Prevodi sa norveškog na albanski jezik
Prevodi sa norveškog na albanski jezik
Kako su članovi tima Prevodilačkog centra Akademije Oxford prevodioci i sudski tumači za različite jezike, tako među njima postoje i oni stručnjaci koji su specijalizovani za obradu svih tipova sadržaja najpre na norveškom, a potom i na albanskom jeziku. A ne samo da oni mogu da obrade sadržaje u pisanoj formi, već klijentima omogućuju i usmeno prevođenje sa norveškog jezika na albanski. Tom prilikom će da primene kako simultano, tako isto i šapatno, ali i konsekutivno prevođenje, te svima koji su zainteresovani i za čiji događaj se bude zahtevala upravo ta usluga ćemo ponuditi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Naši stručnjaci obrađuju i sve one sadržaje koji se odnose na oblast interneta, odnosno tekstualne materijale i književna dela, a takođe u konkretnoj jezičkoj kombinaciji sudski tumač i prevodilac mogu da prevedu i časopise, odnosno novinske članke, zatim marketinške materijale, ali i video i audio sadržaje. A to podrazumeva kako serije, tako i filmove, odnosno bilo koji tip emisija, kao i reklamne poruke i druge, pa da bi naši klijenti bili u potpunosti zadovoljni kvalitetom usluga, te da bi mogli da dobiju njihovu kompletnu obradu, svakako ćemo im ponuditi i sinhronizovanje, odnosno uslugu titlovanja svih sadržaja za koje uradimo prevod sa norveškog jezika na albanski.
U prilici smo i da na zahtev klijenata ponudimo usluge koje pružaju korektori i lektori, uzevši u obzir da su i oni u našem timu, tako da će oni u najkraćem mogućem roku pristupiti redukturi loše prevedenih sadržaja.
Moramo posebno da se osvrnemo na obradu dokumenata u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, budući da klijentima pružamo priliku da dobiju prvo njihovo prevođenje, a posle toga i overu tako urađenog prevoda, a za koju je isključivo zadužen ovlašćeni sudski tumač. Međutim, da bi on mogao da izvrši ovu uslugu onako kako nalaže zakon i važeća pravila, svaki klijent ima obavezu da na uvid priloži i originalna dokumenta. Inače, ovo se zahteva pošto ovlašćeni sudski tumač ima obavezu pre nego što stavi svoj pečat na preveden dokument da izvrši njegovo upoređivanje sa originalnom, jer jedino ima pravo da overi onaj dokument čija sadržina je apsolutno istovetna originalnom.
Pored te obaveze, svaki klijent bi trebalo da prethodno proveri da li se za dokumenta za koja su mu potrebni prevodi sa norveškog jezika na albanski vrši nadovera, a to znači da u nadležnoj instituciji mora da pita da li se zahteva stavljanje Apostille pečata, pošto to nije nadležnost stručnjaka koji su deo našeg tima. Tačnije, često se Apostille pečat na neka dokumenta mora staviti neposredno pre nego što prevodioci i sudski tumači počnu sa njegovom obradom, mada u praksi postoje i dokumenta za koja se prvo vrši overa haškim pečatom, a posle toga se tek pristupa njihovom prevođenju, odnosno overavanju sudskog tumača, stim što se u toj situaciji mora prevesti ne samo sadržina konkretnog dokumenta, nego je isto tako potrebno prevesti i sam Apostille pečat. A sve ove informacije će zainteresovanim klijentima da daju zaposleni u okviru osnovnih sudova na teritoriji Republike Srbije, pošto su samo oni za to i zaduženi.
Naglašavamo da klijente kod nas očekuju prevodi sa norveškog jezika na albanski najpre za pasoš i ličnu kartu, odnosno za uverenje o državljanstvu i potvrdu o prebivalištu, a takođe naši stručnjaci prevode i sve vrste dozvola, to jest kako vozačku i saobraćajnu, tako i radnu, ali isto tako i dozvolu za boravak, te oni na zahtev klijenata obrađuju i venčani list, krštenicu, umrlicu i druga lična dokumenta.
Naravno, u onim situacijama kada je to potrebno, pomenuti stručnjaci mogu da provedu i sva dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama, a to se odnosi kako na prevod različitih tipova potvrda, tako i izjava, ali i saglasnosti i uverenja (potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o visini primanja, saglasnost za zastupanje, potvrda o stanju računa u banci, potvrda o slobodnom bračnom stanju i druga dokumenta ove vrste).
Sva ona dokumenta poput diplome i dodatka diplomi, te nastavnih planova i programa fakulteta, prepisa ocena i svedočanstava završenih osnovnih i srednjih škola, ali i uverenja o položenim ispitima, potvrde o redovnom školovanju ćemo takođe, onda kada je potrebno da prevedemo u ovoj jezičkoj varijanti. Sudski tumač i prevodilac, isto tako po zahtevu klijenata obrađuju i seminarske, ali i diplomske radove, kao i naučne patente, pa zatim i naučne radove i rezultate naučnih istraživanja, te mnoga druga dokumenta koja sada nismo naveli, a tiču se isključivo oblasti nauke i obrazovanja.
Tekovine Evropske Unije, kao i sva ostala pravna akta, kao na primer punomoćje za zastupanje, sudske odluke i sertifikati, ali i sudske presude, tužbe, rešenja i žalbe, kao i licence i ugovore, takođe možemo u optimalnom roku da prevedemo na vaš zahtev, a zatim i da ih overimo pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača.
Svakako, Prevodilački centar Akademije Oxford klijentima omogućuje i prevod sa norveškog jezika na albanski za poslovnu dokumentaciju, to jest za bilo koji dokument koji se tiče poslovanja ma kog pravnog lica. Obrađujemo po zahtevu i građevinsku, ali i medicinskog, odnosno tendersku i tehničku dokumentaciju (građevinski projekti, specifikacije farmaceutskih proizvoda, uputstvo za rukovanje, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, deklaracije proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, lekarski nalazi, laboratorijske analize tehničkih uzoraka i ostala nenavedena dokumenta koja se smatraju delom svih pomenutih vrsta dokumentacija).
Izuzetno je važno da svi klijenti kojima su potrebni prevodi sa norveškog jezika na albanski za različita dokumenta moraju da ispoštuju i vrlo važno pravilo, a ono podrazumeva obavezu dostavljanja originala na uvid sudskom tumaču. Tako da svako ko zahteva ovu uslugu ima mogućnost da dokumenta pošalje ili preporučenom poštanskom pošiljkom ili da angažuje bilo koju kurirsku službu koja posluje na teritoriji naše zemlje, odnosno može i lično da nam ih donese. A podrazumeva se i to da one osobe koje zahtevaju prevod bilo kog drugog tipa sadržaja, koji ne zahteva ovu overu, imaju mogućnosti da jednostavno izvrše njihovo slanje putem zvaničnog mejla naše institucije, kako bi u velikoj meri ubrzali čitav postupak njihove obrade.
Kako dostavljanje, tako i slanje prevedenih dokumenata iziskuje ili njihovo lično preuzimanje u prostorijama jedne od naših poslovnica ili klijenti mogu da zahtevaju da im naša institucija dostavi prevedena dokumenta na određenu adresu, a moraju posedovati i informaciju da se ta usluga naplaćuje nezavisno od prevođenja i to u skladu sa cenom koja je u tom trenutku važeća u konkretnoj kurirskoj službi. Oni su obavezni da njeno plaćanje izvrše direktno onoj osobi koja im bude pošiljku i dostavila.
Ipak, postoji samo jedna situacija kada se čak i onim klijentima kojima su potrebni prevodi sa norveškog jezika na albanski za neki dokument dozvoljava da izvrše njegovo dostavljanje preko mejla, a to je vezano za hitni prevod. Ali, naravno čak i u tom slučaju oni imaju obavezu da na uvid dostave originale, stim što je izuzetno važno i da vode računa o roku koji je u tom slučaju zadat, uzevši u obzir da je on obično vrlo kratak.
Prevod ilustrovanih časopisa sa norveškog na albanski jezik
Sadržinu ilustrovanih časopisa, ali i stručnih i mnogi drugih će prevodilac i sudski tumač po vašem zahtevu da obrade u pomenutoj varijanti jezika.
A ako je potrebno, oni će da izvrše i prevođenje sa norveškog jezika na albanski za novinske članke, te za sve one materijale koji su vezani za reklamiranje različitih kompanija, odnosno usluga ili proizvoda. Da bi u potpunosti kvalitetno odgovorili na vaše zahteve, pomenuti stručnjaci će primeniti i različita marketinška pravila koja poznaju, te nastojati da što bolje određenu poruku koja se u takvim materijalima nalazi prilagode duhu onog jezika koji je ciljani. Nakon što to budu učinili, sve osobe koje se služe albanskim jezikom će imati priliku da se sa predmetom reklamiranja na najbolji način upoznaju, tako da bi oni vrlo brzo trebalo i da postanu kupci određenog proizvoda ili korisnici usluge koja se kroz reklamne plakate, flajere i letke, ali i kataloge, PR tekstove odnosno, brošure i druge slične sadržaje reklamira. Oni klijenti kojima su potrebni prevodi sa norveškog jezika na albanski za vizit karte mogu očekivati da će sudski tumač i prevodilac i njih da obrade i to u prilično kratkom roku.
Sem toga, klijentima koji su prevođenje u ovoj kombinaciji prepustili bilo kome pre nas, a tada nisu dobili kvalitetno obrađene materijale, ćemo svakako pružiti mogućnost za uslugu lekture takvih sadržaja, odnosno za njihovu korekturu, koju će naravno da izvrše oni stručnjaci čija je to specijalnost (lektori i korektori).
Posebno ističemo i to da prevodilac i sudski tumač mogu da primene i usmeni prevod sa norveškog jezika na albanski kad god je to potrebno, a klijentima ne samo da mogu da pruže uslugu konsekutivnog i simultanog prevoda, nego isto tako mogu da primene i prevod uz pomoć šapata, a kada to zahteva konkretan događaj. Uz to možemo da ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, naravno u onim slučajevima kada se ta usluga preporučuje kao najbolja za konkretan događaj.
Prevođenje filmova sa norveškog jezika na albanski
Prevodi filmova sa norveškog na albanski jezik predstavljaju jedan segment njihove obrade, pošto su u našem timu i ona lica čije je primarno zaduženje vezano za njihovo titlovanje, odnosno za pružanje usluge sinhronizovanja prevedenih filmova. Zahvaljujući tome, naši klijenti na jednom mestu imaju mogućnost da dobiju kompletnu obradu kako igranih, isto tako i crtanih, odnosno animiranih i dokumentarnih filmova, ali i mnogih drugih video i audio sadržaja (emisije svih vrsta, reklamne poruke, serije i ostalo), što znači da oni gotovo odmah nakon preuzimanja mogu i da ih prikazuju na apsolutno bilo kom mediju.
Moramo da naglasimo i da prevodilac i sudski tumač imaju sasvim dovoljno najpre znanja, a zatim i iskustva da mogu profesionalno da izvrše prevođenje sa norveškog na albanski jezik za internet materijale, što uključuje obradu ne samo sajtova, već i softvera, kao i web prodavnica, a zatim i online kataloga i drugih sličnih sadržaja. A pod pojmom profesionalno, ovde mislimo na činjenicu da oni poznaju sva pravila koja se tiču optimizovanja sadržaja za globalnu pretragu. Upravo zato i napominjemo da će oni smernice SEO (Search Engine Optimisation) svakako da primene prilikom obrade različitih internet materijala, a kako bi njihovim vlasnicima pružili mogućnost da poboljšaju poziciju za sajtove, odnosno za online kataloge, prodavnice i druge slične materijale na internetu.
Pored toga, naši sudski tumači i prevodioci na vaš zahtev mogu da u konkretnoj kombinaciji jezika prevedu i najrazličitije vrste tekstova. A prevodi tekstova sa norveškog na albanski jezik iz oblasti medicine, obrazovanja, komunikologije, filozofije, nauke i farmacije su samo neki koje oni mogu da obrade, a svakako prevode i one tekstualne sadržaje čija tema se direktno tiče bilo koje druge oblasti, što uključuje kako menadžment i bankarstvo, odnosno sociologiju i pravo, tako i finansije i politiku, ali i sve ostale grane i prirodnih i društvenih nauka koje sada nismo pomenuli.
Prevod vozačke dozvole sa norveškog na albanski jezik
Obrada vozačke dozvole u ovoj kombinaciji jezika podrazumeva da će prevodioci i sudski tumači najpre da urade njeno prevođenje sa norveškog jezika na albanski, a zatim i overu pečatom sudskog tumača i na taj način će klijentima da omoguće i vrlo brzo da dobiju potpuno obrađen konkretni dokument.
Naravno, oni će da obrade i saobraćajnu, ali i radnu dozvolu, odnosno dozvolu za boravak, te mnoga druga lična dokumenta, a što uključuje na prvom mestu i ličnu kartu i pasoš, zatim potvrdu o prebivalištu, te uverenje o državljanstvu i izvod iz matične knjige rođenih, kao i venčani list, umrlicu i druga dokumenta koja su lična. Isto tako, po potrebi prevode i pravna akta svih vrsta, to jest ona dokumenta koja su vezana za oblast sudstva i prava (tekovine Evropske Unije, licence, presude o razvodu braka, sertifikati, sudske odluke, tužbe i presude, punomoćje za zastupanje, sudska rešenja, ugovori i ostala), a sem toga sudski tumači i prevodioci na zahtev klijenata rade i direktan prevod sa norveškog jezika na albanski za sve vrste dokumentacija. A to se najpre odnosi na poslovnu, a zatim i na tendersku, građevinsku i medicinsku, pa pored rešenja o osnivanju pravnih lica, odnosno revizorskih izveštaja i osnivačkih akata preduzeća, oni u ovoj varijanti obrađuju i fakture, kao i finansijske i godišnje poslovne izveštaje, ali i statut preduzeća i poslovne odluke, kao i specifikacije farmaceutskih proizvoda, odnosno lekarske nalaze, a zatim i građevinske projekte, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te laboratorijske analize tehničkih uzoraka, uputstvo za rukovanje i još mnoga druga dokumenta koja se tiču svih pomenutih tipova dokumentacija.
Ukoliko su klijentima potrebni prevodi sa norveškog jezika na albanski za uverenje o neosuđivanosti ili uverenje o nekažnjavanju, te bilo koji drugi tip uverenja, naši stručnjaci će izaći u susret njihovim zahtevima i ponuditi im njihovu kompletnu obradu, to jest prevod i overu pečatom sudskog tumača. A da bi se obezbedili, savetuje se da svaki klijent prethodno u nadležnom sudu zatraži informacije koje se odnose na overu haškim pečatom, pošto postoje dokumenta za koja je potrebno izvršiti i tu vrstu overe, a sudski tumač i prevodilac Akademije Oxford nemaju pravo da to učine, jer stavljanje Apostille pečata nije u njihovoj nadležnosti. Izuzev pomenutih uverenja, oni prevode i sve vrste potvrda, odnosno izjava i saglasnosti, poput recimo potvrde o slobodnom bračnom stanju ili potvrde o stanju računa u banci, kao i o stalnom zaposlenju, te saglasnosti za zastupanje i druga dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama.
Da napomenemo i to da će na zahtev klijenata stručnjaci u svim našim poslovnicama da pristupe obradi potvrda o redovnom školovanju, diplome i dodatka diplomi i uverenja o položenim ispitima, te svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole, odnosno rezultata naučnih istraživanja i ostalih dokumenata koja se odnose najpre na oblast obrazovanja, a zatim i ona koja su vezana za nauku.
Osnovna obaveza svakog klijenta kome su potrebni direktni prevodi sa norveškog jezika na albanski i to za bilo koji dokument jeste da u potpunosti ispoštuje vrlo važno pravilo, a koje je vezano za dostavljanje originala, pošto njih mora da koristi sudski tumač prilikom overe, kako bi ih uporedio sa prevodima i uverio se da ne postoje nikakve razlike između ta dva dokumenta.
Lista prevoda za norveski jezik
Prevod sa norveškog na engleski jezik
Prevod sa norveškog na italijanski jezik
Prevod sa norveškog na nemački jezik
Prevod sa norveškog na francuski jezik
Prevod sa norveškog na španski jezik
Prevod sa norveškog na portugalski jezik
Prevod sa norveškog na ruski jezik
Prevod sa norveškog na švedski jezik
Prevod sa norveškog na bugarski jezik
Prevod sa norveškog na finski jezik
Prevod sa norveškog na hrvatski jezik
Prevod sa norveškog na bosanski jezik
Prevod sa norveškog na turski jezik
Prevod sa norveškog na grčki jezik
Prevod sa norveškog na albanski jezik
Prevod sa norveškog na danski jezik
Prevod sa norveškog na japanski jezik
Prevod sa norveškog na kineski jezik
Prevod sa norveškog na češki jezik
Prevod sa norveškog na poljski jezik
Prevod sa norveškog na mađarski jezik
Prevod sa norveškog na makedonski jezik
Prevod sa norveškog na slovenački jezik
Prevod sa norveškog na rumunski jezik
Prevod sa norveškog na slovački jezik
Prevod sa norveškog na ukrajinski jezik
Prevod sa norveškog na flamanski
Prevod sa norveškog na persijski
Prevod sa norveškog na pakistanski
Prevod sa norveškog na korejski
Prevod sa norveškog na estonski
Prevod sa norveškog na hebrejski
Prevod sa norveškog na romski