Prevod sa ruskog na italijanski jezik
Besplatni online prevod sa ruskog na italijanski jezik
Za online prevod sa ruskog na italijanski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Kada su u pitanju prevodi sa ruskog jezika na italijanski možemo da se pohvalimo činjenicom da naši prevodioci i sudski tumači obrađuju apsolutno sve vrste dokumenata i ostalih sadržaja ma kako oni bili kompleksni. A uzevši u obzir da prevodi dokumenata u ovoj kombinaciji jezika spadaju u najtraženije usluge njima ćemo i posvetiti posebnu pažnju. Radi se o tome da Prevodilački centar Akademije Oxford ima veliku prednost u obavljanju ovih usluga, jer su u našem timu i prevodioci i sudski tumači, tako da klijenti dobijaju sve ono što je potrebno da bi jedan dokument mogli da koriste kao i bilo koji drugi pravno validan dokument. Samim tim što dobijaju dokument koji je overen od strane zvaničnog lica, odnosno sudskog tumača oni su u velikoj prednosti, jer ne moraju da gube vreme u potrazi za overom. Ali, iako je u mnogim situacijama sasvim dovoljno da se dokument koji je preveden i overi pečatom sudskog tumača, postoje i ona dokumenta za koja zakona nalaže dodatnu vrstu overe, poznatu kao haški Apos pečat. A za overu haškim pečatom su zaduženi osnovni sudovi u mnogim gradovima širom naše zemlje, tako da prevodilac i sudski tumač ne mogu da vam daju ove informacije, već morate da ih samostalno potražite u nadležnim institucijama. To znači da morate prvo da pitate da li se za određeni dokument zahteva overa haškim pečatom, jer ona nije neophodna baš za sva dokumenta, pa ako dobijete informaciju da je potrebna trebalo bi da pitate i u kom trenutku se ovaj pečat stavlja. Reč je o tome da se overa haškim pečatom može izvršiti na dva načina, odnosno po završetku prevoda i overe sudskog tumača nosite dokument u sud kako bi se stavio Apostille pečat ili, pak prvo dokument nosite u sud, a onda donosite nama gde se prvo prevodi i dokument i haški pečat, a onda i overava od strane ovlašćenog lica. Upravo iz tog razloga što postoje dva tipa overe važno je da na vreme saznate koja se primenjuje za vaša dokumenta, jer ćete sebe poštedeti nepotrebnog gubljenja novca i vremena. Inače postupak overe dokumenata od strane sudskog tumača se vrši na zakonom određen način koji podrazumeva da sudski tumač proverava da li se informacije iz originalnog dokumenta podudaraju sa prevodom, kako bi mogao da stavi svoj pečat i time zapravo potvrdi da je reč o dokumentu koji je potpuno isti kao i originalan. A da bi to mogao da uradi, potrebno je da nam dostavite na uvid originalna dokumenta šta možete da učinite ili slanjem preko “Pošte Srbije”, preporučeno, odnosno putem kurirske službe, te da ih donesete u jednu od naših poslovnica.
Hitan prevod podrazumeva da su klijentima prevedena dokumenta i overena potrebna u naročito kratkom periodu, pa se iz tog razloga dozvoljava slanje skeniranih materijala na mail, ali i dalje imate obavezu da dostavite originale na uvid i to u najkraćem mogućem roku, kako bismo u potpunosti ispoštovali vaš zahtev. Kada prevodilac i sudski tumač završe obradu dostavljenih dokumenata možete da ih preuzmete lično u našoj poslovnici ili da vam budu dostavljena na adresu, ali se ova usluga naplaćuje kao dodatna, jer se za dostavu dokumenata angažuje kurirska služba. Plaćanje se vrši direktno kuriru prilikom preuzimanja, a prema ceni koju formira kurirska služba.
Sa ruskog jezika na italijanski prevodimo medicinsku dokumentaciju, odnosno tendersku, građevinsku i tehničku, te laboratorijske analize tehničkih uzoraka, specifikacije farmaceutskih proizvoda, deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje, dokumentaciju o medicinskim proizvodima, kao i lekarske nalaze, građevinske projekte i sva ostala dokumenta koja se svrstavaju u pomenute tipove dokumentacije. Takođe prevodimo i lična odnosno poslovna dokumenta, tako da na vaš zahtev obrađujemo: potvrdu o prebivalištu, saobraćajnu dozvolu, pasoš i ličnu kartu, uverenje o državljanstvu, dozvolu za boravak izvod iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih , odnosno krštenicu, venčani list i umrlicu, revizorske izveštaje, bilanse uspeha, godišnje izveštaje, bilanse stanja, fakture, statut preduzeća, rešenje o osnivanju pravnog lica, poslovne odluke i ugovore, osnivački akt preduzeća i sva ostala dokumenta koja se svrstavaju u lična, odnosno poslovna.
Na zahtev klijenata prevodimo i ona dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama u različitim prilikama, a tiču se oblasti obrazovanja odnosno, nauke kao što su: nastavni planovi i programi fakulteta, uverenja položenim ispitima, svedočanstva o završenom razredima osnovne i srednje škole, prepisi ocena, naučni radovi, rezultati naučnih istraživanja, diplome i dodaci diplomi, seminarski i diplomski radovi, te naučni patenti. Sve vrste potvrda, izjava, saglasnosti i uverenja, takođe obrađuju prevodilac i sudski tumač, tako da u relativno kratkom roku dobijate prevedenu potvrdu o slobodnom bračnom stanju, saglasnost za zastupanje, potvrdu o stalnom zaposlenju, kao i uverenje o neosuđivanosti, potvrdu o redovnim primanjima, uverenje o nekažnjavanju, te potvrdu o stanju računa u banci i mnoga druga slična dokumenta.
Tekovine Evropske Unije ćemo takođe prevesti sa ruskog jezika na italijanski, kao i sve vrste ugovora, punomoćja, sudskih presuda, tužbi, žalb, odluka i rešenja, odnosno sva pravna akta.
A osim dokumenata prevodimo i ostale materijale, te vršimo uslugu redakture svih sadržaja koji su već prevedeni sa ruskog jezika na italijanski. Kako su u našem timu i lektor i korektor, možete biti sigurni da će na maksimalno profesionalan način obraditi donete materijale kojima ćete biti u potpunosti zadovoljni. Takođe prevodimo i one materijale koji se tiču oblasti marketinga, kao što su PR tekstovi, katalozi, plakati, flajeri, brošure, te vizit kartice. Sem njih prevodimo i književna dela, ali i udžbenike, tako da po najpovoljnijim uslovima obrađujemo dela poezije i proze, odnosno romane i beletristiku, ali i sadržinu različitih časopisa (dečiji, stručni, ilustrovani), te članke iz novina.
Uz to na zahtev klijenata prevodimo i audio, odnosno video materijale, pa vršimo njihovo titlovanje ili sinhronizaciju, a u skladu sa vašim zahtevima. Pod tim mislimo najpre na filmove svih žanrova, odnosno animirane, dokumentarne, crtane i igrane, te reklamne poruke, serije i emisije različitih vrsta, kako informativne, tako i dečije, obrazovne, zabavne i mnoge druge.
Web sajtove, softvere (programi i aplikacije), online prodavnice i kataloge, takođe prevodimo sa ruskog jezika na italijanski i to uz maksimalno pridržavanje svih postojećih pravila SEO (Search Engine Optimisation), koja imaju za cilj da prevedene materijale internet pretraživači što pre prepoznaju kao originalne, što će se u velikoj meri odraziti na poboljšanje njihove pozicije na globalnoj mreži.
Tekstualne sadržaje bilo koje tematike, dužine, složenosti i namene će prevodilac i sudski tumač takođe obraditi prema vašim zahtevima. Ekonomija, politika, pravo, finansije i komunikologija, marketing, bankarstvo, medicina, nauka, filozofija, obrazovanje, farmacija, sociologija, turizam, ekologija i zaštita životne sredine, te marketing, građevinska industrija, komunikologija, informacione tehnologije, menadžment i sve nenavedene grane društvenih i prirodnih nauka, samo su neke od oblasti na koje može da se odnosi tema ovakvih tekstova.
Uslugu usmenog prevođenja sa ruskog na italijanski jezik će naši prevodilac i sudski tumač izvršiti maksimalno kvalitetno i profesionalno, a osim za simultano koje se i najčešće traži u praksi, oni su osposobljeni i za prevođenje uz pomoć šapata, odnosno konsekutivno prevođenje. Takođe nudimo vam i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to po uslovima koji se smatraju najpovoljnim na tržištu.
Prevod saglasnosti za zastupanje sa ruskog na italijanski jezik
Sa ruskog jezika na italijanski prevodimo i saglasnost za zastupanje, ali i sve ostale vrste dokumenata koje se predaju nadležnim institucijama, poput potvrda, izjava, saglasnosti i uverenja (potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o redovnim primanjima, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju), ali i ostale vrste sličnih dokumenata točka. Uz to, prevodilac i sudski tumač će na vaš zahtev obraditi i presude o razvodu braka, odnosno sve ostale vrste sudskih presuda, te rešenja, odluka, žalbi i tužbi, odnosno punomoćja za zastupanje, sertifikate, licence, kao i tekovine Evropske Unije.
Takođe, sa ruskog jezika na italijanski prevodimo i dokumentaciju za tender, odnosno tehničku, građevinsku, kao i medicinsku dokumentaciju. U skladu sa vašim zahtevima obrađujemo: lekarske nalaze, građevinske projekte, specifikacija farmaceutskih proizvoda, uputstva za rukovanje, deklaracije proizvoda različitih vrsta, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, dokumentaciju o medicinskim proizvodima, kao i sva nepomenuta dokumenta koja čine pomenute vrste dokumentacija.
Sva lična, ali i poslovna dokumenta takođe prevodimo sa ruskog jezika na italijanski. A sem izvoda iz matične knjige rođenih, odnosno krštenice, lične karte i potvrde o prebivalištu, prevodimo i: uverenje o državljanstvu, radnu dozvolu, saobraćajnu i vozačku, te dozvolu za boravak, kao i izvode iz matičnih knjiga, umrlih odnosno venčanih (umrlica i venčani list). Takođe, prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford će na vaš zahtev obraditi i dokumenta koja su vezana za poslovanje, bilo firme bilo preduzetnika, a po tim mislimo najpre na: osnivački akt i statut preduzeća, bilanse uspeha i stanja, finansijske, revizorske i godišnje izveštaje, fakture i ostala dokumenta iz ove oblasti.
Kako je prevođenje dokumenata u najmanju ruku specifično, jer se zahteva i njihova overa od strane sudskog tumača, to je vrlo važno da nam na vreme dostavite i originalna dokumenta na uvid. Razlog za ovaj postupak jeste što sudski tumač pre overe mora da ih uporedi kako bi utvrdio da li postoje odstupanja između prevoda i originala. Jer, ukoliko ona postoje on takav dokument ne može da overi, a klijenta mora da obavesti o svojim zapažanjima i predloži mu uslugu redakture prevedenog dokumenta. I tu uslugu klijenti mogu da dobiju u našim poslovnicama, a nakon ispravke koju izvrše profesionalni korektor i lektor, vrši se overa dokumenata, koja se potom na dogovoren način i dostavljaju klijentu. To podrazumeva da ih mogu preuzeti i lično u našoj poslovnici ili ih mogu dobiti putem kurirske službe na adresu. Ova usluga nije uračunata u cenu obrade dokumenta, pa se naplaćuje prema važećem cenovniku službe zadužene za dostavu i to prilikom preuzimanja direktno kuriru.
Materijale za koje vam je potrebno prevođenje sa ruskog jezika na italijanski možete dostaviti na nekoliko načina stim što se za dokumente isključivo zahteva dostava putem kurirske službe ili preporučenom poštanskom pošiljkom, odnosno lično donošenje u našu poslovnicu, a one materijale za koje se ne vrši overa možete da pošaljete i skenirane na mejl.
Iako se za većinu dokumenata zahteva samo prevod i overa pečatom ovlašćenog lica, to jest sudskog tumača činjenica je da postoje i ona dokumenta za koja je potrebna dodatna overa. I ako ona spada u takozvanu nad overu, jer ne isključuje overu od strane sudskog tumača, već je zahteva, za nju su zaduženi osnovni sudovi u gradovima Srbije, klijenti su u obavezi da potraže validnu informaciju, odnosno da li se za konkretna dokumenta zahteva overa haškim pečatom. A ako dobiju potvrdan odgovor moraju da se raspitaju i da li se Apostille pečat stavlja pre obrade naših stručnjaka ili nakon nje. Reč je o tome da se haški pečat najčešće stavlja na početku, kada klijent prvo nosi dokument u sud, a onda ga donosi u Prevodilački centar Akademije Oxford, stim što morate da znate i to da se u ovakvim situacijama ne prevodi samo dokument već i haški pečat tako da postupak traje neznatno duže. A nakon toga se dokument overava i spreman je za upotrebu. Ukoliko se haški pečat stavlja na kraju obrade to znači da dokument prvo donosite nama, a onda nosite u nadležni sud kako bi bio overen i ovim pečatom.
Prevođenje serija sa ruskog jezika na italijanski
Prevodi serija sa ruskog na italijanski jezik su čest zahtev koji nam upućuju brojni klijenti. Možda je razlog za to što Akademija Oxford svojim klijentima ne nudi samo prevođenje audio i video materijala, već i njihovo sinhronizaciju i titlovanje. Upravo tako klijenti vrlo brzo dobijaju kvalitetno i profesionalno obrađene serije, igrane, dokumentarne, crtane i animirane filmove, te informativne, zabavne, dečije i ostale vrste emisija, kao i reklamne poruke koje mogu da prikazuju i na televiziji i na internetu, ali i u bioskopu, odnosno da puštaju na radiju i bilo gde gde žele.
Takođe prevodilac i sudski tumač će u skladu sa vašim zahtevima izvršiti i uslugu usmenog prevođenja sa ruskog na italijanski jezik, što podrazumeva prevođenje uz pomoć šapata, simultano i konsekutivno. Ne treba zaboraviti da su sve navedene vrste usmenog prevoda primenljive na tačno određene tipove događaja, pa je vrlo važno da ponudu prilagodimo zahtevima onog događaja koji organizuje. Da bi naš stručni tim to mogao da uradi, neophodno je da nam klijenti dostave sve validne podatke o samom događaju, odnosno o njegovoj organizaciji, što podrazumeva informacije o broju učesnika, trajanju i prostoru u kome će događaj biti održan. Ukoliko se dogodi da se za određeni događaj predviđa baš takav način prevođenja. klijentima nudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Prevodi tekstova iz oblasti finansija sa ruskog na italijanski jezik
Svi klijenti kojima su potrebni prevodi tekstova iz oblasti finansija sa ruskog jezika na italijanski, sada mogu da odahnu jer su to sudski tumači i prevodioci Akademije Oxford, koji će ovakve materijale obraditi u najkraćem mogućem roku i po sasvim sigurno najpristupačnijim cenama. Pored tekstova iz ove oblasti obrađujemo i one koji se odnose na ekologiju i zaštitu životne sredine, prava, psihologiju, turizam, ali i finansije, ekonomiju i filozofiju, kao i turizam, informacione tehnologije, građevinsku industriju, farmaciju, medicinu, komunikologiju, menadžment i još mnogo drugih oblasti. Vrlo je važno napomenuti da se za prevođenje tekstova ne zahteva overa sudskog tumača, pa je sasvim dovoljno da materijale pošaljete putem mejla kako biste uštedeli svoje vreme, ali i značajna novčana sredstva. Takođe, nakon što prevodilac i sudski tumač obrade dostavljene materijale, možemo vam ih poslati na isti način.
Uz to sa ruskog jezika na italijanski prevodimo i rezultate naučnih istraživanja, svedočanstava završenih razreda osnovne i srednje škole, prepise ocena, kao i uverenje o položenim ispitima, diplomske, seminarske i naučne radove, nastavne planove i programe fakulteta, naučne patente, te potvrde o redovnom školovanju, to jest sva dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama u različitim prilikama, a tiču se oblasti nauke, to jest obrazovanje. Posebno naglašavamo da se postupak slanja dokumenata na prevod razlikuje u odnosu na one sadržaje za koje se ne zahteva overa, jer ste u obavezi da nam dostavite originale na uvid, što je neophodno da ispoštujete uzevši u obzir da je to zakonom određena procedura. Takođe poželjno je i da se na vreme raspitate o potrebi za overom haškim Apostille pečatom za konkretna dokumenta kako biste izbegli potpuno nepotrebno gubljenje vremena.
Profesionalno prevođenje web prodavnica sa ruskog jezika na italijanski
Kada kažemo da će prevodioci i sudski tumači na vaš zahtev izvršiti profesionalno prevođenje web prodavnica sa ruskog na italijanski jezik, pod tim mislimo da će se maksimalno pridržavati svih pravila optimizacije sadržaja za pretraživače, odnosno da će primenjivati pravila SEO (Search Engine Optimisation). U suštini, to znači da će tako preveden internet sadržaj vrlo brzo imati znatno bolju poziciju u okviru polja pretrage što će sigurno imati pozitivan efekat i na poslovanje vaše firme.
Takođe na vaš zahtev prevodimo i sve one materijale koji su vezani za oblast reklamiranja. A kako se radi o posebnoj vrsti sadržaja, prevodilac i sudski tumač će voditi računa da pravilno oblikuju reklamnu poruku koju oni sadrže, a koja najčešće nije vidljiva oku posmatrača, uzevši u obzir da ona ima za cilj da određenu uslugu ili proizvod koji se reklamira što bolje približi potencijalnim klijentima. Upravo iz tog razloga naši stručnjaci sa posebnom pažnjom pristupaju obradi reklamnih materijala, kao što su: katalozi, brošure. Plakati, PR tekstovi, reklamni flajeri, pa čak i vizit kartice. Baš to je ono što Prevodilački centar Akademije Oxford razlikuje od drugih, jer će efekat koji prevodi reklamnih materijala sa ruskog na italijanski jezik imaju sigurno biti od koristi kompaniji koja se reklamira.
Lista prevoda za ruski jezik
Prevod sa ruskog na engleski
Prevod sa ruskog na nemački
Prevod sa ruskog na francuski
Prevod sa ruskog na španski
Prevod sa ruskog na italijanski
Prevod sa ruskog na portugalski
Prevod sa ruskog na grčki
Prevod sa ruskog na češki
Prevod sa ruskog na danski
Prevod sa ruskog na japanski
Prevod sa ruskog na hebrejski
Prevod sa ruskog na korejski
Prevod sa ruskog na norveški
Prevod sa ruskog na persijski
Prevod sa ruskog na švedski
Prevod sa ruskog na arapski
Prevod sa ruskog na bugarski
Prevod sa ruskog na albanski
Prevod sa ruskog na kineski
Prevod sa ruskog na poljski
Prevod sa ruskog na mađarski
Prevod sa ruskog na pakistanski
Prevod sa ruskog na makedonski
Prevod sa ruskog na slovenački
Prevod sa ruskog na znakovni
Prevod sa ruskog na rumunski
Prevod sa ruskog na slovački
Prevod sa ruskog na ukrajinski
Prevod sa ruskog na bosanski
Prevod sa ruskog na estonski
Prevod sa ruskog na finski
Prevod sa ruskog na latinski
Prevod sa ruskog na hrvatski
Prevod sa ruskog na holandski
Prevod sa ruskog na turski
Prevod sa ruskog na flamanski
Prevod sa ruskog na romski