Prevodi sa ruskog na turski jezik
Besplatni online prevod sa ruskog na turski jezik
Za online prevod sa ruskog na turski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa ruskog na turski jezik
Mada trenutna politička situacija između dve zemlje nije na zavidnom nivou, to ni u kom slučaju ne sprečava stručnjake koji su specijalizovani za rad sa ruskim i turskim jezikom da vrše prevođenje različitih materijala sa ruskog jezika na turski. Uz prevo dokumenata, tehničke, građevinske i tenderske, odnosno medicinske dokumentacije, nudimo vam i prevođenje web sajtova, knjiga, udžbenika, novina, odnosno časopisa, reklamnih materijala i mnogih drugih sadržaja.
Kada je u pitanju prevođenje dokumenata sa ruskog jezika na turski, sem ličnih i poslovnih, obrađujemo i pravna akta, odnosno dokumenta iz oblasti obrazovanja i nauke, kao i za sve vrste dokumenata koje se predaju nadležnim službama. A pod tim najpre mislimo na potvrdu o slobodnom bračnom stanju, potvrdu o redovnim primanjima, uverenje o neosuđivanosti odnosno nekažnjavanju, te potvrdu o stanju računa u banci i o stalnom zaposlenju, kao i saglasnost za zastupanje i mnoge druge vrste potvrda, saglasnosti, izjava i uverenja.
Sudski tumači i prevodioci će obraditi i sve vrste ugovora i licenci, odnosno tekovine Evropske Unije, punomoćja za zastupanje, presude o razvodu braka, ali i ostale vrste kako sudskih presuda, tako i odluka, tužbi, rešenja i žalbi, odnosno sva pravna akta koja ovom ovom prilikom nismo pomenuli. Takođe prevodimo i nastavne planove i programe fakulteta, naučne radove, ali i diplomske i seminarske, kao i diplome i dodatke diplomi, prepise ocena, te svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, rezultate naučnih istraživanja i naučne patente, odnosno uverenja o položenim ispitima i sva ostala dokumenta koja se tiču oblasti nauke i obrazovanja.
Građevinske projekte, ali i uputstva za rukovanje i deklaracije proizvoda, kao i specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentaciju o medicinskim proizvodima, lekarske nalaze, te laboratorijska ispitivanja tehničkih uzoraka, odnosno ostala dokumenta koja spadaju u medicinsku, građevinsku, tendersku i tehničku dokumentaciju takođe će prevodilac i sudski tumač najpre prevesti sa ruskog jezika na turski, onda i overiti zvaničnim pečatom. Što se tiče prevoda ličnih i poslovnih dokumenata, navešćemo samo ona koja se najčešće zahtevaju, ali imajte na umu da kod nas možete dobiti prevod u ovoj jezičkoj varijanti, bez obzira o kom dokumentu se radi. Dakle, sa ruskog jezika na turski prevodimo, između ostalog i: sve vrste poslovnih odluka i ugovora, bilanse stanja i uspeha, osnivački akt preduzeća, rešenja o osnivanju pravnih lica, fakture zatim statute preduzeća, kao i različite vrste poslovnih izveštaja, počev od godišnjih, preko finansijskih, pa do revizorskih, ali i uverenje o državljanstvu, pasoš i ličnu kartu, odnosno različite vrste dozvola (saobraćajna, radna, vozačka, dozvola za boravak i ostale), kao i potvrdu o prebivalištu i izvode iz matičnih knjiga rođenih, te umrlih i venčanih, to jest krštenicu, umrlicu i venčani list.
A da bi prevođenje dokumenata sa ruskog jezika na turski moglo da bude sprovedeno prema važećim pravilima klijenti imaju dužnost da na uvid dostave originalna dokumenta. To znači da ih mogu ili doneti lično u jednu od preko 20 poslovnica Akademije Oxford ili ih poslati na dva načina, to jest preporučenom poštanskom pošiljkom ili putem kurirske službe. Slanje dokumenata na mejl je dozvoljeno samo onda kada su klijentima njihovi prevodi potrebni danas za sutra, odnosno u vrlo kratkim rokovima, jer je to zapravo jedini način da se tako kratak rok ispoštuje. Ali klijenti su i u tim prilikama dužni da na uvid ostave originalna dokumenta i to uz maksimalno poštovanje roka koji su sami izabrali.
Moramo da pomenemo i to da klijenti imaju još jednu obavezu, a to je da provere sve u vezi sa overom haškim, to jest Apostille pečatom, koja se vrši isključivo u okviru osnovnih sudova Republike Srbije. Zato morate da najpre da potražite ovu informaciju u sudu koji se nalazi u vašem mestu, odnosno koji je nadležan, te da prvo pitate da li se i za vaša dokumenta zahteva, a odmah zatim i da se raspitate da li se haški pečat stavlja na kraju ili na početku obrade dokumentacije. Možda malo deluje zbunjujuće, ali je stvar vrlo jednostavna, te se radi o tome da se haški pečat zahteva isključivo za precizno određena dokumenta, a podatke o tome poseduju samo nadležne službe u okviru osnovnih sudova, a overa njime se može izvršiti na dva načina. Jedan od načina podrazumeva da se prvo dokument prevodi i overava od strane sudskog tumača, a onda ga nosite u sud kako bi bio stavljen i haški pečat, dok druga varijanta podrazumeva da se prvo stavlja Apostille pečat, a zatim ga donosite nama kako bi prevodioci i sudski tumači izvršili njegovu obradu, stim što se u ovom slučaju prevodi i Apostille pečat, a ne samo dokument, pa proces može malo duže da traje nego ovaj prvi koji smo pomenuli.
Nakon što prevodilac i sudski tumač završe sa obradom dokumenata koje ste dostavili imate mogućnost da ih preuzmete lično u prostorijama naše poslovnice, odnosno da vam ih pošaljemo na kućnu ili adresu koju ste naveli. A kako se za ovu vrstu usluge angažuje kurirska služba sa kojom ostvarujemo saradnju, to ste dužni da izvršite plaćanje direktno kuriru kada preuzmete pošiljku i to prema važećoj ceni koju formira ta služba.
Sa ruskog jezika na turski prevodimo i različite vrste audio, odnosno video materijala, ali vršimo i njihovu sinhronizaciju ili titlovanje. Jednostavnije rečeno, to znači da ćete u okviru bilo koje poslovnice Akademije Oxford dobiti prevod zabavnih, informativnih, te dečijih, obrazovnih i drugih vrsta emisija, odnosno dokumentarnih, crtanih i animiranih, ali i igranih filmova, kao i reklamnih poruka i serija, odnosno mnogih drugih nepomenutih vrsta video i audio materijala, a ukoliko je potrebno izvršićemo i njihovu finalnu obradu, to jest sinhronizaciju ili titlovanje, pa ćete praktično moći odmah da ih prikazujete i u bioskopu, ali i na televiziji ili internetu, odnosno da ih puštate na radju.
U skladu sa potrebama klijenata vršimo i usmeno prevođenje sa ruskog jezika na turski, a možemo da ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po pristupačnim cenama. Uzevši u obzir da su u našem timu prevodioci koji su specijalizovani za obradu sadržaja iz oblasti informacionih tehnologija, klijentima nudimo i uslugu prevoda kako web sajtova, tako i online prodavnica i kataloga, odnosno softvera (različite vrste programa i aplikacija), a uz potpunu primenu svih važećih pravila dobre optimizacije ovako prevedenih sadržaja. Zahvaljujući primeni SEO (Search Engine Optimisation), prevedeni sadržaji će se mnogo bolje kotirati u okviru internet pretraživača, a što će se opet pozitivno odraziti na poslovanje vlasnika sajta, odnosno online prodavnice ili kataloga. Takođe prevodimo i udžbenike, kao i sve vrste književnih dela, to jest prozna, poetska, ali i beletristiku i romane i mnoge druge književne žanrove.
Nudimo vam i prevod različitih vrsta tekstualnih sadržaja, tako da sa ruskog jezika na turski prevodimo tekstove čija tema se odnosi na bilo koju od pomenutih oblasti: farmacija, građevinska industrija, nauka, medicina, komunikologija, obrazovanje, finansije, menadžment, marketing, informacione tehnologije, ekologija i zaštita životne sredine, psihologija, turizam, filozofija odnosno mnoge druge discipline, bez obzira da li su u pitanju prirodne ili društvene nauke.
Reklamne materijale, odnosno plakate, vizit kartice, kataloge, PR tekstove, brošure i ostale vrste sadržaja koji su vezani za oblasti marketinga će sudski tumač i prevodilac isto obraditi prema vašim zahtevima. A u slučaju da postoji potreba za lekturom ili korekturom sadržaja koji su već prevedeni u ovoj kombinaciji jezika nemate nikakvog razloga za zabrinutost, jer su tu korektor i lektor koji će izvršiti kompletnu redakturu sadržaja i dostaviti vam materijal koji je u potpunosti u skladu sa pravilima koja navodi prevodilacka struka.
Prevodi web sajtova sa ruskog na turski jezik
Profesionalno prevođenje web sajtova sa ruskog jezika na turski podrazumeva primenu različitih pravila dobre optimizacije, kojih se pridržavaju i naši sudski tumači i prevodioci. A to znači da će SEO pravila (Search Engine Optimisation) implementirati sa puno pažnje i znanja, ne samo u prevod sajtova, već i online kataloga i prodavnica, kako bi se oni što pre našli među prvim rezultatima u okviru internet pretrage. Sem njih, prevodimo i softverske aplikacije i programe, ali i sve ostale sadržaje koji se tiču oblasti informacionih tehnologija.
A na zahtev klijenata možemo da izvršimo i prevođenje udžbenika sa ruskog jezika na turski, ali i članaka iz novina, te sadržine različitih vrsta časopisa (stručni, dečiji, ilustrovani i drugi), odnosno romana, poezije i proze, te beletristike i drugih dela književnosti.
Sa ruskog jezika na turski prevodimo i sve sadržaje vezane za oblast marketinga, kako kataloge i usluga i proizvoda, tako i PR tekstove, plakate, reklamne flajere i letke, ali i vizit kartice. Vrlo je važno da napomenemo i to da prevodioci sudski tumači koji su angažovani za obradu ovakvih materijala posebnu pažnju obraćaju na prilagođavanje reklamne poruke koju oni nose duhu ciljanog jezika, a što je u ovoj situaciji turski. Tako će klijentima koji govore ovim jezikom pružiti mogućnost da se na pravi način upoznaju sa sadržajem reklamnih materijala.
Prevod ličnih dokumenata sa ruskog jezika na turski
Bez obzira da li vam je potreban prevod ličnih ili poslovnih dokumenata, odnosno bilo koje vrste dokumentacije ili, pak dokumenata iz oblasti obrazovanja sa ruskog na turski jezik, možete biti sigurni da će naši sudski tumači i prevodioci ispuniti sva vaša očekivanja. Ovo tvrdimo jer smo jedna od retkih institucija koje klijentima nude kompletnu uslugu prevoda sa ruskog na turski jezik, a zatim i overu prevedenih dokumenata pečatom sudskog tumača. Upravo na taj način dobijate dokument koji u zakonskom smislu ima vrednost, tako da ga možete predati bilo kojoj službi.
Važno je da napomenemo i to da morate da nam dostavite originalna dokumenta na uvid, kao i da se na vreme raspitate o posebnoj vrsti ove, koja se zahteva samo za određena dokumenta. A stvar je u tome da zakon nalaže overu Apostille ili haškim pečatom samo za određena dokumenta i to na tačno određen način. Kako sudski tumači i prevodioci Akademije Oxford nisu zaduženi za ovu vrstu overe, već isključivo osnovni sudovi u Srbiji, to znači da klijent mora sam da potraži ove informacije. Takođe bi trebalo da pitate da li se za određeni dokument prvo stavlja haški pečat ili se on stavlja po završetku prevoda i overe pečatom sudskog tumača. Baš od ovih informacija zavisi sam tokom obrade tog dokumenta, ali i dužina trajanja tog procesa, jer kada se haški pečat stavlja na početku, onda se prevode i on i pečat, dok se u drugom slučaju to ne dešava.
A kod nas možete dobiti prevod radne dozvole, dozvole za boravak, lične karte i pasoša, ali i potvrde o prebivalištu, uverenja o državljanstvu, odnosno vozačke i saobraćajne dozvole, kao i svih vrsta izvoda iz matičnih knjiga, to jest krštenice, umrlice i venčanog lista. Prevodimo i poslovna dokumenta, to jest bilanse uspeha, rešenja o osnivanju pravnog lica, osnivački akt preduzeća, različite vrste poslovnih ugovora i odluka, bilanse stanja, ali i statute preduzeća, odnosno fakture i sve tipove poslovnih izveštaja (godišnji, finansijski, revizorskih).
Na zahtev klijenata prevodimo i sva pravna akta, te sudske presude i rešenja, tužbe odluke i žalbe, licence, punomoć za zastupanje, ali i tekovine Evropske Unije i ostala. Dokumenta iz oblasti nauke i obrazovanja isto obrađujemo u ovoj kombinaciji jezika, a sudski tumač i prevodilac će na vaš zahtev prevesti i overiti ne samo svedočanstva osnovnih i srednjih škola, uverenja o položenim ispitima, već i prepise ocena, nastavne planove i programe fakulteta, kao i diplome i dodatke diplomi, ali i diplomske, naučne i seminarske radove, te rezultate naučnih istraživanja, odnosno naučne patente i mnoga druga dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama a imaju veze sa pomenutim oblastima.
Tehničku, tendersku, medicinsku i građevinsku dokumentaciju isto ćemo prevesti u ovoj jezičkoj kombinaciji, što znači da kod nas možete da dobijete prevod sa ruskog jezika na turski između ostalog i za laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinske projekte, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima, specifikacije farmaceutskih proizvoda, te lekarske nalaze, kao i uputstvo za rukovanje i ostala dokumenta koja ulaze u njihov sastav. Potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o redovnim primanjima i o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti tek su neka od dokumenata koja se podnose nadležnim službama, a koja ćemo prevesti sa ruskog jezika na turski.
Prevođenje tekstova iz oblasti politike sa ruskog jezika na turski
U bilo kojoj poslovnici Akademije Oxford vas očekuje prevođenje tekstova iz oblasti politike sa ruskog jezika na turski. Uz njih, sudski tumači i prevodioci obrađuju i filozofske, medicinske, naučne, ali i sociološke, ekonomske, odnosno psihološke tekstove, te one materijale čija tema je vezana za oblast komunikologije, bankarstva, menadžmenta, odnosno informacionih tehnologija, ekologije i zaštite životne sredine, ali i marketinga, obrazovanja, finansija i ostalih nepomenutih naučnih disciplina.
Kod nas vas očekuju i prevodi animiranih, crtanih, dokumentarnih i igranih filmova, odnosno reklamnih poruka, te informativnih, zabavnih i obrazovnih, ali i dečijih i drugih vrsta emisija i serija, kao i njihova sinhronizacija, odnosno titlovanje.
Prevodioci i sudski tumači će na zahtev klijenata izvršiti i usmeno prevođenje sa ruskog na turski jezik, što podrazumeva i simultano i konsekutivno, te prevođenje uz pomoć šapata. A u zavisnosti od potreba klijenata, možemo da vam ponudimo i, po najboljim uslovima na tržištu iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Takođe, ako ste bilo koju vrstu materijala već dali nekome na prevod, ali niste zadovoljni njihovim učinkom, naši lektori i korektori će izvršiti njihovu redakturu, te sadržaje u potpunosti prilagoditi pravilima prevodilačke struke.
Lista prevoda za ruski jezik
Prevod sa ruskog na engleski
Prevod sa ruskog na nemački
Prevod sa ruskog na francuski
Prevod sa ruskog na španski
Prevod sa ruskog na italijanski
Prevod sa ruskog na portugalski
Prevod sa ruskog na grčki
Prevod sa ruskog na češki
Prevod sa ruskog na danski
Prevod sa ruskog na japanski
Prevod sa ruskog na hebrejski
Prevod sa ruskog na korejski
Prevod sa ruskog na norveški
Prevod sa ruskog na persijski
Prevod sa ruskog na švedski
Prevod sa ruskog na arapski
Prevod sa ruskog na bugarski
Prevod sa ruskog na albanski
Prevod sa ruskog na kineski
Prevod sa ruskog na poljski
Prevod sa ruskog na mađarski
Prevod sa ruskog na pakistanski
Prevod sa ruskog na makedonski
Prevod sa ruskog na slovenački
Prevod sa ruskog na znakovni
Prevod sa ruskog na rumunski
Prevod sa ruskog na slovački
Prevod sa ruskog na ukrajinski
Prevod sa ruskog na bosanski
Prevod sa ruskog na estonski
Prevod sa ruskog na finski
Prevod sa ruskog na latinski
Prevod sa ruskog na hrvatski
Prevod sa ruskog na holandski
Prevod sa ruskog na turski
Prevod sa ruskog na flamanski
Prevod sa ruskog na romski