Prevodi sa norveškog na srpski jezik
Besplatni online prevod sa norveškog na srpski jezik
Za online prevod sa norveškog na srpski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa norveškog na srpski jezik
Kako bi svaki klijent kome su potrebni direktni prevod sa norveškog jezika na srpski mogao da dobije maksimalno profesionalnu uslugu, pobrinuće se prevodioci i sudski tumači koji su u timu Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Bez obzira u kojoj poslovnici da želite da dobijete uslugu, oni će vam omogućiti ne samo kvalitetnu, odnosno vrlo povoljnu uslugu prevoda u navedenoj jezičkoj kombinaciji, već i prevod u najkraćem mogućem roku.
Važno je da naglasimo da naši stručnjaci vrše kako usmeni prevod sa norveškog jezika na srpski, tako isto obrađuju i sve sadržaje koji su vam potrebni u pisanom obliku, Što se tiče usmenog prevoda, sudski tumač i prevodilac su specijalizovani i za konsekutivno i simultano prevođenje, odnosno da prema vašim zahtevima, to jest potrebama konkretnog događaja mogu da izvrše i prevod uz pomoć šapata u navedenoj jezičkoj kombinaciji. Isto tako, imate mogućnost da kod nas po vrlo povoljnim cenama izvršite i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a pod uslovom da se ta vrsta usluge uklapa u zahteve konkretnog događaja.
Pored toga, prevodilac i sudski tumač vrše i kompletno obrađivanje svih dokumenata, a što podrazumeva kako prevođenje sa norveškog jezika na srpski za lična dokumenta, tako i za sva ona koja ulaze u sastav građevinske, tehničke i tenderske dokumentacije, odnosno medicinske i poslovne. Naravno, naši stručnjaci prevode i sve ostalee tipove dokumentacija, ali i sve vrste pravnih akata, kao i sva ona dokumenta koja su usko povezana sa oblašću obrazovanja ili nauke.
A kada kažemo da vrše njihovu kompletnu obradu, mislimo najpre na prevod bilo kog dokumenta, a zatim i na overu urađenog prevoda pečatom sudskog tumača, čime se tako obrađenom dokumentu daje pravni značaj. Jedina situacija kada ovakav način obrade nije dovoljan, to jest kada je potrebno izvršiti i dodatnu uslugu, ako zakon nalaže, podrazumeva stavljanje Apostille, to jest onog pečata koji se naziva i haški. Da ne bi klijenti došli u zabunu, moramo da naglasimo da sudski tumači i prevodioci ne mogu da stave taj pečat na dokumenta, jer nisu za tu vrstu overe nadležni, pa samo zato preporučujemo da potraže ove podatke u nadležnim institucijama. Inače, u ovom slučaju nadležne institucije funkcionišu u okviru osnovnih sudova Republike Srbije. A ako klijent sazna da treba staviti haški pečat na dokumenta za koja su im potrebni prevodi sa norveškog jezika na srpskom, onda treba i da pita kada se ova overa vrši. Radi se o tome da se Apostille pečat na pojedina dokumenta mora staviti tek kada prevodilac i sudski tumač urade svoj posao, to jest urade prevod i overu pečatom sudskog tumača, a na neka je potrebno staviti prvo ovaj pečat, pa ga tek nakon toga doneti našim stručnjacima na obradu.
A budući da proces overe sudskog tumača podrazumeva da on najpre upoređuje originalan dokument sa prevodom, to je neophodno da klijenti koji zahtevaju ovu uslugu izvrše i dostavljanje originala na uvid, a to mogu učiniti na onaj način koji im najviše odgovara. Pored toga što mogu da dokumenta pošalju preporučenom poštanskom pošiljkom, oni isto tako imaju mogućnost i ličnog donošenja dokumenata u prostorije jedne od mnogobrojnih poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Ali, isto tako mogu i da zaduže bilo koju kurirsku službu da nam dostavi ta dokumenta.
Kada stručnjaci u odabranoj poslovnici budu završili sa obrađivanjem vašeg dokumenta, možete da ih lično preuzmete ili da vam ona budu poslata na bilo koju adresu. Međutim, važno je da znate da se slanje dokumenata na adresu isključivo poverava onoj kurirskoj službi sa kojom imamo saradnju, a da se ta usluga naplaćuje potpuno odvojeno od prevoda i overe sudskog tumača.
Sve ostale sadržaje koji ne spadaju u dokumenta, odnosno koji ne podrazumevaju i overu, a samim tim ni dostavljanje originala na uvid, možete da nam pošaljete preko mejla i to u slučaju da i vama isto tako odgovara. A kada naši stručnjaci budu uradili njihov prevod, možemo da vam dostavimo prevedene materijale na potpuno isti način.
Sudski tumači i prevodioci, pored ostalog obrađuju i novinske članke i časopise, odnosno sve vrste književnih dela (poezija, beletristika, proza, romani i ostala). Takođe, oni rade i prevod sa norveškog jezika na srpski za sve vrste web sadržaja i to počev od sajtova, preko softvera, pa do online prodavnica i kataloga, ali obrađuju i mnoge druge materijale koji su isključivo vezani za oblast interneta. Na vaš zahtev možemo, takođe da prevedemo i sve one materijale koji su isključivo vezani za oblast marketinga, a ponudićemo vam i uslugu koja se odnosi na kompletnu obradu audio i video sadržaja. Inače, pod tim se misli najpre na prevođenje sa norveškog jezika na srpski za različite vrste reklamnih poruka i emisija, odnosno za serije i filmove i mnoge slične sadržaje, a zatim i na njihovo titlovanje, to jest na sinhronizovanje.
Uz sve pomenute usluge, stručnjaci koji su deo našeg tima su u prilici i da zainteresovanim klijentima ponude posebne usluge, a koje podrazumevaju uslugu lektora, to jest korektor. Zato, ako imate urađene prevode u pomenutoj kombinaciji jezika i to za bilo koju vrstu sadržaja, a oni ipak ne zadovoljavaju određeni stepen kvaliteta, naši stručnjaci će u najkraćem roku da isprave sve greške koje se u njima nalaze i da vam pruže kvalitetno obrađenu bilo koju vrstu sadržaja.
Prevod radne dozvole sa norveškog jezika na srpski
Da bi prevođenje radne dozvole sa norveškog na srpski jezik bilo izvršeno u skladu sa slovom zakona, neophodno je da urađen prevod poseduje i pečat zvanično ovlašćenog lica, to jest sudskog tumača. Radi se o tome da kada je dokument tako preveden, on se ne može smatrati pravno važećim, jer kada poseduje pečat sudskog tumača, njime se ustvari potvrđuje da je sadržina prevoda ista kao i sadržina originalnog dokumenta, tako da se on sa zakonske i pravne tačke gledišta tretira potpuno isto kao i bilo koji drugi originalan dokument.
Budući da tim Prevodilačkog centra Akademije Oxford čine i prevodioci i sudski tumači, to kod nas klijenti dobijaju kompletno obrađene radne dozvole, a naši stručnjaci prevode i dozvolu za boravak, saobraćajnu i vozačku dozvolu, ali i mnoga druga lična dokumenta, poput na primer izvoda iz matične knjige rođenih, odnosno krštenice, potvrde o prebivalištu i uverenja o državljanstvu, a zatim i izvoda iz matične knjige umrlih, pasoša, venčanog lista i drugih.
Klijentima omogućujemo i obradu svih vrsta pravnih akata (tekovine Evropske Unije, ugovori, punomoćje za zastupanje, sertifikati, presuda o razvodu braka, sudska rešenja i žalbe, licence, sudske presude, tužbe i odluke i ostala). Prevodilac i sudski tumač, po potrebi obrađuju i bilo koji dokument koji se predaje nadležnoj instituciji , a pod tim se misli kako na različite tipove uverenja, tako i na sve vrste potvrda, odnosno izjava i saglasnosti (uverenje o nekažnjavanju i neosuđivanosti, saglasnost za zastupanje, potvrda o stanju računa u banci, potvrda o visini primanja, potvrda o slobodnom bračnom stanju i o stalnom zaposlenju i druga slična dokumenta).
Kada je potrebno, kod nas možete da očekujete i prevođenje sa norveškog na srpski jezik i za sve tipove dokumentacija, odnosno za bilo koji dokument koji ulazi u sastav kako tehničke, odnosno građevinske dokumentacije, tako i dokumentacije za tendere (laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinski projekti, uputstvo za rukovanje, deklaracije proizvoda i ostala). A sem toga, sudski tumači i prevodioci obrađuju i lekarske nalaze, odnosno svu dokumentaciju o medicinskim proizvodima, kao i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te specifikacije farmaceutskih proizvoda i mnoga druga dokumenta koja ulaze u sastav medicinske dokumentacije.
Za bilo koji dokument iz oblasti poslovanja da su vam potrebni prevodi sa norveškog na srpski jezik, možete očekivati njegovu kompletnu obradu od strane naših stručnjaka, a to pored svih vrsta poslovnih izveštaja, uključuje i obradu statuta i osnivačkih akata preduzeća, te faktura, ali i rešenja o osnivanju pravnih lica, kao i poslovnih odluka i svih ostalih dokumenata koje se odnose na poslovanje bilo kog pravnog lica.
Svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, kao i potvrde o redovnom školovanju, odnosno uverenje o položenim ispitima i diplomu i dodatak diplomi, takođe će prevodilac i sudski tumač da obrade kada vam je to potrebno, a mogu da vam ponude i prevođenje za sva ostala dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja, kao i za ona koja se tiču nauke (naučni radovi, rezultati naučnih istraživanja, naučni patenti i druga).
Da biste dobili kompletnu uslugu u skladu sa pravilima, neophodno je da izvršite dostavljanje originalnih dokumenata na uvid, kao i da se blagovremeno samostalno raspitate da li se na ta dokumenta za koja su vam potrebni prevodi sa norveškog na srpski jezik stavlja i dodatna vrsta overe, a za koju prevodilac i sudski tumač nisu nadležni, što se odnosi na overu haškim pečatom.
Prevođenje turističkih tekstova sa norveškog na srpski jezik
Ukoliko su vam potrebni prevodi tekstova iz oblasti turizma sa norveškog jezika na srpski, bez obzira da li je reč o stručnim ili o onim sadržajima koji važe za popularne, tu su prevodilac i sudski tumač u Akademiji Oxford da izvrše ovu uslugu i to ne samo u najkraćem roku, nego i po izuzetno pristupačnim cenama.
Podrazumeva se da će naši stručnjaci da obrade ne samo tekstove iz oblasti turizma, već i iz bilo koje oblasti, a što uključuje na prvom mestu prevod sa norveškog jezika na srpski za tekstove iz oblasti obrazovanja i nauke, odnosno politike, ekonomije, finansija, bankarstva i prava. Isto tako, oni obrađuju i tekstove vezane za oblast građevinske industrije, menadžmenta i ekologije i zaštite životne sredine, kao i one koji se tiču farmacije i medicine, te informacionih tehnologija, marketinga, komunikologije i svih ostalih nenavedenih grana prirodnih i društvenih nauka. A za njihovu obradu je potrebno samo da dostavite skenirane sadržaje preko mejla, kako bismo maksimalno pojednostavili čitav ovaj postupak i ubrzali ga, jer kada prevodilac i sudski tumač budu završili sa prevodom dostavljenog teksta i mi vama možemo isto tako da isporučimo obrađene sadržaje.
Trebalo bi da znate i da su naši stručnjaci specijalizovani za obradu svih onih materijala koji se tiču oblasti marketinga, a što uključuje kako prevođenje sa norveškog jezika na srpski za sve vrste kataloga, odnosno brošura, tako i za vizit kartice, PR tekstove i plakate, kao i flajere, a zatim i reklamne letke i slične materijale, čija primarna namena je reklamiranje usluga ili proizvoda. Kažemo da su specijalizovani zato što imaju, na prvom mestu dovoljno iskustva u obradi ovakvih sadržaja u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, a uz to su i upoznati sa pravilima kvalitetnog marketinga, tako da će nastojati na što bolji način da oblikuju reklamnu poruku iz originalnih materijala duhu srpskog jezika. Upravo zahvaljujući takvom načinu obrade, sudski tumači i prevodioci i ispunjavaju osnovni cilj obrade ovakvih sadržaja, jer svim potencijalnim klijentima kojima je upravo srpski jezik maternji pružaju mogućnost da se sa onim što se reklamira upoznaju na najbolji mogući način.
A ukoliko organizujete događaj bilo koje vrste, možemo da vam ponudimo i usmeno prevođenje sa norveškog jezika na srpski. Ovom prilikom naglašavamo da naši stručnjaci vrše kako simultani prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, tako i šapatni, odnosno konsekutivni. Uzevši u obzir da je svaka od tih vrsta usmenog prevoda namenjena tačno određenom tipu događaja, vrlo je važno da nam na vreme date podatke o događaju koji vi organizujete, a kako bismo ponudu mogli da uskladimo sa tim zahtevima. Jednostavnije rečeno, trebalo bi da nas informišete koliko učesnika očekujete, a zatim i gde će konkretan događaj biti održan, te koliko će trajati, kao i da nam prosledite sve detalje koji se tiču njegove organizacije. Nakon što naš stručni tim bude odlučio koja od pomenutih vrsta usmenog prevoda je najpogodnija za taj događaj, u ponudu ćemo uvrstiti i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a u slučaju da to odgovara vrsti usluge koja je preporučljiva.
Ne samo da naši stručnjaci pružaju prevod sa norveškog jezika na srpski u pisanom i usmenom obliku, već oni mogu da izvrše i redakturu kada je to potrebno. A za tu uslugu su zaduženi isključivo profesionalni lektori i korektori, koji će na osnovu svog znanja i iskustva da prevedene sadržaje obrade tako da oni budu u potpunosti usklađeni sa pravilima koja navodi srpski jezik, a kako bi vam pružili kvalitetno obrađenu bilo koju vrstu materijala.
Prevod romana sa norveškog jezika na srpski
Ukoliko su vam potrebni prevodi romana sa norveškog na srpski jezik ne postoji bolji način da ga dobijete po povoljnijoj ceni i u kraćem roku, nego da kontaktirate najbližu poslovnicu Prevodilačkog centra Akademije Oxford i sa zaposlenima u njoj se dogovorite oko svih potrebnih detalja.
Prevodioci i sudski tumači, koji čine deo našeg tima pored romana, u ovoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i dela beletristike, odnosno sve vrste proznih i poetskih književnih dela. Isto tako, ako je potrebno oni će da prevedu i udžbenike, bez obzira koliko da su kompleksni i na koju oblast da se odnose.
A možemo na zahtev klijenata da izvršimo i prevod sa norveškog na srpski jezik za sve vrste internet sadržaja i to kako za programe, odnosno aplikacije bilo kojeg tipa, tako i za online kataloge, te web sajtove, kao i za internet prodavnice i druge slične materijale. Nnaglašavamo da sudski tumači i prevodioci, čija specijalnost su prevodi sa norveškog na srpski jezik web sadržaja poznaju sva pravila SEO (Search Engine Optimisation), a koja i primenjuju onda kada je to potrebno, kako bi obrađeni materijali bili na što boljoj poziciji u okviru internet pretraživača.
Sem toga, klijentima omogućujemo i obradu stručnih časopisa, odnosno ilustrovanih i svih ostalih vrsta časopisa, kao i novinskih članaka.
U okviru usluge koja se odnosi na prevođenje sa norveškog na srpski jezik za audio i video sadržaje, klijentima omogućujemo i njihovo titlovanje, to jest naši stručnjaci mogu da izvrše sinhronizovanje prevedenih materijala. Osim što će da obrade crtane, igrane i dokumentarne, odnosno animirane filmove, oni će na vaš zahtev da izvrše i prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji za zabavne, informativne i obrazovne, kao i dečije i sve ostale vrste emisija, ali i za serije, reklamne poruke i sve ostale tipove video i audio materijala.
Lista prevoda za norveski jezik
Prevod sa norveškog na engleski jezik
Prevod sa norveškog na italijanski jezik
Prevod sa norveškog na nemački jezik
Prevod sa norveškog na francuski jezik
Prevod sa norveškog na španski jezik
Prevod sa norveškog na portugalski jezik
Prevod sa norveškog na ruski jezik
Prevod sa norveškog na švedski jezik
Prevod sa norveškog na bugarski jezik
Prevod sa norveškog na finski jezik
Prevod sa norveškog na hrvatski jezik
Prevod sa norveškog na bosanski jezik
Prevod sa norveškog na turski jezik
Prevod sa norveškog na grčki jezik
Prevod sa norveškog na albanski jezik
Prevod sa norveškog na danski jezik
Prevod sa norveškog na japanski jezik
Prevod sa norveškog na kineski jezik
Prevod sa norveškog na češki jezik
Prevod sa norveškog na poljski jezik
Prevod sa norveškog na mađarski jezik
Prevod sa norveškog na makedonski jezik
Prevod sa norveškog na slovenački jezik
Prevod sa norveškog na rumunski jezik
Prevod sa norveškog na slovački jezik
Prevod sa norveškog na ukrajinski jezik
Prevod sa norveškog na flamanski
Prevod sa norveškog na persijski
Prevod sa norveškog na pakistanski
Prevod sa norveškog na korejski
Prevod sa norveškog na estonski
Prevod sa norveškog na hebrejski
Prevod sa norveškog na romski