Prevod sa arapskog na hrvatski jezik
Besplatni online prevod sa arapskog na hrvatski jezik
Za online prevod sa arapskog na hrvatski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevod sa arapskog na hrvatski jezik
Zainteresovanim licima Prevodilački centar Akademije Oxford omogućuje da u svakom predstavništvu dobiju onu uslugu, koja podrazumeva direktno prevođenje sa arapskog jezika na hrvatski.
S obzirom na to da su članovi tima i prevodioci i sudski tumači, to podrazumeva da klijenti koji u pomenutoj varijanti jezika zahtevaju obradu dokumenata, zapravo uz osnovnu uslugu dobijaju i dodatnu, a u vidu overe prevedenog dokumenta bilo koje vrste. Praktično rečeno, svrha takvog načina obrade jeste da se konkretnim dokumentima pred zakonom pruži validnost, jer se pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača potvrđuje vernost prevoda originalu.
Pored svih ličnih dokumenata (pasoš, uverenje o državljanstvu, radna dozvola, izvod iz matične knjige venčanih, saobraćajna dozvola, lična karta, potvrda o prebivalištu, izvod iz matične knjige rođenih, vozačka dozvola, umrlica i ostala), ovi stručnjaci će na zahtev klijenata obraditi prema pravilima i sva ona dokumenta koja čine građevinsku dokumentaciju, ali i tendersku i tehničku (deklaracije proizvoda, građevinski projekti, uputstvo za rukovanje, laboratorijske analize tehničkih uzoraka i druga).
Svakako će biti izvršeni i direktni prevodi pravnih akata sa arapskog jezika na hrvatski, a u tom slučaju će sudski tumač i prevodilac kompletno da obrade kako različite tipove ugovora, punomoćje za zastupanje i sudske odluke, te presude, tako i sudske žalbe, tekovine Evropske Unije i sertifikate, zatim sudska rešenja i tužbe, ali i licence svih vrsta, odnosno mnoga druga dokumenta koja se na oblast prava odnose, to jest koja su vezana za sudstvo.
Naravno da zainteresovani mogu zahtevati da bude izvršena kompletna obrada i izjava svih vrsta, kao i potvrda, potom saglasnosti i uverenja, poput recimo potvrde o visini primanja i potvrde o slobodnom bračnom stanju, kao i saglasnosti za zastupanje, ali i uverenja o nekažnjavanju, te potvrde o stalnom zaposlenju, uverenja o neosuđivanosti i potvrde o stanju računa u banci, to jest mnogih drugih trenutno nepomenutih dokumenata, koja se predaju u određenim situacijama nekoj nadležnoj instituciji.
Pobrinuće se ovi stručnjaci da izvrše i direktan prevod medicinske dokumentacije sa arapskog jezika na hrvatski, a kojom prilikom će obraditi kompletno kako lekarske nalaze i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, tako isto i specifikacije farmaceutskih proizvoda, ali i uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, te sva ostala dokumenta koja sada nismo naveli, a u tu vrstu dokumentacije spadaju.
Sem toga, prevodilac i sudski tumač su specijalizovani da odgovore na zahteve i onih pojedinaca, kojima je u konkretnoj varijanti jezika potreban prevod za brojna dokumenta iz domena kako nauke, tako isto i obrazovanja. A to znači, zapravo da će oni po njihovom zahtevu prevesti potvrdu o redovnom školovanju, diplomu i dodatak diplomi i uverenje o položenim ispitima, te naučne patente i radove, kao i svedočanstvo završenih razreda osnovne i srednje škole, zatim nastavne planove i programe fakulteta, seminarske radove i prepis ocena, ali i diplomske radove i sve ostale sadržaje koji se tih oblasti tiču.
Uz sva dokumenta koja su do sada pomenuta, navedeni stručnjaci će se potruditi da u što kraćem roku prevedu i osnivački akt, odnosno statut preduzeća, zatim sve tipove poslovnih izveštaja, kao što su godišnji, finansijski i revizorski, te poslovne odluke i fakture, ali i rešenje o osnivanju pravnih lica, odnosno sva ostala dokumenta koja čine poslovnu dokumentaciju, budući da su vezana za rad određenog preduzeća ili pojedinca.
Najpre zainteresovani za ovu uslugu moraju biti informisani da je tačno zakonom definisano po kom principu se pristupa overi, budući da se od ovlašćenih sudskih tumača zahteva da uporede originalan i preveden dokument pre nego što stave svoj pečat. A razlog za to jeste što se pečat sudskog tumača tretira kao dokaz da se radi o istovetnim dokumentima. Naravno da ako primeti neke greške tom prilikom, ima obavezu da klijentu omogući profesionalnu redakturu, a što je usluga koju u okviru pomenute institucije vrše iskusni lektori i korektori. Njena primena ima za cilj da se uočene greške isprave, tako da sudski tumač može bez ikakvih smetnji da pristupi overi, te se navedena usluga primjenjuje i za sve ostale sadržaje u kojima budu primetne greške.
Jasno je da svaki pojedinac, kome su potrebni direktni prevodi dokumenata sa arapskog jezika na hrvatski treba originalne da priloži, pa je postupak dostave različit u odnosu na ostale sadržaje, jer njih klijenti mogu jednostavno poslati na mejl i tako isto ih preuzeti, a nakon što obrada bude završena. Originalna dokumenta na uvid šalju ili preporučenom poštanskom pošiljkom ili preko kurirske službe, a dostupna je i ona opcija koja podrazumeva lično dostavljanje tih materijala u jednu od poslovnica konkretne institucije.
Od klijenta koji su zainteresovani za posebno brzu izradu prevoda bilo kog dokumenta se zahteva, svakako da ispoštuje pravilo koja se odnosi na dostavljanje originalnih dokumenata, ali pre toga ima pravo da ih skenira i na mejl adresu konkretne poslovnice dostavi, kako bi postupak bio maksimalno ubrzan.
Svaki zainteresovani ima pravo da odluči da li će dokumenta, koja su kompletno obrađena da mu budu dostavljena na kućnu adresu ili će ih u prostorijama konkretne poslovnice lično preuzeti. Prva opcija podrazumeva da će biti angažovana određena kurirska služba, a taj klijent će morati uslugu da plati i to isključivo prema važećem cenovniku u okviru službe za dostavu.
Postoji vrlo važna informacija, sa kojom moraju biti upoznati apsolutno svi zainteresovani za obradu dokumenata u navedenoj jezičkoj varijanti, a vezana je za overu specijalnu vrstom pečata. Misli se na takozvani Apostille pečat, koji je još poznat i kao Haški, a stručnjaci ove institucije nemaju dovoljno ovlašćenja da bi konkretnu vrstu overe izvršili. Jednostavnije govoreći, pomenuti pečat se ne stavlja na svaki dokument koji se prevodi, već je određeno pravnim aktima kada se taj tip overe vrši i po kom principu tačno za određeni dokument. Baš zato i jeste važno da svaki klijent uzme na sebe pribavljanje informacija o tom tipu overe, te da sazna da li je ona obavezna za njegova dokumenta i kada se vrši, to jest da li se Haški pečat stavlja na kraju ili na početku tog procesa. Samim tim će olakšati najpre sebi, jer će znati gde je potrebno prvo dokument da odnese i na koji način će dokument biti obrađen, to jest koliko će taj postupak da traje.
Svakako su dostupne i određene dodatne usluge koje znatno olakšavaju klijentima, tako da svi oni koji su zainteresovani za direktno prevođenje serija i filmova sa arapskog jezika na hrvatski imaju, takođe mogućnost da u okviru ove institucije angažuju stručnjake, a koji će izvršiti titlovanje tih i mnogih drugih video i audio materijala, te njihovu sinhronizaciju. Naravno da će prevodioci i sudski tumači profesionalno odgovoriti zahtevima pojedinaca, te prevesti kako igrane filmove i to bilo kog žanra, tako i dokumentarne, ali i crtane i animirane, odnosno reklamne poruke i serije, te emisije različite sadržine, kao što su recimo informativne, dečije, zabavne, obrazovne i druge, to jest apsolutno sve video, ali i audio materijale.
U zvaničnoj ponudi je i usluga koja podrazumeva profesionalnu obradu časopisa i novinskih članaka, ali i književnih dela iz domena poezije ili proze, kao i tekstualnih materijala različite vrste i udžbenika.
Usmeni prevod u ovoj varijanti jezika se takođe nalazi na spisku usluga, koje po zahtevu vrše sudski tumači i prevodioci, ali klijenti koji su za nju zainteresovani moraju znati da su oni specijalizovani kako za prevod uz pomoć šapata sa arapskog jezika na hrvatski, tako i za konsekutivni, ali i simultani. A da bi bila izabrana odgovarajuća usluga za neki događaj, potrebno je da bude sprovedena profesionalna analiza svih podataka o njemu, a prvenstveno se misli na predviđeno trajanje, te na broj učesnika. Međutim, svakako se mora naglasiti da će od koristi biti i podaci o samoj lokaciji održavanja tog događaja, ali i o njegovoj organizaciji, te bi sve te podatke trebalo svaki zainteresovani na vreme da dostavi u konkretnu poslovnicu. Pored pomenute usluge, klijentima se nudi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a ako je taj tip prevoda usklađen sa zahtevima događaja.
Različite vrste marketinških materijala, isto tako mogu po zahtevu klijenata da budu prevedene. A izuzev plakata, reklamnih letaka i vizit kartica, ovi stručnjaci će pristupiti profesionalnoj obradi i reklamnih flajera i kataloga, kao i brošura i ostalih materijala iz domena marketinga.
Potrebno je istaći i to da sudski tumač i prevodilac zainteresovanima omogućuju direktno prevođenje onlajn sadržaja sa arapskog jezika na hrvatski, a što uključuje ne samo profesionalnu obradu web sajtova, nego i programa, odnosno internet kataloga, zatim različitih vrsta aplikacija online prodavnica i generalno rečeno, svih onih sadržaja koji su za računare vezani, te dostupni u okviru interneta. A onda kada je potrebno, ovi stručnjaci će primeniti i smernice koje su vezane za optimizaciju konkretnih materijala, što znači da će na pravilan način implementirati alate SEO (Search Engine Optimisation). Tako će konkretnim sadržajima biti maksimalno poboljšana pozicija u pretrazi, te će zainteresovani lakše dolaziti do potrebnih informacija, a što će imati pozitivan uticaj i na poslovanje vlasnika tih sadržaja.
Prevodi turističkih tekstova sa arapskog na hrvatski jezik
Kako stručne, tako isto i popularne tekstove čija tema je vezana za oblast turizma, klijenti mogu da dobiju profesionalno prevedene u pomenutoj varijanti jezika. A pored njih, prevodilac i sudski tumač mogu da izvrše i direktno prevođenje ekonomskih tekstova sa arapskog jezika na hrvatski, ali i onih čija tema se odnosi na oblast građevinske industrije, menadžmenta i filozofije, odnosno marketinga, ekologije i zaštite životne sredine, te sociologije, prava i obrazovanja. Svakako će se potruditi da odgovore na zahteve i onih pojedinaca, kojima su u konkretnoj varijanti jezika potrebni prevodi tekstova iz domena psihologije, finansija i medicine, ali i komunikologije, zatim farmacije, te svih ostalih naučnih disciplina koje su svrstane u društvene ili prirodne nauke.
Potrudiće se pomenuti stručnjaci, onda kada se bude za tim javila potreba da prevedu i bilo koje književno delo, nevezano za to da li je poetsko ili prozno, kao i udžbenike. Uz to su specijalizovani za obradu ilustrovanih i stručnih časopisa, kao i novinskih članaka različite tematike.
Moramo napomenuti i to da zainteresovana lica imaju mogućnost ove stručnjake da zaduže, kako bi bili izvršeni direktni prevodi online sadržaja sa arapskog jezika na hrvatski, to jest svih onih materijala koji su ili na internetu dostupni ili imaju veze sa kompjuterima. A izuzev online prodavnica i kataloga, sudski tumači i prevodioci mogu maksimalno profesionalno da prevedu i softver bilo koje vrste, te naravno web sajtove. Kako odlično poznaju pravila koja podrazumeva SEO (Search Engine Optimisation), to će oni kad god je potrebno i da ih primene. Na taj način će klijent uz prevod dobiti i uslugu optimizacije konkretnih materijala za internet pretragu, što će rezultirati dostizanjem bolje pozicije, tako da će i njihovi vlasnici biti zadovoljni.
Pored pomenutih stručnjaka, Prevodilački centar Akademije Oxford zapošljava i korektore, odnosno profesionalne lektore, koji usluge redakture pružaju na zahtev klijenata. Stvar je u tome da postoje lica koja tvrde da mogu izvršiti prevod sa arapskog jezika na hrvatski za različite sadržaje, ali to ipak ne učine uz poštovanje pravila, pa slobodno možemo reći da oni konkretne materijale obrade nestručno, te da u njima ima grešaka. U tom slučaju je neophodno da se izvrši lektura, to jest da se primene sva pravila koja navodi korektura, a kako bi ti materijali mogli da budu kasnije korišćeni.
Prevod informativnih emisija sa arapskog jezika na hrvatski
Da bi apsolutno svakome, ko želi ovu uslugu da dobije za radijske ili televizijske informativne emisije bila omogućena profesionalna obrada, Prevodilački centar Akademije Oxford omogućuje i dodatne usluge u vidu sinhronizacije konkretnih sadržaja ili njihovog titlovanja. A izuzev informativnih, vrši se i direktan prevod obrazovnih emisija sa arapskog na hrvatski jezik, ali i onih koje imaju zabavni karakter, s tim da prevodioci i sudski tumači u toj jezičkoj kombinaciji mogu da prevedu kako igrane filmove ma kog žanra, tako i dokumentarne, ali i animirane, odnosno crtane, zatim reklamne poruke, serije i sve ostale video, te audio materijale.
Naravno da će oni odgovoriti adekvatno i na zahtev pojedinca, kome je potrebna obrada reklamnih sadržaja, tako da će po potrebi prevesti kako PR tekstove, vizit kartice i reklamne letke, tako i kataloge, zatim plakate, flajere i brošure, to jest apsolutno sve sadržaje koji su prvenstveno na reklamiranje usluga ili proizvoda različite vrste usmereni. Sa ciljem da klijent dobije zaista profesionalnu uslugu, sudski tumači i prevodioci najpre nastoje da kvalitetno obrade samu poruku koja se nalazi u konkretnim materijalima, te da je prevedu u duhu ciljanog jezika, a kako bi onim licima kojima je on maternji i koji se budu susreli sa tim sadržajima, bilo omogućeno da lako shvate šta se reklamira.
Prilikom organizacije događaja bilo koje vrste, a kome bi trebalo da prisustvuju i izvorni govornici hrvatskog, odnosno arapskog jezika, pomenuti stručnjaci mogu da izvrše šapatno prevođenje sa arapskog na hrvatski jezik, ali i konsekutivno, te simultano. Svaka od tih usluga je predviđena za događaj koji podrazumeva tačno određeni broj učesnika i trajanje, pa se na osnovu tih podataka i može definisati koji tip usmenog prevoda bi valjalo da bude tom prilikom primenjen. A to znači da svaki zainteresovani klijent ima obavezu upravo te informacije da dostavi, s tim što je poželjno da obavesti konkretne stručnjake i o samoj organizacija i toku događaja, ali i o lokaciji na kojoj će on biti održan. Napominjemo da ova institucija, po izuzetno povoljnim uslovima nudi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Prevođenje dozvole za boravak sa arapskog na hrvatski jezik i overa sudskog tumača
Samo ukoliko se uz prevod dozvole za boravak sa arapskog jezika na hrvatski izvrši i overa pečatom onog lica, koje je od strane propisanih institucija ovlašćeno, to jest sudskog tumača, može da se smatra da je dokument propisno obrađen. Naravno da ovu uslugu upravo po tom principu vrše prevodioci i sudski tumači, koji su angažovani u okviru Prevodilačkog centra Akademije Oxford.
A uzevši u obzir da propisi navode kako tačno treba da funkcioniše postupak overe, to se naglašava da svaki klijent ima obavezu da se važećih pravila pridržava, a primarno se misli na dostavljanje originalnih dokumenata na uvid pomenutom stručnjaku.
Trebalo bi, takođe da u okviru državnih institucija koje su nadležne, dobije informaciju svaki pojedinac o potrebi za overom Haškim pečatom, a on je inače još poznat i pod nazivom Apostille. Osnovni razlog zbog čega je ovo naglašeno, jesu ovlašćenja pomenutih stručnjaka, a u koja ne spada i ova vrsta overe, tako da je klijenti i ne mogu dobiti u okviru navedene institucije.
Ako je nekome potrebna obrada pomenutog ili bilo kog drugog ličnog dokumenta, može očekivati maksimalno profesionalnu uslugu, budući da ovi stručnjaci pored dozvole za boravak, vrše kompletnu obradu i radne dozvole, odnosno saobraćajne i vozačke, te prevode i izvod iz matične knjige umrlih, pasoš i potvrdu o prebivalištu, zatim uverenje o državljanstvu i krštenicu, kao i ličnu kartu, izvod iz matične knjige venčanih i druga lična dokumenta.
Apsolutno sve vrste dokumentacija će sudski tumač i prevodilac obraditi ako je to potrebno klijentima, a u ponudi su kako direktni prevodi medicinske dokumentacije sa arapskog jezika na hrvatski (specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, lekarski nalazi i druga), tako i poslovne dokumentacije (statut preduzeća, finansijski izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, godišnji izveštaji, poslovne odluke, osnivački akt preduzeća, revizorski izveštaji, fakture i ostala).
Naravno da usluga koja je vezana za prevod u konkretnoj jezičkoj kombinaciji uključuje i profesionalnu obradu svih onih dokumenata, koja različite državne službe zahtevaju od pojedinaca. A to se najpre odnosi na uverenje o neosuđivanosti, odnosno uverenje o nekažnjavanju, te na potvrdu o stalnom zaposlenju, ali i na saglasnost za zastupanje, zatim potvrdu o visini primanja, kao i potvrdu o slobodnom bračnom stanju i o stanju računa u banci, te na mnoge druge tipove što potvrda i saglasnosti, što izjava i uverenja.
Uz građevinske projekte, prevodilac i sudski tumač mogu da izvrše i kompletnu obradu svih dokumenata koja ulaze u sastav ne samo građevinske dokumentacije, već i tenderske i tehničke, tako da pored pomenutog, vrše i prevođenje laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka sa arapskog jezika na hrvatski, odnosno deklaracija proizvoda, te uputstava za rukovanje i drugih dokumenata koja u sastav svih pomenutih tipova dokumentacija ulaze.
Izuzev kompletne obrade diplomskih i seminarskih, odnosno naučnih radova i to bilo koje tematike, dužine i kompleksnosti, klijente u okviru svakog predstavništva ove institucije očekuje i profesionalna obrada svih onih dokumenata, koja imaju bilo kakve veze kako sa oblašću obrazovanja, tako i sa oblašću nauke. Na prvom mestu se misli na prevod diplome i dodatka diplomi, te uverenja o položenim ispitima i prepisa ocena, odnosno na kompletnu obradu svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole, zatim rezultata naučnih istraživanja i potvrda o redovnom školovanju, ali i naučnih patenata, te nastavnih planova i programa fakulteta, to jest svih ostalih dokumenata koja su na neki način vezana za navedene oblasti.
Preostalo je reći i to da zainteresovani imaju mogućnost navedene stručnjake da zaduže za kompletnu obradu svih sudskih odluka i presuda, odnosno sudskih rešenja, tužbi i žalbi, ali i tekovina Evropske Unije, sertifikata i sudskih ugovora, odnosno punomoćja za zastupanje, te licenci i ostalih dokumenata koja važe za pravna akta, budući da se tiču oblasti sudstva ili prava.
Lista prevoda za arapski jezik
Prevod sa arapskog na engleski
Prevod sa arapskog na nemački
Prevod sa arapskog na francuski
Prevod sa arapskog na španski
Prevod sa arapskog na italijanski
Prevod sa arapskog na portugalski
Prevod sa arapskog na ruski
Prevod sa arapskog na grčki
Prevod sa arapskog na albanski
Prevod sa arapskog na danski
Prevod sa arapskog na japanski
Prevod sa arapskog na kineski
Prevod sa arapskog na češki
Prevod sa arapskog na poljski
Prevod sa arapskog na mađarski
Prevod sa arapskog na pakistanski
Prevod sa arapskog na makedonski
Prevod sa arapskog na slovenački
Prevod sa arapskog na hebrejski
Prevod sa arapskog na rumunski
Prevod sa arapskog na ukrajinski
Prevod sa arapskog na bosanski
Prevod sa arapskog na estonski
Prevod sa arapskog na slovački
Prevod sa arapskog na finski
Prevod sa arapskog na hrvatski
Prevod sa arapskog na korejski
Prevod sa arapskog na bugarski
Prevod sa arapskog na norveški
Prevod sa arapskog na turski
Prevod sa arapskog na švedski