Prevodi sa slovenačkog na hrvatski jezik
Besplatni online prevod sa slovenačkog na hrvatski jezik
Za online prevod sa slovenačkog na hrvatski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa slovenačkog na hrvatski jezik
Ukoliko nam se klijenti budu obratili jer su im potrebni direktni prevodi sa slovenačkog jezika na hrvatski, moraju da imaju na umu da će se naši stručnjaci potruditi da im pruže profesionalu osnovnu uslugu koju zahtevaju, iako se u našoj ponudi nalaze i mnoge druge usluge koje se odnose upravo na obradu različitih sadržaja u ovoj varijanti jezika, a koje imaju za vilj da zainteresovanima omoguće da maksimalno uštede, na prvom mestu svoje vreme, a potom i trud, odnosno novčana sredstva.
Tu najpre mislimo na kompletnu obradu audio i video sadržaja, što je usluga za čije profesionalno sprovođenje su zaduženi prvo prevodioci i sudski tumači, a zatim i titleri, ali i oni stručnjaci koji vrše sinronizaciju. Svi oni će na zahtev klijenata da u konkretnoj kombinaciji jezika prevedu ne samo igrane filmove, već i reklamne poruke i serije, ali i crtane i dokumentarne filmove, te informativne emisije, a zatim i animirane filmove, obrazovne i dečije emisije, kao i ostale vrste i video i audio materijala.
Specijalizovani smo i za kompletnu obradu svih dokumenata, a što je usluga koju naši stručnjaci vrše prema pravilima, tako da najpre rade direktan prevod sa slovenačkog jezika na hrvatski, a zatim taj dokument i overavaju. Isto tako ćemo onim klijentima koji imaju prethodno urađen prevod u navedenoj varijanti jezika, a on nije kvalitetno, odnosno profesionalno urađen, pružiti mogućnost da dobiju usluge lektora i korektora, to jest profesionalnu redakturu.
Uz to, sudski tumači i prevodioci mogu da urade i direktan prevod sa slovenačkog jezika na hrvatski za novinske članke, te za ilustrovane i stručne časopise, a po potrebi mogu da profesionalno prevedu i udžbenike, kao i različita književna dela (beletristika, poezija, proza, romani i ostala), ali i tekstualne sadržaje različite namene, dužine, tematike i kompleksnosti. Trebalo bi svi zainteresovani klijenti da znaju da ovi stručnjaci mogu da izvrše takođe i usmeno prevođenje sa slovenačkog jezika na hrvatski, te da mogu da primene simultani, šapatni ili konsekutivni prevod u toj varijanti jezika, a nudimo i po povoljnim cenama iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to najnovije generacije.
Posebno ćemo se osvrnuti na obradu dokumenata i to ne zato što nam se klijenti najčešće i obraćaju sa ovim zahtevom, nego i zato što im članovi tima svih poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford omogućuju njihovu kompletnu obradu po najpovoljnijim uslovima. Uz lična, prevodilac i sudski tumač mogu kompletno da obrade i sva dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, odnosno bilo koju vrstu uverenja i saglasnosti, te potvrda ili izjava, ali i različite tipove dokumentacija (medicinska, tehnička, poslovna, građevinska, tenderska i druge). Podrazumeva se da će oni na zahtev klijenata da prevedu svaki dokument koji u sastav svih navedenih vrsta dokumentacija ulazi, ali će klijentima ponuditi i kompletnu obradu različitih pravnih akata, te svih onih dokumenata koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke, ali i bilo kojih drugih koja sada nisu pomenuta.
Postupak njihove obrade je vrlo jasno definisan slovom zakona i upravo njega se pridržavaju prevodioci i sudski tumači u svim našim poslovnicama, tako da se prvo radi direktan prevod sa slovenačkog jezika na hrvatski, da bi se potom izvršila overa urađenog prevoda za konkretni dokument. Moramo ovde da napomenemo da je u pitanju overa sudskog tumača, a što je vrlo važno zato što postoji i overa takozvanim Apostille, odnosno pečatom čiji drugačiji naziv jeste haški i za koji naši stručnjaci nisu zaduženi, to jest ne poseduju adekvatna ovlašćenja. Inače, ta vrsta overe se ne mora izvršiti za svaki dokument za koji se radi direktan prevod u ovoj varijanti jezika, ali kada jeste obavezan onda se u pojedinim slučajevima stavlja pre nego naši stručnjaci počnu da obrađuju taj dokument, dok se na neka druga stavlja tek pošto se uradi prevod u navedenoj jezičkoj kombinaciji, a zatim i overa sudskog tumača.
Najvažnije je da naši klijenti imaju na umu da je njihova obaveza da prilikom dostavljanja dokumenata za koja su im i potrebni direktni prevodi sa slovenačkog jezika na hrvatski upravo oni imaju obavezu da prilože i originale, jer ovlašćeno lice koje je zaduženo za overu prevoda mora da ih uporedi sa prevodima pre postupka overe.
Ipak, sve ovo se ne zahteva ako je klijentu potrebna obrada bilo kog drugog sadržaja, pa tada oni mogu da nam ih pošalju i preko mejla, ali i da ih na potpuno isti način dobiju nakon što prevodioci i sudski tumači budu završili sa prevodom.
Uz to što mogu da dokumenta za koja žele kompletnu obradu da nam dostve lično u jednu od naših poslovnica, klijenti isto tako mogu da se opredele i za varijantu slanja originalnih dokumenata preko kurirske službe ili preporučenom poštanskom pošiljkom. A na mejl ih mogu poslati samo ako zahtevaju njihovu hitnu obradu, a svaki klijent kome je pomenuta usluga potrebna u kratkom roku je isto dužan da ubrzo posle toga priloži i originale na uvid, ali u toj situaciji se od njega zahteva da se opredeli za onaj način koji smatra najbržim.
Nakon što prevodilac i sudski tumač budu ostvarili zahtev pojedinačnog klijenta, to jest pošto izvrše direktno prevođenje sa slovenačkog jezika na hrvatski za neki dokument i overe tako urađen prevod, klijent treba da izabere da li želi da dođe lično u prostorije naše poslovnice i preuzme kompletno obrađen dokument ili će zahtevati da mu obrađene sadržaje pošaljemo na određenu adresu. Svako od njih ko se bude opredelio za drugu od ponuđenih opcija mora da ima na umu da će Prevodilački centar Akademije Oxford tada da zaduži kurirsku službu da izvrši tu uslugu, a nju će i da plati dostavljaču i to po ceni koju će da definiše isključivo ta služba.
Prevodi stručnih tekstova sa slovenačkog na hrvatski jezik
Kako stručne, tako i popularne tekstove koji obrađuju temu iz oblasti marketinga, farmacije i bankarstva, tako i one koji se bave tematikom koja je vezana za komunikologiju, finansije i politiku, te medicinu, ekonomiju i menadžment, će prevodilac i sudski tumač da u pomenutoj varijanti jezika prevedu po najboljim uslovima. Ali oni vrše i direktan prevod popularnih i stručnih tekstova sa slovenačkog jezika na hrvatski čija tema spada u domen građevinske industrije, turizma i prava, kao i informacionih tehnologija, te ekologije i zaštite životne sredine, ali i ostalih grana prirodnih i društvenih nauka.
Aktuelna ponuda usluga koje pružaju članovi tima svake naše poslovnice uključuje i obradu različitih vrsta reklamnih materijala, te se podrazumeva da će naši stručnjaci ovu uslugu svakako profesionalno da izvrše. Nevezano za to da li su nekom klijentu direktni prevodi sa slovenačkog jezika na hrvatski potrebni za vizit karte, brošure i PR tekstove ili za letke i reklamne flajere, te za plakate, kataloge ili neke druge marketinške materijale, prevodioci i sudski tumači koji će ih obrađivati će svakako da posebno obrate pažnju na pravila koja su u ovoj oblasti prisutna. Svakako će prilikom obrade svih navedenih sadržaja, ovi stručnjaci da se potrude da ih prevedu tako da će izvorni govornici hrvatskog jezika imati potpuno jasnu sliku onoga što se reklamira.
Uzevši u obzir da u svakoj našoj poslovnici okupljamo vrhunske stručnjake, to nije ni malo iznenađujuće da su tu i prevodilac i sudski tumač koji su posebno osposobljeni da izvrše i direktno prevođenje internet sadržaja sa slovenačkog jezika na hrvatski. Izuzev web sajtova, oni obrađuju i online kataloge i prodavnice, ali i bilo koji program, te različite aplikacije i ostale materijale koji se na globalnu mrežu odnose. Ovi stručnjaci su u potpunosti ovladali pravilnom primenom SEO (Search Engine Optimisation), te baš zbog toga i navodimo da su specijalizovani za izvršenje profesionalnog prevoda svih pomenutih sadržaja. Način obrade koji se primenjuje ima za cilj da konkretne wen materijale značajno unapredi, a u smislu da im pomogne da web pregledači izvrše njihov prepoznavanje kao originalnih, što će da doprinese dostizanju mnogo bolje pozicije na internetu.
Usmeni prevod sa slovenačkog jezika na hrvatski
Na prvom mestu prema informacijama koje nam klijenti budu dali, a vezano za onaj događaj za koji im je potrebno usmeno sa slovenačkog na hrvatski jezik, mi se opredeljujemo da li će profesionalni prevodioci i sudski tumači tom prilikom da primene šapatno, konsekutivno ili simultano prevođenje. Važno je da nam budu dostupni podaci koji govore o broju učesnika, ali i o trajanju događaja, te bi valjalo i da nam zainteresovani klijenti daju informacije koje se odnose na prostor u koje je definisano da on bude i organizovan. Pošto nam bude omogućen uvid u te podatke, stručnjaci u našem timu čija je dužnost da izrade ponudu za pomenutu uslugu će da izaberu onaj tip usmenog prevoda koji može da na što bolji način odgovori na zahteve vezane za njegovu ogranizaciju. Iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje ćemo isto tako da omogućimo svima kojima je to potrebno.
Naši stručnjaci će se pobrinuti i da zainteresovani klijenti dobiju direktan prevod ilustrovanih časopisa sa slovenačkog na hrvatski jezik, ali i stručnih, dečijih i ostalih. A pored toga, sudski tumač i prevodilac mogu u navedenoj kombinaciji takođe da prevedu i članke iz novina, odnosno udžbenike, te ako je potrebno klijentima omogućuju i profesionalnu obradu različitih književnih dela (poezija, romani, proza, beletristika i ostalo).
Svima koji su zainteresovani omogućujemo i da po izuzetno dobrim uslovima dobiju ne samo prevod, već i titlovanje, to jest sinhronizaciju bilo kog video ili audio sadržaja. Naime, ova usluga se odnosi kako na kompletnu obradu animiranih i igranih filmova različitog žanra, tako i na prevođenje sa slovenačkog na hrvatski jezik za reklamne poruke, serije i zabavne emisije, ali i informativne, te za sve one emisije koje bi trebalo da se emituju na televiziji ili radiju, a koje su obrazovnog karaktera i za sve druge i video i audio sadržaje.
U onim situacijama kada se kod naših klijenata nalaze neprofesionalno urađeni prevodi sa slovenačkog na hrvatski jezik i to za najrazličitije sadržaje, mi možemo da ponudimo uslugu redakture, a kako bi korektori i lektori bili u mogućnosti da isprave sve nedostatke takvih prevoda.
Prevođenje tenderske dokumentacije sa slovenačkog na hrvatski jezik
Dokumenta koja ulaze u sastav dokumentacije za tendere će profesionalni prevodioci i sudski tumači u vrlo kratkom roku ne samo da prevedu u navedenoj jezičkoj varijanti, nego i da overe i to pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača. A klijenti koji budu dobili tako obrađene sadržaj će svakako moći da ih predaju bilo kojoj službi, ali i da ih generalno koriste po istom principu kao i ostala zakonski priznata dokumenta.
Najvažnije je da svi kojima su potrebni direktni prevodi sa slovenačkog jezika na hrvatski kako za tendersku dokumentaciju, tako i za neki drugi dokument, prilikom dostavljanja sadržaja za koje zahtevaju ovu uslugu na uvid prilože i originalna konkretna dokumenta. Takođe se svima njima preporučuje i da se pre toga raspitaju i to u onim službama Republike Srbije koje su nadležne, da li je potrebno na ta dokumenta staviti specijalnu vrstu pečata, a koji je znan pod nazivom haški ili Apostille.
Naši stručnjaci uz tendersku, mogu kompletno da obrade i građevinsku dokumentaciju, kao i svaki dokument koji se smatra delom tehničke dokumentacije, što se na prvom mestu odnosi na kompletnu obradu deklaracija proizvoda i uputstava za rukovanje, kao i laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka, odnosno građevinskih projekata i ostalih dokumenata koja se tretiraju kao deo bilo koje od svih navedenih vrsta dokumentacija. Takođe radimo i direktan prevod sa slovenačkog jezika na hrvatski za naučne patente, odnosno za rezultate naučnih istraživanja, a takođe prevodimo ne samo naučne, nego i seminarske i diplomske radove, te različita dokumenta koja se na oblast obrazovanja odnose, kao recimo diplomu i dodatak diplomi, nastavne planove i programe fakulteta, te svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, odnosno potvrdu o redovnom školovanju, uverenje o položenim ispitima, prepis ocena i ostala nepomenuta dokumenta koja se tiču ovih oblasti.
Različite vrste dozvola i to kako vozačku i saobraćajnu, tako i radnu, te dozvolu za boravak će takođe sudski tumači i prevodioci da obrade ako to budu zahtevali klijent. Osim njih prevode i uverenje o državljanstvu, ličnu kartu i potvrdu o prebivalištu, odnosno pasoš, ali i umrlicu, krštenicu i venčani liste, kao i sva ostala lična dokumenta. Nastojaćemo da ispunimo zahtev svakog klijenta kome je neophodno direktno prevođenje za dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama sa slovenačkog jezika na hrvatski, a to se osim na potvrde, odnosi i na saglasnosti, odnosno uverenja i izjave (uverenje o nekažnjavanju, potvrda o visini primanja, saglasnost za zastupanje, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju, potvrda o stanju računa u banci i druge).
Sudski tumač i prevodilac će isto tako da kompletno obrade i bilo koju vrstu pravnih akata (punomoćje za zastupanje, sudske odluke, licence, tekovine Evropske Unije, sudske žalbe, presude o razvodu braka, sertifikati, sudske tužbe i rešenja), a izvršićemo i uslugu koja se odnosi na prevođenje poslovne dokumentacije sa slovenačkog jezika na hrvatski, te ćemo svim klijentima da pružimo priliku i da dobiju kompletno obrađene ne samo godišnje, revizorske i finansijske poslovne izveštaje, nego i osnivački akt, odnosno statut preduzeća, kao i fakture, te poslovne odluke, rešenje o osnivanju pravnog lica i mnoga druga dokumenta koja se na poslovanje odnose.
Uz to, prevodilac i sudski tumač mogu na zahtev bilo kog klijenta da prvo urade prevod u navedenoj kombinaciji jezika, a da pristupe overi pečatom sudskog tumača odmah nakon toga i za lekarske nalaze, te za bilo koji dokument koji se nalazi u sastavu medicinske dokumentacije, a što primarno uključuje kompletnu obradu uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno dokumentacije o medicinskim proizvodima i specifikacija farmaceutskih proizvoda, ali i mnogih drugih dokumenata iz te oblasti.
Lista prevoda za slovenački jezik
Prevod sa slovenačkog na engleski
Prevod sa slovenačkog na nemački
Prevod sa slovenačkog na italijanski
Prevod sa slovenačkog na mađarski
Prevod sa slovenačkog na švedski
Prevod sa slovenačkog na bugarski
Prevod sa slovenačkog na finski
Prevod sa slovenačkog na hrvatski
Prevod sa slovenačkog na turski
Prevod sa slovenačkog na francuski
Prevod sa slovenačkog na španski
Prevod sa slovenačkog na portugalski
Prevod sa slovenačkog na ruski
Prevod sa slovenačkog na norveški
Prevod sa slovenačkog na korejski
Prevod sa slovenačkog na estonski
Prevod sa slovenačkog na japanski
Prevod sa slovenačkog na poljski
Prevod sa slovenačkog na grčki
Prevod sa slovenačkog na pakistanski
Prevod sa slovenačkog na makedonski
Prevod sa slovenačkog na albanski
Prevod sa slovenačkog na danski
Prevod sa slovenačkog na kineski
Prevod sa slovenačkog na češki
Prevod sa slovenačkog na bosanski
Prevod sa slovenačkog na flamanski
Prevod sa slovenačkog na ukrajinski
Prevod sa slovenačkog na hebrejski
Prevod sa slovenačkog na romski
Prevod sa slovenačkog na znakovni