Prevodi sa slovenačkog na srpski jezik
Besplatni online prevod sa slovenačkog na srpski jezik
Za online prevod sa slovenačkog na srpski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa slovenačkog na srpski jezik
Kako spadamo u red institucija koje nude brojne usluge svojim klijentima, tako možemo da im omogućim da dobiju i profesionalan prevod sa slovenačkog jezika na srpski i to za različite tipove materijala u pisanom obliku, ali ćemo se pobrinuti i da u navedenoj kombinaciji jezika izvršimo i usmeno prevođenje, kada je to potrebno.
Stručnjaci koji su u našem timu zaposleni, a najpre prevodioci i sudski tumači, mogu da izvrše kako konsekutivno i simultano prevođenje sa slovenačkog jezika na srpski, isto tako i uslugu koja je vezana za šapatni prevod u konkretnoj varijanti jezika. Osnovni uslov za formiranje ponude za tu uslugu jeste da dobijemo adekvatne informacije od naših klijenata, a što uključuje podatke o broju osoba koje treba da budu prisutne na nekom događaju, kao i podatak vezan za njegovu organizaciju, odnosno informacije o prostorijama u kojima će taj događaj biti sproveden. Upravo onog trenutka kada nam klijenti budu dostavili sve te podatke, naši stručnjaci će pristupiti izrađivanju ponude za ovu uslugu, a tada mogu da u nju unesu i uslugu koja je vezana za iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, ali će se to naći u ponudi samo u onoj situaciji kada se bude odlučilo da je ta usluga najprimerenija.
Pored toga, možemo da u navedenoj kombinaciji jezika obradimo i različite vrste video, ali i audio materijala, te da klijentima osim prevoda u navedenoj varijanti jezika, ponudimo i njihovo sinhronizovanje. Isto tako ćemo izvršiti i titlovanje prevedenih serija i svih vrsta filmova, ali i obrazovnih, dečijih i informativnih emisija, odnosno reklamnih poruka i svih ostalih audio i video materijala. Istaćićemo i činjenicu da su u našoj ponudi prevodi sa slovenačkog jezika na srpski kako za popularne tekstove iz različitih oblasti, tako i za sve one koji se smatraju stručnim. Sudski tumači i prevodioci uz tekstove iz oblasti turizma, politike, obrazovanja, nauke i ekonomije, takođe obrađuju i sadržaje čija tema se odnosi na oblast finansija, građevinske industrije, prava, bankarstva i menadžmenta, te sve one koji se tiču psihologije i ekologije i zaštite životne sredine, a zatim i farmacije, filozofije i informacionih tehnologija, odnosno medicine, sociologije, marketinga, komunikologije i ostalih grana kako društvenih, tako i prirodnih nauka.
Pobrinućemo se i da zainteresovanim klijentima ponudimo uslugu koja je vezana za korekturu i lekturu onih materijala koji nisu kvalitetno prevedeni u ovoj jezičkoj varijanti, stim što moramo da napomenemo da tu uslugu vrše stručni lektori i korektori.
Ilustrovane i stručne časopise, kao i članke iz novina, te sve vrste književnih dela i udžbenike, takođe mogu sudski tumači i prevodioci da u ovoj kombinaciji jezika obrade. A sem toga oni vrše prevođenje sa slovenačkog jezika na srpski i za na vizit kartice, brošure i kataloge, odnosno za reklamne flajere, brošure i PR tekstove, te mnoge druge materijale koji se odnose na oblast marketinga.
Budući da prevodilac i sudski tumač poznaju SEO pravila (Search Engine Optimisation), oni će se pobrinuti da prilikom obrade web sajtova ili programa, kao i online kataloga, kao i internet prodavnica, aplikacija i ostalih sadržaja koji su vezani za web izvrše njihovu primenu, a kako bi maksimalno poboljšali njihovu poziciju u oblasti globalne pretrage.
Posebna vrsta usluge se odnosi na prevod dokumenata sa slovenačkog jezika na srpski, jer u okviru nje naši klijenti dobijaju i overu urađenog prevoda, a za tu uslugu je zadužen ovlašćeni sudski tumač koji je u našem timu. Stavljanjem pečata na prevedena dokumenta, on iznosi potvrdu da je njihova sadržina u potpunosti verna originalu. Sa tim u vezi, moramo da naglasimo i da se postupak dostavljanja dokumenata za koja su klijentima potrebni prevodi u ovoj varijanti jezika razlikuje, jer se tada zahteva dostavljanje originala, a za sve ostale sadržaje je omogućeno slanje preko mejla i preuzimanje obrađenih materijala na isti način, jer nije neophodno da klijenti dostave originale. Kod dokumenata je omogućeno lično dostavljanje ili slanje originalnih sadržaja preko kurirske službe ili “Pošte Srbije”, ali moramo da naglasimo da je obaveza klijenta da to učini preporučenom pošiljkom, jer se radi o originalnim dokumentima.
Takođe se mora razlikovati postupak preuzimanja prevedenih i overenih dokumenata, jer klijenti imaju mogućnost izbora između ličnog preuzimanja i dostavljanja obrađenih sadržaja na adresu. Svako od njih ko se opredeli za drugu varijantu mora da plati za uslugu dostavljanja direktno kurirskoj službi i to po ceni koju će isključivo ona i da odredi, a Prevodilački centar Akademije Oxford nema nikakvo pravo ni da navede koja je cena ni da na nju utiče. Svakako je klijent obavezan da plaćanje izvrši kada bude preuzimao pošiljku, odnosno obavezuje se da to učini direktno osobi koja je zadužena za dostavljanje materijala.
U slučaju da su nekome potrebni hitni prevodi dokumenata sa slovenačkog jezika na srpski dozvoljeno mu je da zarad ubrzanja čitavog procesa prvo izvrši njihovo slanje preko mejla, a da u najkraćem roku posle toga omogući i dostavljanje originala, kako bi prevodioci i sudski tumači mogli da ih obrade u skladu sa važećim pravilima.
Pored obaveze koja je vezana za dostavljanje dokumenata na obradu, preporučeno je svakom pojedinačnom klijentu kome je ova usluga potrebna i to za bilo koju vrstu dokumentacije ili dokumenta da zatraži informacije koje se odnose na specifičnu vrstu overe za koju stručnjaci Akademije Oxford nemaju ovlašćenja. A radi se o overi takozvanim Apostille pečatom, a koji je poznat još i pod nazivom haški i koji se stavlja samo na dokumenta za koja je definisano zakonom. U principu, ova vrsta overe se vrši na tačno definisan način za određena dokumenta, ali je obaveza klijenta da se o tome raspita pošto se Apostille pečat nekada stavlja pre nego što naši stručnjaci započnu sa prevođenjem, odnosno pre nego izvrše overu, a na neka se mora haški pečat staviti kada prevodioci i sudski tumači završe posao za koji su ovlašćeni. Iz tog razloga i navodimo da je preporuka svakom klijentu da se podrobno raspita o svemu ovome, a kako ne bi gubio ni vreme ni novac bez potrebe.
U ponudi su prevodi sa slovenačkog jezika na srpski najpre za sva lična dokumenta, a što uključuje kompletnu obradu dozvole za boravak, lične karte, potvrde o prebivalištu i pasoša, ali i uverenja o državljanstvu, radne dozvole, krštenice i saobraćajne dozvole, te izvoda iz knjige umrlih i venčanih, vozačke dozvole i ostalih dokumenata koja spadaju u ovu grupu. A pored toga će se sudski tumači i prevodioci pobrinuti da kompletno obrade i ona dokumenta koja se predaju nadležnim službama, što se na prvom mestu odnosi na prevođenje različitih vrsta saglasnosti i izjava odnosno uverenja i potvrda (potvrda o visini primanja, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o slobodnom bračnom stanju, suglasnost za zastupanje, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju i druga), a takođe mogu da izađu u susret svim onim klijentima kojima su prevodi u ovoj kombinaciji jezika potrebni za dokumenta iz oblasti obrazovanja i nauke. Preciznije rečeno, naši stručnjaci će između ostalog da prevedu uverenje o položenim ispitima, potvrdu o redovnom školovanju i prepis ocena, kao i rezultate naučnih istraživanja, svedočanstvo o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, te naučne patente i seminarske radove, a zatim i diplomu i dodatak diplomi, ali i diplomske radove, nastavne planove i programe fakulteta, kao i naučne radove i sva ostala dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja ili nauke.
Isto tako možemo da izvršimo i prevođenje sa slovenačkog jezika na srpski za medicinsku dokumentaciju, a nakon što prevedemo lekarske nalaze i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te dokumentaciju o medicinskim proizvodima i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, ali i mnoga druga dokumenta koja klijenti zahtevaju, mi ćemo izvršiti i njihovu overu za koju smo ovlašćeni. A sudski tumači i prevodioci će da pristupe obradi i poslovne dokumentacije, odnosno moći će da prevedu i overe kako revizorske izveštaje i fakture, tako i rešenja osnivanju pravnog lica i osnivački akt preduzeća, odnosno godišnje i finansijske izveštaje, te poslovne odluke, statut preduzeća i još mnogo drugih dokumenata koja se vezuju za poslovanje ma kog pravnog lica.
Potrudićemo se da ispunimo očekivanja klijenata koji zahtevaju prevod u ovoj kombinaciji jezika i za presude o razvodu braka, odnosno za sudske odluke i tužbe, a sudski tumači i prevodioci takođe prevode i ugovore i tekovine Evropske Unije, ali i sertifikate, te sudske žalbe i rešenja, zatim punomoćje za zastupanje, licence i ostala pravna akta. Prevodi sa slovenačkog jezika na srpski za tehničku, građevinsku i tendersku dokumentaciju, to jest dokumenta koja ulaze u njihov sastav, poput na primer laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka, uputstava za rukovanje i građevinskih projekata, odnosno deklaracija proizvoda i svih ostalih nepomenutih dokumenata koja se tretiraju kao njihov sastavni deo, se takođe nalaze na spisku usluga za koje su kvalifikovani prevodioci i sudski tumači, zaposleni u svakoj našoj poslovnici.
Prevod pasoša sa slovenačkog jezika na srpski
Da bi prevodi sa slovenačkog na srpski jezik mogli da budu korišćeni u praksi, najvažnije je da budu overeni od strane ovlašćenog lica, to jest zvaničnog sudskog tumača. Takav princip obrade pasoša i ostalih dokumenata primenjuje upravo Prevodilački centar Akademije Oxford, jer su i prevodioci i sudski tumači u timu te institucije. Na taj način je klijentima omogućeno nesmetano korišćenje prevedenog dokumenta bilo koje vrste, jer njega zakon tretira kao ispravan i potpuno važeći.
Osnovna je obaveza svakog pojedinačnog kandidata da ispoštuje vrlo važno pravilo koje je vezano za dostavljanje sadržaja za koje je klijentima potrebno prevođenje sa slovenačkog na srpski jezik, jer se oni obavezuju da na uvid dostave originale. A isto bi bilo dobro da se svaki pojedinačni klijent potpuno samostalno raspita o stavljanju Apostille, to jest takozvanog haškog pečata na dokumenta za koja zahteva obradu u ovoj kombinaciji jezika, a sobzirom na to da pomenuta vrsta overe ne spada u nadležnost naših stručnjaka.
Izuzev pasoša, sudski tumači i prevodioci u navedenoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i izvod iz matične knjige rođenih, odnosno venčanih, zatim ličnu kartu i uverenje o državljanstvu, kao i različite tipove dozvola, poput na primer vozačke i dozvole za boravak, ali i radne i saobraćajne dozvole, te će svakako klijentima omogućiti da dobiju kompletno obrađena i sva ostala lična dokumenta.
Sem toga ćemo da prevedemo, a potom i overimo rešenje o osnivanju pravnog lica, kao i sve tipove poslovnih izveštaja (godišnji, revizorski i finansijski), ali i osnivački akt preduzeća, poslovne odluke i fakture, odnosno statut preduzeća i druga dokumenta koja se smatraju sastavnim delom poslovne dokumentacije. Zainteresovanima omogućujemo i prevođenje diplome i dodatka diplome sa slovenačkog na srpski jezik, a prevodilac i sudski tumač će se pobrinuti da kompletno obrade i uverenje o položenim ispitima, kao i svedočanstvo završenih razreda osnovne i srednje škole, te potvrdu o redovnom školovanju, prepis ocena i nastavne planove i programe fakulteta, dok će po potrebi da prevedu i seminarske i diplomske radove, kao i sva ostala nepomenuta dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja isključivo.
Lekarske nalaze, kao i ostala dokumenta koja ulaze u sastav medicinske dokumentacije isto tako kompletno obrađujemo kada to zahtevaju klijenti. A osim njih, prevodimo i overavamo i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te dokumentaciju o medicinskim proizvodima, odnosno uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te sva ostala dokumenta koja spadaju u medicinsku dokumentaciju. Pobrinućemo se da klijentima omogućimo i prevod naučnih radova sa slovenačkog na srpski jezik, te ćemo u skladu sa potrebama da prevedemo i rezultate naučnih istraživanja, odnosno naučne patente i ostala dokumenta koja su usko vezana za oblast nauke.
A sudski tumač i prevodilac mogu da izvrše i profesionalnu obradu svih vrsta pravnih akata, počev od ugovora i sudskih odluka, odnosno žalbi i rešenja, preko punomoćja za zastupanje, sudskih tužbi i tekovina Evropske Unije, pa do sudskih presuda i svih vrsta što licenci, što sertifikata, to jest sva ona dokumenta koja se odnose na oblast prava ili sudstva. Naši stručnjaci mogu da prevedu i različite tipove dokumentacija, kao što su na primer građevinska ili tenderska, odnosno tehnička dokumentacija, tako da će da izvrše prevođenje sa slovenačkog na srpski jezik za sva ona dokumenta koja ulaze u njihov sastav, a zatim će da pristupe procesu njihove overe prema aktuelnim pravilima. Uz građevinske projekte, oni obrađuju i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, odnosno deklaracije proizvoda, kao i uputstva za rukovanje i ostala dokumenta koja sada nismo pomenuli, a koja spadaju u bilo koju od pomenutih vrsta dokumentacija.
Posebno je važno da iznesemo i podatak da su u našoj ponudi prevodi dokumenata koja se podnose nadležnim službama sa slovenačkog na srpski jezik, pošto je to ujedno i usluga koja je i najtraženija. Sa tim u vezi navodimo da prevodilac i sudski tumač mogu klijentima da omoguće kompletnu obradu za bilo koju vrstu saglasnosti, odnosno potvrda, kao i uverenja i izjava, a što između ostalog uključuje prevod uverenja o neosuđivanosti i potvrde o visini primanja, te saglasnosti za zastupanje, potvrde o stanju računa u banci i potvrde o stalnom zaposlenju, kao i uverenja o nekažnjavanju, potvrde o slobodnom bračnom stanju i ostalih dokumenata koje određene nadležne institucije često zahtevaju.
Prevođenje web sajtova sa slovenačkog na srpski jezik
Primenjujući znanja koja su vezana za optimizaciju internet sajtova, to jest pravilno koristeći pravila SEO (Search Engine Optimisation) prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford time postižu osnovni cilj koji prevodi internet sajtova sa slovenačkog jezika na srpski imaju, budući da je primećeno da se tako obrađeni materijali znatno bolje pozicioniraju na internetu. Isto tako će naši stručnjaci u konkretnoj jezičkoj kombinaciji da obrade i ostale sadržaje koji su na neki način vezani za veb, a što na prvom mestu uključuje prevod za web kataloge i različite tipove kako aplikacija, tako i programa, odnosno za online prodavnice i mnoge druge internet materijale.
Nastojaćemo da ispunimo očekivanja svakog klijenta kome je potrebno usmeno prevođenje sa slovenačkog jezika na srpski, budući da pomenuti stručnjaci mogu da primene sve tri vrste ove usluge, to jest kako konsekutivni, tako i šapatni, odnosno simultani prevod sa slovenačkog jezika na srpski. Ipak, moramo naglasiti da klijenti kojima je angažovanje stručnjaka potrebno za ovu uslugu treba da nas informišu blagovremeno o principu organizacije određenog događaja, odnosno o karakteristikama prostora u kome će on biti održan, te je neophodno da znamo i koliko će učesnika biti prisutno, a kako bismo mogli da oformimo ponudu. Svakako ćemo u zavisnosti od potreba da ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje svim našim klijentima.
A u okviru usluga za koje su prevodilac i sudski tumači takođe specijalizovani se nalaze i prevodi marketinških materijala sa slovenačkog jezika na srpski. Podrazumeva se da će oni i ovom, kao i bilo kom drugom zadatku dapristupe profesionalno, tako da će se potruditi da određenu poruku koju nose reklamne brošure ili katalozi, odnosno flajeri i ostali sadržaji vezani za oblast marketinga, prenesu na adekvatan način govornicima srpskog jezika, čime će omogućiti svima njima da se upoznaju sa sadržinom konkretnih marketinških materijala na najbolji mogući način. Pored ostalog, naši stručnjaci mogu da obrade i vizit kartice i PR tekstove, plakate i generalno apsolutno bilo koju vrstu sadržaja koja je primarno usmerena na reklamiranje određenog proizvoda ili kompanije, te usluge i ostalih sadržaja.
Ističemo i to da sudski tumači i prevodioci mogu da izvrše prevod tekstova sa slovenačkog jezika na srpski i to kako stručnih, isto tako i onih koji se prezentuju javnosti, pa se tretiraju kao popularni. Osim onih koji se bave temama iz oblasti psihologije, medicine, sociologije i nauke, odnosno farmacije, komunikologije i obrazovanja, ovi stručnjaci pristupaju obradi i tekstova vezanih za oblast turizma, politike i finansija, te menadžmenta, bankarstva, prava i građevinske industrije, ali i ekologije i zaštite životne sredine, informacionih tehnologija, filozofije i drugih oblasti i to kako onih koje se tretiraju kao deo društvenih, tako i onih koje se smatraju vezanim za prirodne nauke.
Prevod romana sa slovenačkog jezika na srpski
Pored toga što će da u navedenoj kombinaciji jezika prevedu romane sa slovenačkog na srpski jezik, prevodioci i sudski tumači će izaći u susret i zahtevima klijenata kojima su prevodi sa slovenačkog na srpski jezik potrebni za ostale vrste književnih dela, poput beletristike ili poezije, odnosno romana, te ostalih proznih dela književnosti i mnogih drugih. A isto tako će u navedenoj kombinaciji jezika da prevedu i udžbenike, ako je potrebno klijentima, te da im omoguće da dobiju profesionalno obrađene novinske članke, odnosno sadržinu kako ilustrovanih, tako i stručnih, te dečijih i mnogih drugih vrsta časopisa.
Napominjemo da su profesionalni lektori i korektori takođe zaposleni u okviru svih naših poslovnica i da oni mogu da pruže usluge za koje su specijalizovani kada je to potrebno klijentima. Budući da se redaktura sadržaja radi u onom slučaju kada je prevod sa slovenačkog na srpski jezik za dokumenta, tekstove ili bilo koje druge sadržaje već načinjen, stim da su primećene brojne greške, to znači da će svi klijentima kojima je ta usluga potrebna, nakon izvršenja lekture i korekture imati kvalitetno obrađene materijale. A samim tim će dobiti priliku i da ih koriste, jer će se tretirati kao profesionalno odrađeni.
Nakon što sudski tumač i prevodilac izvrše prevođenje audio i video materijala različitih vrsta sa slovenačkog na srpski jezik, njihovoj obradi pristupaju stručnjaci koji su profesionalno obučeni za titlovanje i sinhronizaciju tih sadržaja. Pomenuta usluga se primenjuje kako na serije i zabavne, odnosno informativne emisije, te igrane filmove, tako i na obrazovne emisije i reklamne poruke, ali i na animirane i dokumentarne, odnosno crtane filmove, zabavne emisije i sve ostale video i audio materijale.
Lista prevoda za slovenački jezik
Prevod sa slovenačkog na engleski
Prevod sa slovenačkog na nemački
Prevod sa slovenačkog na italijanski
Prevod sa slovenačkog na mađarski
Prevod sa slovenačkog na švedski
Prevod sa slovenačkog na bugarski
Prevod sa slovenačkog na finski
Prevod sa slovenačkog na hrvatski
Prevod sa slovenačkog na turski
Prevod sa slovenačkog na francuski
Prevod sa slovenačkog na španski
Prevod sa slovenačkog na portugalski
Prevod sa slovenačkog na ruski
Prevod sa slovenačkog na norveški
Prevod sa slovenačkog na korejski
Prevod sa slovenačkog na estonski
Prevod sa slovenačkog na japanski
Prevod sa slovenačkog na poljski
Prevod sa slovenačkog na grčki
Prevod sa slovenačkog na pakistanski
Prevod sa slovenačkog na makedonski
Prevod sa slovenačkog na albanski
Prevod sa slovenačkog na danski
Prevod sa slovenačkog na kineski
Prevod sa slovenačkog na češki
Prevod sa slovenačkog na bosanski
Prevod sa slovenačkog na flamanski
Prevod sa slovenačkog na ukrajinski
Prevod sa slovenačkog na hebrejski
Prevod sa slovenačkog na romski
Prevod sa slovenačkog na znakovni