugarski
Prevod sa poljskog na finski
Prevod sa poljskog na turski
Prevod sa poljskog na flamanski
Prevod sa poljskog na persijski
Prevod sa poljskog na romski
Prevod sa poljskog na znakovni