Prevod sa ruskog na norveški jezik
Besplatni online prevod sa ruskog na norveški jezik
Za online prevod sa ruskog na norveški jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa ruskog na norveški jezik
Uz mnoge druge usluge, svim našim klijentima omogućujemo i prevođenje sa ruskog jezika na norveški. A uz prevod uverenja o državljanstvu, pasoša i lične karte, kao i izvoda iz matične knjige rođenih, odnosno krštenice vršimo i prevođenje: dozvole za boravak, radne dozvole, venčanog lista i umrlice, to jest izvoda iz matične knjige venčanih i umrlih, kao i vozačke dozvole, odnosno svih ostalih dokumenata koji se svrstavaju u lična. U skladu sa zahtevima klijenata prevodimo i građevinsku, medicinsku, tendersku i tehničku dokumentaciju, te uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarske nalaze, kao i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, specifikacije farmaceutskih proizvoda, deklaracije proizvoda, ali i građevinske projekte, uputstva za rukovanje i mnoga druga dokumenta koja ulaze u sastav pomenutih tipova dokumentacija.
Licence i sertifikate, odnosno punomoćja za zastupanje, kao i tekovine Evropske Unije, presude o razvodu braka, te sve ostale vrste sudskih presuda, ali i odluka, žalbi, rešenja i tužbi takođe obrađujemo na vaš zahtev. Dokumenta poput nastavnih planova i programa fakulteta, svedočanstava o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, zatim prepise ocena, uverenja o položenim ispitima, te diplome i dodatke diplomi, kao i naučne, ali i seminarske i diplomske radove, odnosno nauče patente i rezultate naučnih istraživanja prevodimo sa ruskog jezika norveški, pa ih overavamo pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača. A pored svega što smo pomenuli, ne treba da zaboravimo i dokumenta iz poslovne sfere, kao što su bilansi stanja, finansijski izveštaji, rešenja o osnivanju pravnog lica, bilansi uspeha, fakture, revizorski i godišnji izveštaj, te statut preduzeća, poslovne odluke, osnivački akt preduzeća, odnosno sve vrste poslovnih ugovora i slična dokumenta, koja će isto obraditi prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford. Potvrda o stanju računa u banci, potvrda o slobodnom bračnom stanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, uverenje o neosuđivanosti i kažnjavanju, te potvrda o stalnom zaposlenju samo su neka od dokumenata koja se predaju nadležnim službama, koja će naši stručnjaci da obrade u skladu sa vašim zahtevima.
Da bi usluga prevođenja dokumenata sa ruskog jezika na norveški bila kompletna, tu su sudski tumači koji će po završetku prevođenja izvršiti overu svojim pečatom i time im dati pravnu važnost. Tokom procesa obrade dokumenata sudski tumači upoređuju originalni i preveden dokument, kako bi bili sigurni da ne postoje razlike između njih, pa su zato klijenti u obavezi da dostave i originale, ali samo na uvid. Zato nam dokumenta donosite lično ili šaljete preporučenom poštanskom pošiljkom, to jest angažujete bilo koju kurirsku službu da nam ih dostavi. Slanje dokumenata putem mejla je moguće samo kada su vam prevodi sa ruskog jezika na norveški potrebni danas za sutra, to jest u vrlo kratkom roku. Naravno i tada ste dužni da nam na uvid dostavite originale, ali morate da vodite računa o brzini koje u ovakvim situacijama ključna, Pored mogućnosti da ih preuzmete lično, možete i prevedena dokumenta da dobijete na kućnu adresu, ali se ova usluga naplaćuje odvojeno od osnovne usluge, budući da nije uračunata u cenu prevoda i overe. Plaćanje ćete izvršiti direktno predstavniku kurirske službe kada vam dostavi pošiljku, a po ceni koju određuje ta služba.
Vrlo je važno i to da znate da su svi klijenti kojima su potrebni prevodi dokumenata sa ruskog jezika na norveški jezik obavezni da prvo izvrše proveru u osnovnom sudu u svom gradu ili u onom sudu koji je nadležan da li je potrebno izvršiti i overu Apostille ili haškim pečatom. A da ne bude zabune, sudski tumač i prevodilac Akademije Oxford nemaju nadležnost u tom slučaju, pa samim tim ne mogu ni da vam daju sve potrebne informacije, ali mogu da vas upute na službe koje su za nju zadužene. U slučaju da je potrebno staviti Apostille pečat na konkretan dokument, klijent bi trebalo da se raspita i da li se on stavlja pre prevođenja sa ruskog jezika na norveški i overa ili nakon toga. Ako se prvo stavlja haški pečat, to znači da dokument nosite najpre u sud, a da ga posle toga donosite nama na prevođenje i overu, ali morate da znate i to da se kod ovakvih dokumenata prevode i haški pečat i sadržaj dokumenta, pa samim tim proces može da traje nešto duže u odnosu na onaj kada se haški pečat stavlja nakon prevoda i overe od strane zvanično ovlašćenog sudskog tumača.
Prevodioci i sudski tumači će u skladu sa potrebama klijenata obraditi i različite tekstualne sadržaje, počev od onih čija tema je vezana za oblast politike, finansija, psihologije, komunikologija i građevinske industrije, preko onih koji obrađuju bilo koju medicinsku ili farmaceutsku temu, odnosno onih čija tema je vezana za oblast ekologije i zaštite životne sredine, informacionih tehnologija, marketinga ili filozofije, sociologije, te obrazovanja i nauke i ma koje druge grane društvenih i prirodnih nauka.
Takođe prevodimo i internet sajtove, odnosno sadržinu web prodavnica i online kataloga, bilo da su u pitanju proizvodi ili usluge i bez obzira na to koliko su u pitanju obimni i kompleksni sadržaji. A ako je potrebno, sa ruskog jezika na norveški vršimo prevod i za softvere, te bilo koju aplikaciju ili program koji zahtevate. Osim prevoda audio, odnosno video materijala, što primarno podrazumeva prevođenje filmova sa ruskog jezika na norveški, bilo da su u pitanju animirani, igrani, crtani ili dokumentarni, kao i reklamnih poruka, ali i informativnih, dečijih, obrazovnih, te zabavnih emisija, odnosno serija, specijalizovani smo i za njihovo titlovanje ili sinhronizaciju.
Sve vrste knjiga, kako udžbenike, tako i književna dela (proza, beletristika, poezija, romani i ostala), odnosno članci iz novina i različiti tipovi časopisa (ilustrovani, stručni, dečiji i drugi), su takođe predmet prevođenja u ovoj kombinaciji jezika. Ne treba zaboraviti ni reklamne materijale (brošure, katalozi, plakati, flajeri, PR tekstovi, vizit karte i drugi) koje će prevodilac i sudski tumač, takođe obraditi u skladu sa zahtevima klijenata i na najbolji način oblikovati reklamnu poruku koju oni sadrže u skladu sa pravilima norveškog jezika, kako bi potencijalnim pripadnicima ciljne grupe klijenata omogućili da se upoznaju sa onim što se reklamira.
Pored usluga koje se odnose na prevođenje sa ruskog jezika na norveški u pisanoj formi nudimo vam i uslugu usmenog prevođenja u istoj kombinaciji jezika, a koja podrazumeva simultano, šapatno i konsekutivno prevođenje, kao i za iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po najpovoljnijim uslovima. Pored svega što smo pomenuli, možemo da izvršimo i lekturu, odnosno korekturu sadržaja koji su već prevedeni. A nakon izvršene usluge redakture sadržaja za koju su zaduženi profesionalni lektori i korektori Akademije Oxford sigurno će svi klijenti biti zadovoljni dobijenim materijalna.
Prevođenje medicinske dokumentacije sa ruskog jezika na norveški
Sama činjenica da je prevođenje medicinske dokumentacije sa ruskog na norveški jezik u samom vrhu po zahtevima naših klijenata, navela nas je da izdvojimo upravo ovaj tip materijala. Naravno, prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford obrađuju ne samo lekarske nalaze i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima, već i ona dokumenta koja se svrstavaju u tendersku, tehničku i građevinsku dokumentaciju (građevinski projekti, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje i druga).
A osim toga prevodimo i se sva ostala dokumenta, kako ona koje se predaju nadležnim službama, tako i ona koja se tiču oblasti obrazovanja i nauke, ali i sve vrste ličnih, to jest poslovnih dokumenata. Uz to na zahtev klijenata obrađujemo i sve vrste licenci, ugovora, sudskih presuda, odluka, tužbi, rešenja i žalbi, ali i sertifikate i punomoćja za zastupanje, te ostala pravna akta.
Između dokumenata koja se predaju nadležnim službama, a tiču se oblasti nauke i obrazovanja, izdvajamo diplome i dodatke diplomi, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, kao i prepise ocena, ali prevodimo i uverenja o položenim ispitima, nastavne planove i programe fakulteta, te naučne patente i radove, odnosno rezultate naučnih istraživanja, diplomske i seminarske radove.
Rešenje o osnivanju pravnog lica, bilansi uspeha, osnivački akt preduzeća, finansijski izveštaji, kao i godišnji i revizorski, te bilansi uspeha tek su neka od dokumenata vezanih za poslovanje firme ili preduzetnika koje će prevodioci i sudski tumači obraditi na vaš zahtev. Pored njih prevodimo i izvode iz matičnih knjiga rođenih, ali i umrlih i venčanih, to jest krštenicu, umrlicu i venčani list, zatim pasoš i ličnu kartu, vozačku i saobraćajnu dozvolu, kao i potvrdu o prebivalištu, ali i uverenje o državljanstvu, radnu i dozvolu za boravak.
Za prevođenje dokumenata je vrlo važan podatak da su u našem timu i sudski tumači, jer ćete dobiti overen dokument, to jest moći ćete da ga koristite kao i bilo koji drugi validan dokument. Takođe, vrlo je bitno da naglasimo da ste u obavezi da nam dostavite originale na uvid i da izvršite u nadležnom sudu sve potrebne provere o overi haškim, to jest Apostille pečatom koja važi samo za određena dokumenta.
Prevodi softvera sa ruskog na norveški jezik
Kada je reč o prevođenju softvera sa ruskog jezika na norveški, odnosno bilo kog programa i aplikacije, morate znati da sudski tumač i prevodilac Akademije Oxford ovom poslu, kao usotalom i svim drugim pristupaju vrlo odgovorno, tako da ćete dobiti maksimalno profesionalno urađen prevod softvera. Uz to, prevodimo i online kataloge, ali web prodavnice i sajtove i to uz maksimalnu primenu pravila dobre optimizacije prevedenih sadržaja. Samim tim što se tokom procesa obrade implementiraju SEO pravila (Search Engine Optimisation), to se obrađenim sadržajima omogućuje da poboljšaju svoju poziciju u internet pretraživačima, što će se pozitivno odraziti i na poslovanje njihovog vlasnika.
Prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford na zahtev klijenata obrađuju i reklamne materijale, počev od vizit kartica, preko plakata i reklamnih flajera, odnosno letaka, pa do brošura i kataloga, te posebne vrste marketinškog materijala, koji je poznat kao PR tekst. A tokom obrade ovakvih sadržaja, oni će u skladu sa pravilima marketinga, određenu poruku koja se u njima nalazi prilagoditi norveškom jeziku i tako omogućiti klijentima kojima je on maternji da se na najbolji mogući način upoznaju sa proizvodima i uslugama koje se putem ovih sadržaja reklamiraju.
Prevođenje knjiga sa ruskog jezika na norveški
U slučaju da su vam potrebni prevodi knjiga sa ruskog na norveški jezik, možemo da vam ponudimo ne samo obradu romana, već i proznih dela, ali i beletristike, odnosno poezije. A prevodimo i časopise svih vrsta, kako ilustrovane, tako i stručne, ali dečije, kao i članke iz novina.
Što se prevođenja tekstualnih sadržaja tiče, možemo slobodno da kažemo da obrađujemo tekstove bilo koje tematike, kako one koji su namenjeni stručnjacima, tako i one koji će biti prikazani široj javnosti. Građevinska industrija, farmacija, obrazovanje, medicina, nauka, informacione tehnologije, ekologija i zaštita životne sredine, komunikologija, turizam, marketing, finansije, menadžment, ekonomija, bankarstvo, politika, spihologija i filozofija, samo su neke od oblasti kojih može da se tiče njihova tema. Takođe, naglašavamo da se kod ovakvih sadržaja ne zahteva overa pečatom sudskog tumača, što znači da nam materijale na prevod možete dostaviti i elektronskim putem, a i mi vama isto tako nakon njihove obrade, čime ćemo sam proces komunikacije u velikoj meri pojednostaviti i uštedeti i vreme i novac.
Na zahtev klijenata vršimo i usmeno prevođenje sa ruskog na norveški jezik. A kako su naši stručnjaci usmereni na različite tipove usmenog prevoda (šapatno, simultano, konsekutivno) to je za pripremu ponude potrebno da znamo osnovne smernice o organizaciji događaja, za koji vam je potrebna ova usluga (broj učesnika, trajanje, podaci o prostoru u kome se održava i slično). U skladu sa vrstom prevoda koja se primenjuje, nudimo vam i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje<
Lista prevoda za ruski jezik
Prevod sa ruskog na engleski
Prevod sa ruskog na nemački
Prevod sa ruskog na francuski
Prevod sa ruskog na španski
Prevod sa ruskog na italijanski
Prevod sa ruskog na portugalski
Prevod sa ruskog na grčki
Prevod sa ruskog na češki
Prevod sa ruskog na danski
Prevod sa ruskog na japanski
Prevod sa ruskog na hebrejski
Prevod sa ruskog na korejski
Prevod sa ruskog na norveški
Prevod sa ruskog na persijski
Prevod sa ruskog na švedski
Prevod sa ruskog na arapski
Prevod sa ruskog na bugarski
Prevod sa ruskog na albanski
Prevod sa ruskog na kineski
Prevod sa ruskog na poljski
Prevod sa ruskog na mađarski
Prevod sa ruskog na pakistanski
Prevod sa ruskog na makedonski
Prevod sa ruskog na slovenački
Prevod sa ruskog na znakovni
Prevod sa ruskog na rumunski
Prevod sa ruskog na slovački
Prevod sa ruskog na ukrajinski
Prevod sa ruskog na bosanski
Prevod sa ruskog na estonski
Prevod sa ruskog na finski
Prevod sa ruskog na latinski
Prevod sa ruskog na hrvatski
Prevod sa ruskog na holandski
Prevod sa ruskog na turski
Prevod sa ruskog na flamanski
Prevod sa ruskog na romski