Prevod sa holandskog na engleski jezik
Besplatni online prevod sa holandskog na engleski jezik
Za online prevod sa holandskog na engleski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevod sa holandskog na engleski jezik
Ko god bude imao potrebu za konkretnom uslugom, mora znati da ga u okviru svakog predstavništva Prevodilačkog centra Akademije Oxford očekuju i prevodioci i sudski tumači, ali i mnogi drugi stručnjaci, koji će se pobrinuti da direktno prevođenje sa holandskog jezika na engleski izvrše uz maksimalno poštovanje važećih pravila.
Najpre je važnost prisustva pomenutih stručnjaka uočljiva kada se obrađuju dokumenta, budući da klijent tom prilikom uz njihov prevod u navedenoj kombinaciji jezika, u okviru određene poslovnice dobija i overu prevedenog dokumenta, a za čije zvanično izvršenje je isključivo zadužen ovlašćeni sudski tumač.
Naročito je bitno da svaki klijent koji je za pomenutu uslugu zainteresovan, poštuje aktuelna pravila, to jest da na uvid ovom stručnjaku dostavi i originalna dokumenta. Stoga ih može poslati preko “Pošte Srbije”, ali to mora da bude preporučeno, a ima mogućnost i da se odluči za njihovo dostavljanje putem izabrane kurirske službe, te ih u radno vreme može i lično doneti u prostorije odabrane poslovnice ove institucije.
Naravno da će svaki klijent pojedinačno imati pravo i da izabere na koji način će kompletno obrađena dokumenta da preuzme, a nudi mu se mogućnost da to učini lično ili da se opredeli za opciju njihovog dostavljanja na adresu, a preko kurirske službe. S obzirom na to da dostava obrađenih dokumenata nije uračunata u osnovnu uslugu, podrazumeva se da će taj klijent njeno plaćanje morati da izvrši u trenutku kada pošiljku bude preuzimao, a isključivo služba za dostavu ima pravo da odredi u tom slučaju cenu.
Svakako se mora istaći da sudski tumači i prevodioci mogu da izvrše i hitno prevođenje dokumenata sa holandskog jezika na engleski, ali je naročito važno da klijent tada vodi računa o zadatom vremenskom roku, te da najpre izvrši dostavljanje skeniranih dokumenata na mejl adresu ove institucije. Podrazumeva se da je njegova obaveza i da vrlo brzo posle toga originalna dokumenta donese na uvid ili ih pošalje na jedan od opisanih načina.
Postupak obrade svih dokumenata, koji se vrši u okviru navedene institucije se smatra potpuno dovoljnim da bi klijent imao mogućnost da se njima služi u različitim situacijama, osim ako zakon ne navodi obavezu vršenja nadovere za konkretni dokument. Ustvari se radi o stavljanju posebne vrste pečata, koji je poznat kao Haški ili Apostille, a za izvršenje te overe su zadužene specijalne službe Republike Srbije. Generalno govoreći, potrebno je da se svaki klijent koji je zainteresovan za obradu bilo kog dokumenta u konkretnoj jezičkoj varijanti raspita o toj vrsti overe u okviru institucija koje su nadležne, jer sudski tumači i prevodioci nisu u obavezi te informacije da imaju, ali ni da ih pružaju klijentima. Izuzetno je važno da tada pitaju da li se Haški pečat na konkretni dokument mora obavezno staviti, odnosno kada se ta vrsta overe u određenom slučaju vrši (pre ili po završetku obrade tog dokumenta od strane naših stručnjaka). Jasno je da svaki klijent, koji bude navedene Informacije prikupio na vreme, time značajno pojednostavljuje čitav postupak obrade određenog dokumenta, jer će imati tačnu informaciju o samom toku tog procesa za konkretni dokument.
Na osnovu potreba svakog pojedinca, mogu biti izvršeni i direktni prevodi medicinske dokumentacije sa holandskog jezika na engleski, a u tom slučaju se ne misli samo na kompletnu obradu lekarskih nalaza, već i uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, zatim specifikacija farmaceutskih proizvoda, te dokumentacije ko medicinskim proizvodima, odnosno ma kog drugog dokumenta koji je uvršten u konkretnu vrstu dokumentacije.
Takođe će stručnjaci zaposleni u okviru navedene institucije biti u prilici da pristupe kompletnoj obradu kako svih ličnih dokumenata (izvod iz matične knjige venčanih, saobraćajna dozvola, uverenje o državljanstvu, radna dozvola, lična karta izvod iz matične knjige umrlih, vozačka dozvola, pasoš, uverenje o državljanstvu, dozvola za boravak, izvod iz matične knjige rođenih i druga), tako i svih onih dokumenata koja se predaju nadležnim službama u različitim situacijama (uverenje o nekažnjavanju, potvrda o visini primanja, potvrda o stalnom zaposlenju, saglasnost za zastupanje, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stanju računa u banci i sve ostale vrste potvrda, uverenja, saglasnosti i izjava).
Naravno da će ispuniti očekivanja i onih klijenata koje interesuje direktno prevođenje rezultata naučnih istraživanja sa holandskog jezika na engleski, te će takođe obraditi i svaki drugi dokument koji je striktno vezan za oblast nauke, a na prvom mestu se misli na naučne patente, kao i na naučne radove različite tematike. Svakako mogu da izvrše stručnu obradu i za sva ona dokumenta koja se tiču oblasti sudstva, odnosno prava, kao što su na primer sudske žalbe, punomoćje za zastupanje i ugovori, zatim presude o razvodu braka i ostale vrste sudskih presuda, kao i licence, te sudska rešenja i tekovine Evropske Unije, zatim sertifikati, sudske odluke i sva ostala pravna akta.
Ko god bude izrazio želju, može angažovati pomenute stručnjake za obradu poslovne dokumentacije, tako da sudski tumači i prevodioci osim osnivačkog akta, odnosno statuta preduzeća, vrše kompletnu obradu i poslovnih odluka, zatim godišnjih i revizorskih izveštaja, te finansijskih poslovnih izveštaja, rešenja o osnivanju pravnog lica, faktura i svih ostalih nepomenutih dokumenata koja se odnose na poslovanje ma kog pravnog lica.
U potpunosti profesionalno će biti ostvareni i zahtevi svakog pojedinca vezano za obradu dokumenata iz oblasti obrazovanja, a što podrazumeva kompletnu obradu svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole, uverenja o položenim ispitima i prepisa ocena, te diplome i dodatka diplomi, zatim nastavnih planova i programa fakulteta, kao i potvrda o redovnom školovanju i ostalih dokumenata iz konkretne oblasti. Svakako će pomenuti stručnjaci da izvrše i direktan prevod diplomskih i seminarskih radova sa holandskog jezika na engleski, a ako bude bilo potrebno.
Otvorena je mogućnost i da svaki pojedinac dobije profesionalnu i kompletnu uslugu, koja uključuje obradu laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka, građevinskih projekata i uputstava za rukovanje, te deklaracija proizvoda, odnosno svakog dokumenta koji je u sastavu građevinske, ali i tenderske i tehničke dokumentacije.
Sve one materijale koji se vezuju za oblast marketinga, isto tako klijenti mogu da dobiju profesionalno prevedene u toj jezičkoj kombinaciji. A pored toga što će prevodioci i sudski tumači prevesti plakate, PR tekstove i brošure, oni će obraditi na zahtev i reklamne flajere, odnosno letke, zatim vizit kartice, kataloge i druge sadržaje kroz koje se nešto reklamira.
Prema zahtevima zainteresovanih će biti izvršeni i direktni prevodi audio i video materijala sa holandskog jezika na engleski, tako da će pomenuti stručnjaci prevesti kako serije, obrazovne emisije i igrane filmove, odnosno reklamne poruke, tako isto i dečije, zatim informativne i zabavne televizijske i radijske emisije, ali i animirane filmove, odnosno dokumentarne i crtane, te sve ostale vrste video, odnosno audio materijala. Bez obzira na kom mediju bi trebalo da budu emitovane, napominjemo da ova institucija može da ponudi i uslugu profesionalnog titlovanja za sve te sadržaje, kao i njihovu stručnu sinhronizaciju, a kako bi klijenti na jednom mestu dobili celokupnu obradu.
Različite vrste tekstova i to kako stručnih, odnosno naučnih, tako i popularnih, čija osnovna tema se tiče bilo koje društvene ili prirodne nauke će ovi stručnjaci po najpristupačnijim uslovima prevesti, a ako neki pojedinac bude zahtevao, izvršiće i obradu časopisa i novinskih članaka, odnosno bilo kog književnog dela ili udžbenika.
Usluga koja se odnosi na prevođenje onlajn sadržaja sa holandskog jezika na engleski uključuje i njihovo optimizovanje, to jest pravilnu implementaciju alata SEO (Search Engine Optimisation). Time će sudski tumači i prevodioci omogućiti kako online prodavnicama i web katalozima, tako isto i sajtovima, te ostalim web materijalima bolju pozicioniranost u okviru opšte pretrage za određene fraze, to jest ključne reči. Svakako, ako to neko bude želeo, oni će profesionalno prevesti u ovoj varijanti jezika i softver, to jest pristupiti obradi bilo kog programa ili aplikacija.
Tim svake poslovnice ove institucije čine i oni stručnjaci čija specijalnost je pružanje usluge redakture, a koja podrazumeva kako lekturu, isto tako i korekturu. Zapravo se radi o tome da stručni korektori i lektori ove institucije u tom slučaju ispravljaju greške, koje postoje u određenim sadržajima i u potpunosti ih prilagođavaju svim pravilima koja podrazumeva sa jedne strane engleski jezik, a sa druge strane sama prevodilačka struka.
Izuzev obrade apsolutno svih sadržaja u pisanoj formi, prevodilac i sudski tumač vrše i usluge usmenog prevoda u navedenoj kombinaciji jezika. A budući da mogu da primene pravila koja uključuje kako šapatni i konsekutivni prevod sa holandskog jezika na engleski, tako i simultani, važno je da pravilno analiziraju sve detalje u vezi sa konkretnim događajem. Nakon što odluče koja od svih tih usluga može da pruži sve što je učesnicima potrebno, oni će u ponudu eventualno uneti i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, čiji kvalitet je na visokom nivou, budući da je i ta usluga dostupna u okviru ove institucije.
Prevod uverenja o državljanstvu sa holandskog na engleski jezik
S obzirom na to da je neophodno staviti pečat ovlašćenog sudskog tumača na prevedeno uverenje o državljanstvu, ali i na svaki dokument za koji se izrađuje prevod u konkretnoj varijanti jezika, a da bi on bio pravno validan, klijenti moraju znati da ih u okviru poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford u svim gradovima naše zemlje očekuje kako direktan prevod uverenja o državljanstvu sa holandskog jezika na engleski, tako i pomenuta usluga.
Od svakog pojedinca koga interesuje obrada bilo kog dokumenta u ovoj varijanti jezika se zvanično zahteva da poštuje ono pravilo, koje je vezano za dostavljanje dokumenata, jer je neophodno i originale na uvid tada da priloži. A budući da ovi stručnjaci nemaju pravo da overu Apostille pečatom, koji je znan i kao Haški izvrše, to je posebno važno da svaki zainteresovani te informacije zatraži na vreme, jer će tako pojednostaviti čitav postupak obrade.
Napominjemo da klijenti mogu u ovoj varijanti jezika zahtevati i obradu svih ostalih ličnih dokumenata, tako da će pomenuti stručnjaci prevesti i izvod iz matične knjige umrlih, potvrdu o prebivalištu i vozačku dozvolu, kao i ličnu kartu, pasoš i dozvolu za boravak, te radnu dozvolu, ali i izvod iz matične knjige rođenih, venčani list, saobraćajnu dozvolu i sva ostala lična dokumenta.
U skladu sa zahtevima pojedinaca će biti izvršeni i direktni prevodi nastavnih planova i programa fakulteta sa holandskog jezika na engleski, a prevodilac i sudski tumač će takođe, prema aktuelnim pravilima obraditi i svedočanstvo o završenim razredima osnovne i srednje škole, uverenje o položenim ispitima i prepis ocena, kao i potvrdu o redovnom školovanju, diplomu i dodatak diplomi i ostala dokumenta koja su isključivo vezana za oblast obrazovanja. Sem toga će se pobrinuti da profesionalno odgovore zahtevima onih lica, kojima je neophodna obrada naučnih radova i rezultata naučnih istraživanja, ali i naučnih patenata, te mnogih drugih sadržaja koji se vezuju za nauku. Naravno da mogu prevesti i to maksimalno profesionalno i diplomske radove, čija tema se odnosi na različite društvene i prirodne nauke, kao i seminarske radove.
Svi koji su zainteresovani za obradu različitih tipova dokumentacija, navedene stručnjake mogu zadužiti kako bi dobili kvalitetnu uslugu. A ne samo da su oni specijalizovani za prevod svih onih dokumenata koja ulaze u sastav poslovne dokumentacije, kao što su recimo statut preduzeća i rešenje o osnivanju pravnog lica, zatim fakture i sve vrste poslovnih izveštaja (revizorski, finansijski i godišnji), te poslovne odluke i osnivački akt preduzeća, već po zahtevu pojedinaca vrše kompletnu obradu i apsolutno svakog dokumenta koji ulazi u sastav građevinske i tenderske, odnosno tehničke i medicinske dokumentacije (uputstvo za rukovanje, dokumentacija o medicinskim proizvodima, građevinski projekti, specifikacije farmaceutskih proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, deklaracije proizvoda i mnoga druga).
Trebalo bi pomenuti i to da na osnovu potreba klijenata, sudski tumači i prevodioci mogu da izvrše i profesionalan prevod pravnih akata sa holandskog jezika na engleski. U tom slučaju oni će na prvom mestu prevesti u pomenutoj varijanti jezika, a zatim i overiti preveden svaki onaj dokument koji je vezan za oblast sudstva ili prava. A izuzev punomoćja za zastupanje i sudskih tužbi, odnosno žalbi i sertifikata, pristupiće kompletnoj obradi tekovina Evropske Unije, ugovora i sudskih rešenja, odnosno licenci, presuda o razvodu braka i sudskih odluka, te drugih nenavedenih dokumenata koja se konkretnih oblasti tiču.
Takođe se podrazumeva da će biti maksimalno profesionalno izvršeni zahtevi svih klijenata, kojima je u navedenoj varijanti jezika neophodan prevod za bilo koju vrstu saglasnosti, izjava ili uverenja, odnosno potvrda. U većini slučajeva se to odnosi na uverenje o neosuđivanosti i uverenje o nekažnjavanju, te na potvrdu o slobodnom bračnom stanju, saglasnost za zastupanje i potvrdu o stanju računa u banci, ali i na potvrdu o stalnom zaposlenju, zatim potvrdu o visini primanja i uopšteno govoreći, na svaki dokument koji neka državna institucija od klijenta može da zahteva.
Prevođenje turističkih tekstova sa holandskog jezika na engleski
Kako popularne tekstove koji se bave tematikom iz oblasti turizma, tako i one koji se smatraju stručnim, na osnovu zahteva pojedinaca će profesionalni prevodioci i sudski tumači, koji su u okviru poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford zaposleni moći da obrade. A osim njih, specijalizovani su i za direktno prevođenje političkih i ekonomskih tekstova sa holandskog na engleski jezik, te onih koji se odnose na oblasti bankarstva, finansija i prava. Ostvaruju zahteve i onih pojedinaca, kojima je u konkretnoj jezičkoj kombinaciji potrebna obrada tekstualnih sadržaja iz oblasti sociologije, menadžmenta i nauke, te obrazovanja, filozofije, medicine i farmacije, ali i komunikologije, građevinske industrije i informacionih tehnologija, te marketinga, psihologije i drugih naučnih disciplina.
Prilikom sprovođenja događaja bilo koje vrste, u okviru koga je predviđeno da učestvuju ne samo izvorni govornici holandskog jezika, već i one osobe koje se koriste engleskim jezikom, će pomenuti stručnjaci primeniti uslugu usmenog prevoda, a ona uključuje kako simultani i konsekutivni, tako i takozvani prevod uz pomoć šapata sa holandskog na engleski jezik. Neophodno je analizirati prvo informacije o samom događaju, kako bi tom prilikom bila primenjena usluga koja mu u potpunosti odgovara. Sem toga, zainteresovani će dobiti mogućnost da izvrše i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, budući da pomenuta institucija u svojoj ponudi ima i tu uslugu.
Svakako se mora naglasiti i to da svi oni klijenti koji žele u konkretnoj varijanti jezika da dobiju preveden bilo koji video, odnosno audio sadržaj, imaju na raspolaganju i mogućnost da u okviru svake poslovnice ove institucije angažuju one stručnjake, koji će izvršiti ili titlovanje takvih materijala ili njihovu profesionalnu sinhronizaciju. Ne samo da su dostupni prevodi serija i reklamnih poruka sa holandskog na engleski jezik, već će na osnovu zahteva pojedinaca prevodilac i sudski tumač obraditi i animirane, dokumentarne i igrane, ali i crtane filmove, kao i radijske i televizijske emisije različite sadržine (dečije, informativne, obrazovne, zabavne i druge), to jest sve vrste video materijala i audio.
Prevodi online materijala sa holandskog na engleski jezik
Svi oni sadržaji koji su na internetu vidljivi ili, pak imaju određene veze sa tom oblašću, to jest sa računarima, mogu na osnovu zahteva pojedinaca da budu prevedeni. A kada se radi direktan prevod web sajtova sa holandskog jezika na engleski, odnosno online prodavnica ili kataloga, sudski tumači i prevodioci primenjuju i ona pravila koja se odnose na njihovo optimizovanje. Zapravo, u tom slučaju oni vrše implementaciju takozvanih SEO alata (Search Engine Optimisation) i tako praktično govoreći, njihovu sadržinu prilagođavaju svim onim pravilima koja su vezana za polje pretrage na internetu. Rezultat takvog načina obrade jeste zauzimanje pozicije na prvoj strani pretrage i to za one reči, odnosno fraze koje su prethodno tačno definisane. Isto tako ovi stručnjaci mogu odgovoriti na zahtev onih klijenata, kojima je u navedenoj jezičkoj kombinaciji neophodna obrada softvera, bez obzira koji program ili aplikacija da je u pitanju.
Ako se dogodi da ovu uslugu pojedinac zahteva od nekog lica, koje je ne izvrši u skladu sa pravilima, te tom prilikom dobije materijale u kojima ima propusta, ima mogućnost da u okviru poslovnica navedene institucije zaduži lektore i korektore, kako bi sve te greške na najbolji način ispravili. Osnovna svrha korekture, to jest lekture jeste da se vlasniku konkretnih sadržaja pruži mogućnost da ih nesmetano koriste, jer će biti prilagođeni kako pravilima same struke, tako i ciljanog, odnosno engleskog jezika u ovom slučaju.
Mogu da budu izvršeni i direktni prevodi reklamnih materijala sa holandskog jezika na engleski, kada će sudski tumači i prevodioci profesionalno obraditi kako reklamne brošure, letke i plakate, tako i PR tekstove, zatim kataloge, vizit kartice i flajere, te sve ostale sadržaje koji su za oblast marketinga isključivo vezani. Budući da se radi o posebnim vrstama materijala, jer su usmereni na prezentovanje događaja, odnosno usluga i proizvoda, ali i rada nekog preduzeća, to je vrlo važno njih prilagoditi svim onim pravilima koja važe u engleskom jeziku.
Naravno da svi koji su zainteresovani, mogu od pomenutih stručnjaka da zahtevaju prevod i za različita književna dela, ali i za časopise, zatim članke iz novina i za udžbenike.
Lista prevoda za holandski jezik
Prevod sa holandskog na engleski jezik
Prevod sa holandskog na italijanski jezik
Prevod sa holandskog na nemački jezik
Prevod sa holandskog na francuski jezik
Prevod sa holandskog na španski jezik
Prevod sa holandskog na portugalski jezik
Prevod sa holandskog na ruski jezik
Prevod sa holandskog na švedski jezik
Prevod sa holandskog na bugarski jezik
Prevod sa holandskog na finski jezik
Prevod sa holandskog na hrvatski jezik
Prevod sa holandskog na bosanski jezik
Prevod sa holandskog na turski jezik
Prevod sa holandskog na pakistanski jezik
Prevod sa holandskog na norveški jezik
Prevod sa holandskog na korejski jezik
Prevod sa holandskog na grčki jezik
Prevod sa holandskog na albanski jezik
Prevod sa holandskog na danski jezik
Prevod sa holandskog na japanski jezik
Prevod sa holandskog na kineski jezik
Prevod sa holandskog na češki jezik
Prevod sa holandskog na poljski jezik
Prevod sa holandskog na mađarski jezik
Prevod sa holandskog na makedonski jezik
Prevod sa holandskog na slovenački jezik
Prevod sa holandskog na rumunski jezik
Prevod sa holandskog na slovački jezik
Prevod sa holandskog na ukrajinski jezik
Prevod sa holandskog na hebrejski jezik
Prevod sa holandskog na estonski jezik