Prevodi sa slovenačkog na engleski jezik
Besplatni online prevod sa slovenačkog na engleski jezik
Za online prevod sa slovenačkog na engleski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa slovenačkog na engleski jezik
Uz osnovnu uslugu koja je vezana za direktno prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski, prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford će svima koji su zainteresovani da ponudi i različite dodatne usluge, a na prvom mestu overu urađenih prevoda dokumenata i to pečatom sudskog tumača. Svaki klijent kome je ta usluga potrebna za bilo koju vrstu dokumenata će zahvaljujući takvom principu obrade imati mogućnost da u vrlo kratkom roku dobije zakonski validna dokumenta, koja su u navedenoj jezičkoj kombinaciji prevedena i samim tim će imati pravo da ih primenjuje kao i svaki drugi originalan dokument.
A tom prilikom se od njega zahteva da se pridržava vrlo važnog pravila koje se odnosi na obavezu dostavljanja originalnih dokumenata na uvid, što znači da se i princip dostavljanja ovakvih sadržaja na prevod razlikuje u odnosu na ostale za koje, takođe prevodioci i sudski tumači rade prevod sa slovenačkog jezika na engleski. Naime, tada je dopušteno i slanje i primanje prevedenih sadržaja preko mejla.
Budući da su klijenti dužni da dostave i originalna dokumenta na uvid, dozvoljeno im je da ih pošalju ili preko kurirske službe ili putem “Pošte Srbije”, ali uvek i samo preporučenom pošiljkom, te isto tako imaju pravo i da ih dostave na obradu lično u predstavništvo naše institucije u bilo kom gradu u zemlji.
Pošto pomenuti stručnjaci budu izvršili prvo prevod u konkretnoj jezičkoj varijanti za dostavljena dokumenta, a posle toga i overu pečatom sudskog tumača, klijenti biraju da li žele da kompletno obrađena dokumenta preuzmu lično u našoj poslovnici ili im više odgovara da ih dobiju na određenu adresu. Sobzirom na to da će isporuku kompletno obrađenih dokumenata na adresu klijenta da izvrši kurirska služba, ona će i da pristupi naplati ove usluge, a prema cenovniku koji je formiran u toj kurirskoj službi i sa kojim naša institucija nema apsolutno nikakve veze.
Svaki klijent kome je prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski potrebno u posebno kratkom roku ima pravo da prvo pošalje skenirana dokumenta preko mejla, a kako bi postupak njihove obrade ubrzao. Svakako je i tada dužan da na uvid dostavi originalna dokumenta, ali u tom slučaju mora izabrati način koji je najbrži.
Istakli bismo i to da postoje određena dokumenta za koja se rade prevodi sa slovenačkog jezika na engleski i za koja pomenuti postupak obrade ne može da se smatra dovoljnim, jer se za njih zahteva overa takozvanim Apostille pečatom. Drugačiji naziv ovog pečata je haški i za njega su zadužene državne institucije, to jest one službe koje su specijalizovane za to i funkcionišu u okviru osnovnih sudova Republike Srbije. A samim tim što sudski tumač i prevodilac, koji su u timu naših poslovnica nisu ovlašćeni za izvršenje ove overe, to bi trebalo da se klijenti potrude i samostalno saznaju da li se Apostille pečat zahteva za dokumenta za koja je njima potreban prevod u konkretnoj jezičkoj kombinaciji. Tada je bitno da pitaju da li se ta vrsta overe vrši nakon što prevodioci i sudski tumači završe sa prevođenjem i overom ili se haški pečat na ta dokumenta stavlja pre nego što oni uopšte počnu. Kada budu pribavili sve ove informacije, klijenti će znati i otprilike koliko postupak obrade nekog dokumenta traje i gde treba prvo da ga odnesu ili dostave na drugi način.
Napominjemo da će naši stručnjaci u navedenoj kombinaciji jezika da obrade svaki dokument koji klijent zahteva, a to se prvenstveno odnosi na različite vrste izjava i saglasnosti, odnosno potvrda, kao i na sve tipove uverenja, te na sva dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama (potvrda o visini primanja, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o stanju računa u banci i druga). Naravno oni će da pristupe obradi i svakog ličnog dokumenta, a to uključuje prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski kako za ličnu kartu i vozačku dozvolu, odnosno dozvolu za boravak, tako i za uverenje o državljanstvu, pasoš i radnu dozvolu, odnosno za potvrdu o prebivalištu, te prevodimo i izvode iz matičnih knjiga bilo rođenih ili umrlih, bilo venčanih, ali i saobraćajnu dozvolu i sva ostala dokumenta koja se smatraju ličnim.
Takođe će naši stručnjaci da kompletno obrade, odnosno prevedu u ovoj kombinaciji jezika, a potom i overe i sve vrste dokumentacija i to kako tehničku i građevinsku, tako i poslovnu, odnosno tendersku i medicinsku. A to uključuje prevod kako za laboratorijske analize tehničkih uzoraka i građevinske projekte, te za uputstvo za rukovanje, tako i za lekarske nalaze, poslovne odluke i fakture, a zatim i za specifikacije farmaceutskih proizvoda i osnivački akt i statut preduzeća, te za različite vrste poslovnih izveštaja i za sva ostala dokumenta koja nisu u ovom trenutku navedena, a koja se smatraju sastavnim delom apsolutno bilo koje od pomenutih vrsta dokumentacija.
Isto tako će sudski tumači i prevodioci da se pobrinu da ispune zahteve i onih klijenata kojima su direktni prevodi sa slovenačkog jezika na engleski potrebni za bilo koju vrstu pravnih akata (tekovine Evropske Unije, sudske žalbe, presude i rešenja, licence, sudske tužbe, punomoćja za zastupanje, sertifikati, ugovori i ostala), ali će da prevedu i ona dokumenta koja se vezuju kako za oblast nauke, isto tako i za oblast obrazovanja (prepis ocena, nastavni planovi i programi fakulteta, naučni patenti, uverenje o položenim ispitima, diploma i dodatak diplomi, rezultati naučnih istraživanja, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, potvrda o redovnom školovanju, naučni radovi, diplomski radovi i ostala).
Pomenućemo i podatak da prevodilac i sudski tumač profesionalno rade i prevod sa slovenačkog jezika na engleski za marketinške materijale svih vrsta (PR tekstovi, reklamni flajeri, brošure, katalozi, plakati, vizit karte i druga), kao i za naučne, odnosno popularne tekstualne sadržaje koji obrađuju temu vezano za bilo koju granu društvenih i prirodnih nauka. Svakako ćemo da izvršimo prevod u pomenutoj varijanti jezika za novinske članke i književna dela svih vrsta, odnosno za udžbenike i različite vrste časopisa, a klijentima nudimo i profesionalno prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski za različite tipove internet materijala, što prvenstveno podrazumeva obradu web sajtova i online prodavnica, ali i online kataloga, odnosno aplikacija, brošura, programa i drugih sličnih materijala. Ovde je izuzetno važno istaći činjenicu da sudski tumač i prevodilac poseduju dovoljno znanja vezanih za SEO (Search Engine Optimisation), tako da njihovom primenom postižu znatno bolje kotiranje u okviru internet pretraživača za konkretne sadržaje.
Pomenuti stručnjaci su pored toga specijalizovani i za usmeno prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski, tako da u skladu sa potrebana primenjuju i simultano i šapatno i konsekutivno prevođenje u ovoj jezičkoj kombinaciji. Na osnovu zahteva događaja za koji je klijentima potrebna ova usluga, mi ćemo pripremiti ponudu i u njoj navesti da im omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po povoljnim cenama, a ukoliko ta vrsta usluge može da odgovori na konkretne zahteve.
Za kraj smo ostavili vrlo važnu informaciju koja je vezana za obradu audio i video sadržaja, budući da su u našoj ponudi direktni prevodi sa slovenačkog jezika na engleski ne samo za igrane filmove bilo kog žanra i serije, već i za informativne emisije i reklamne poruke, odnosno animirane filmove, mada prevodilac i sudski tumač po potrebi prevode i dokumentarne filmove, te zabavne i obrazovne emisije, ali i crtane filmove i ostale sadržaje ovog tipa. Uz tu uslugu, mi zainteresovanim klijentima omogućujemo i njihovu finalnu obradu, a koja podrazumeva kako sinhronizaciju svih prevedenih audio ili video materijala, tako i njihovo titlovanje.
Uzevši u obzir da su stručni korektori, odnosno profesionalni lektori deo tima svake naše poslovnice, to svi klijenti kojima su njihove usluge potrebne mogu da ih angažuju za izvršenje redakture, a koja uključuje profesionalnu korekturu i lekturu.
Prevod punomoćja za zastupanje sa slovenačkog na engleski jezik
Omogućujemo svima koji su zainteresovani da po povoljnim cenama i u vrlo kratkim rokovima dobiju direktno prevođenje punomoćja za zastupanje sa slovenačkog jezika na engleski, a zatim ćemo da izvršimo i overu tako obrađenog dokumenta, čime ćemo pružiti priliku svim klijentima da dobiju profesionalno obrađeni konkretni dokument, a koji će moći da primenjuju u praksi.
Uz to moramo da obavežemo sve klijente da nam prilikom dostavljanja dokumenata za koje su im potrebni direktni prevodi sa slovenačkog jezika na engleski svakako prilože i na uvid originalna dokumenta, pošto se to zahteva isključivo zarad overe pečatom sudskog tumača. A bitno je i da zainteresovani klijenti znaju da je u pojedinim slučajevima potrebno izvršiti overu haškim, odnosno pečatom čiji je naziv i Apostille, a za koji nemaju nadležnost stručnjaci koji su u našem timu.
Pored punomoćja za zastupanje, prevodilac i sudski tumač mogu kompletno da obrade i tekovine Evropske Unije, ali i presude o razvodu braka, a zatim i sudske žalbe i tužbe, odnosno licence, sudska rešenja i odluke, kao i sertifikate i mnoga druga pravna akta, to jest svaki dokument koji se odnosi kako na oblast prava, tako i na oblast sudstva. A omogućićemo i onim klijentima kojima su prevodi sa slovenačkog jezika na engleski potrebni za lična dokumenta da svakako dobiju njihovu kompletnu obradu, a tom prilikom će sudski tumači i prevodioci osim uverenja o državljanstvu, pasoša i radne dozvole, da prevedu i potvrdu o prebivalištu, zatim ličnu kartu i dozvolu za boravak, kao i izvod iz knjige umrlih i venčanih, te saobraćajnu i vozačku dozvolu, ali i izvod iz knjige rođenih i ostala lična dokumenta.
U u ovoj jezičkoj kombinaciji, osim toga prvo prevodimo, a zatim i overavamo sva dokumenta koja se odnose na oblast obrazovanja ili nauke, tako da će prevodilac i sudski tumač da se pobrinu za kompletnu obradu uverenja o položenim ispitima, svedočanstava završenih razreda osnovnih i srednjih škola i prepisa ocena, te će na zahtev da prevedu i potvrdu o redovnom školovanju i diplomu i dodatak diplomi, odnosno nastavne planove i programe fakulteta, kao i diplomske i seminarske radove, te rezultate naučnih istraživanja, naučne patente i bilo koji drugi dokument koji se na pomenute oblasti odnosi.
Naglasili bismo i to da radimo direktan prevod sa slovenačkog jezika na engleski za različite vrste kako potvrda i izjava, tako i uverenja, ali i saglasnosti, to jest da prevodioci i sudski tumači po potrebi kompletno obrađuju sva dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama. A pod tim prvenstveno mislimo na potvrdu o slobodnom bračnom stanju i uverenje o nekažnjavanju, odnosno potvrdu o stalnom zaposlenju i o visini primanja, a zatim i na saglasnost za zastupanje, uverenje o neosuđivanosti i ostala dokumenta iz ove grupe.
Takođe ćemo kada je to potrebno klijentima da pristupimo kompletnoj obradi i dokumenata koja ulaze u sastav medicinske dokumentacije (lekarski nalazi, specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda i druga), te ćemo zainteresovanim klijentima ponuditi i prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski za dokumenta koja ulaze u sastav bilo poslovne dokumentacije, bilo tenderske, odnosno tehničke i građevinske. A sudski tumači i prevodioci, u skladu sa zahtevima mogu da prevedu u konkretnoj jezičkoj kombinaciji kako fakture i poslovne odluke, odnosno rešenja o osnivanju pravnih lica i statute preduzeća, tako i sve tipove poslovnih izveštaja, odnosno osnivački akt preduzeća, a zatim i građevinske projekte i uputstvo za rukovanje, te deklaracije proizvoda i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, odnosno bilo koji dokument koji ulazi u sastav ma koje od prethodnog pomenutih tipova dokumentacija.
Usmeno prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski
Kada je u pitanju usluga koja se odnosi na usmeni prevod sa slovenačkog na engleski jezik, naša je obaveza da naglasimo da sudski tumači i prevodioci podjednako kvalitetno i profesionalno mogu da pruže uslugu i simultanog i šapatnog, kao i konsekutivnog prevoda u toj jezičkoj varijanti. A samim tim što su u potpunosti osposobljeni za sve tri navedene vrste prevoda, mi moramo da odredimo koja od njih će na konkretni događaj biti najprimenljivija, odnosno koja može da u potpunosti kvalitetno odgovori na zahteve tog događaja. Ipak, da bismo to mogli da učinimo, zainteresovani klijenti moraju da nam dostave sve informacije koje se na njegovu organizaciju odnose, što znači da moraju da nas informišu ne samo o broju učesnika i predviđenom trajanju tog događaja, već da treba da nam daju i potrebne podatke o karakteristikama konkretnog prostora u kome je određeno da on bude organizovan. A kada budemo imali sve potrebne informacije, mi ćemo početi sa izradom ponude i izabraćemo sigurno onu vrstu usluge koja će moći da zadovolji i sve učesnike i organizatore. Ukoliko tim stručnjaka naše poslovnice čija je obaveza da definišu odgovarajuću uslugu usmenog prevoda u ovoj varijanti jezika bude odlučio da je simultano prevođenje sa slovenačkog na engleski jezik najbolja opcija, mi ćemo tim klijentima ponuditi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to poslednje generacije, a po cenama kojima će sasvim sigurno svaki naš klijent biti zadovoljan.
Prevodioci i sudski tumači će se pobrinuti da izvrše i prevod u navedenoj jezičkoj varijnati za sve marketinške materijale, a podrazumeva se da će oni u potpunosti da poštuju tom prilikom i marketinška pravila. Kada budu prevodili PR tekstove, plakate, brošure ili kataloge, odnosno bilo koju drugu vrstu marketinških materijala, oni će da prvo otkriju reklamnu poruku koju titlovanje materijali nose, a zatim će i da je prilagođavaju duhu i pravilima engleskog jezika. Pridržavanjem ovih vrlo jasnih navoda vezanih za prevod marketinških materijala u pomenutoj kombinaciji jezika, naši stručnjaci ispunjavaju osnovni cilj njihove obrade, jer poruku koju oni treba da prenesu u potpunosti pravilno oblikuju i omogućuju apsolutno svakome kome je engleski jezik maternji da se sa njihovom sadržinom upoznaju, te da se što pre odluči za konkretnu uslugu ili proizvod koja se kroz te sadržaje reklamira.
Pomenuli bismo i to da su sudski tumači i prevodioci koji se nalaze u našem timu takođe osposobljeni i za profesionalan prevod web sadržaja sa slovenačkog na engleski jezik. A to podrazumeva da oni prilikom obrade kako web sajtova u ovoj kombinaciji jezika, tako i online prodavnica, odnosno programa i aplikacija, te web kataloga i ostalih sličnih materijala primenjuju pravila koja se tiču i njihove optimizacije. Zpravo to znači da se oni pridržavaju pravila SEO (Search Engine Optimisation), pa zahvaljujući tome klijenti koji su vlasnici pomenutih sadržaja će ubrzo primetiti i njihovo značajno bolje kotiranje u okviru internet pretrage, to jest njihovo poslovanje će sasvim sigurno biti mnogo bolje, jer će potencijalni klijenti mnogo lakše dolaziti do potrebnih informacija.
Svaki klijent koji je prevođenje sa slovenačkog na engleski jezik već imao prilike da dobije, ali ne u okviru naše institucije i to za bilo koju vrstu sadržaja, a nije u potpunosti zadovoljan dobijenom uslugom, može u našim poslovnicama da dobije uslugu za koju su specijalizovani lektori i korektori, a u pitanju je takozvana redaktura materijala. Pomenuta usluga uključuje kako korekturu, tako i lekturu onih sadržaja za koje su neprofesionalno urađeni prevodi sa slovenačkog na engleski jezik, a kada je potrebno da stručna lica, to jest upravo korektori i lektori isprave sve greške koje u takvim materijalima postoje.
Prevodi političkih tekstova sa slovenačkog na engleski jezik
Ako je nekome potrebno direktno prevođenje tekstova iz oblasti politike sa slovenačkog jezika na engleski može biti sasvim siguran da će stručni prevodioci i sudski tumači, koje naša institucija zapošljava na te zahteve sigurno profesionalno odgovoriti, a nevezano za to da li klijent zahteva obradu stručnih ili popularnih tekstova ove vrste.
Ali pored toga moramo da naglasimo da naši stručnjaci mogu da ispune zahteve i onih klijenata kojima su direktni prevodi u navedenoj kombinaciji jezika potrebni za tekstove iz mnogih drugih oblasti, tako da će se oni potruditi da profesionalno prevedu i tekstualne materijale vezane za oblast ekonomije, bankarstva i komunikologije, odnosno finansija i filozofije, te psihologije, sociologije i medicine, odnosno obrazovanja i menadžmenta, ali i one koji se vezuju za građevinsku industriju i informacione tehnologije, odnosno za ma koju granu prirodnih ili društvenih nauka.
Isto tako se pomenuti stručnjaci pobrinuti da klijentima omoguće i direktan prevod sa slovenačkog jezika na engleski za romane i dela beletristike, kao i za bilo koje prozno ili poetsko književno delo, odnosno za različite tipove udžbenika. A klijente kod nas očekuje i direktno prevođenje u ovoj varijanti jezika za novinske članke, te za stručne časopise, kao i za popularne i sve ostale vrste časopisa.
Omogućujemo klijentima kojima je potrebno direktno prevođenje sa slovenačkog jezika na engleski za audio i video sadržaje različite vrste da dobiju i usluge koje se odnose kako na njihovu sinhronizaciju, tako isto i na titlovanje svih tako prevedenih materijala. Radi se o tome da postupak obrade kako igranih i animiranih, odnosno dokumentarnih i crtanih filmova, tako i reklamnih poruka, informativnih i zabavnih, te obrazovnih i dečijih emisija, a potom i serija i ostalih video i audio materijala, podrazumeva da prvo prevodioci i sudski tumači koji su u našem timu vrše njihov prevod u konkretnoj jezičkoj varijanti, a nakon toga njihove kolege koje su zadužene za finalizaciju procesa, to jest za sinhronizaciju ili titlovanje svih materijala koji su na taj način obrađeni, preuzimaju te sadržaje i vrše uslugu koju je pojedinačni klijent naveo kao željenu. A kada budu dobili sadržaje koji su na taj način obrađeni, svi klijenti stiču pravo da ih puštaju gde god to požele, uzevši u obzir da su oni apsolutno spremni za prezentovanje.
Lista prevoda za slovenački jezik
Prevod sa slovenačkog na engleski
Prevod sa slovenačkog na nemački
Prevod sa slovenačkog na italijanski
Prevod sa slovenačkog na mađarski
Prevod sa slovenačkog na švedski
Prevod sa slovenačkog na bugarski
Prevod sa slovenačkog na finski
Prevod sa slovenačkog na hrvatski
Prevod sa slovenačkog na turski
Prevod sa slovenačkog na francuski
Prevod sa slovenačkog na španski
Prevod sa slovenačkog na portugalski
Prevod sa slovenačkog na ruski
Prevod sa slovenačkog na norveški
Prevod sa slovenačkog na korejski
Prevod sa slovenačkog na estonski
Prevod sa slovenačkog na japanski
Prevod sa slovenačkog na poljski
Prevod sa slovenačkog na grčki
Prevod sa slovenačkog na pakistanski
Prevod sa slovenačkog na makedonski
Prevod sa slovenačkog na albanski
Prevod sa slovenačkog na danski
Prevod sa slovenačkog na kineski
Prevod sa slovenačkog na češki
Prevod sa slovenačkog na bosanski
Prevod sa slovenačkog na flamanski
Prevod sa slovenačkog na ukrajinski
Prevod sa slovenačkog na hebrejski
Prevod sa slovenačkog na romski
Prevod sa slovenačkog na znakovni