Prevod sa norveškog jezika na španski
Besplatni online prevod sa norveškog na španski jezik
Za online prevod sa norveškog na španski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa norveškog na španski jezik
Svaki klijent koji organizuje neki događaj na kome će biti prisutni učesnici kojima je maternji jezik norveški, odnosno španski može u okviru bilo koje poslovnice Akademije Oxford da angažuje one stručnjake koji su prvenstveno usavršili usmeno prevođenje sa norveškog jezika na španski. Naime, prevodioci i sudski tumači koji su deo tima naših stručnjaka mogu, a u zavisnosti od zahteva klijenta, to jest od zahteva onog događaj za koji je potrebno izvršiti ovu uslugu, da primene kako simultano prevođenje u navedenoj jezičke kombinaciji, tako i konsekutivni, ali i prevod uz pomoć šapat. A samim tim što su sve ove usluge namenjene za tačno određenu vrstu događaja, klijenti moraju imati na umu da je neophodno da neposredno pre izrade ponude dostave i informacije o događaju, a u smislu da nas obaveste o broju učesnika, te o tome koliko je predviđeno da traje, gde će se održati i sličnim detaljima, kako bismo mogli da vrstu usmenog prevoda maksimalno prilagodimo zahtevima tog događaja. Svaki klijent za čiji događaj je predviđeno baš simultano prevođenje sa norveškog jezika na španski, ima mogućnost da kod nas izvrši i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a po najpovoljnijim cenama.
Osim usmenog prevoda, sudski tumač i prevodilac klijentima omogućuju u ovoj jezičkoj kombinaciji i obradu najrazličitijih sadržaja i to kako tekstova različite tematike, namene i dužine, tako isto i časopisa, odnosno novinskih članaka. Oni, takođe obrađuju i reklamne letke, plakate i flajere, ali i brošure, PR tekstove i vizit kartice, te kataloge, kao i mnoge druge reklamne materijale. Prevode i književna dela, kada je potrebno, ali i udžbenike i sve vrste časopisa, odnosno novinske članke.
Isto tako, naši stručnjaci mogu, kada je potrebno da izvrše i direktan prevod sa norveškog jezika na španski i za web sajtove, kao i za sve vrste sadržaja koji se odnose na oblast interneta, bez obzira da li su u pitanju online prodavnice ili katalozi, te aplikacije i programi, odnosno bilo koja druga vrsta materijala. Prevodilac i sudski tumač u ovoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i filmove različitih žanrova i vrsta, odnosno serije, reklamne poruke, emisije i mnoge druge video i audio sadržaje. A kada oni završe sa obradom pomenutih materijala, klijente očekuje njihovo titlovanje, kao i usluga koja se odnosi na njihovo sinhronizovanje, ukoliko im više odgovara, jer su u našem timu i oni stručnjaci čija je to specijalnost.
Kako deo našeg tima čine i profesionalni lektori, odnosno korektori, tako klijenti nemaju razloga za brigu, a ukoliko imaju urađene prevode u ovoj kombinaciji jezika, ali oni nisu dobri. Ova usluga se primenjuje za bilo koju vrstu sadržaja, kada će naši stručnjaci da izvrše sve neophodne ispravke kako bi maksimalno taj prevod prilagodili pravilima španskog jezika, ali isto tako i pravilima koja navodi prevodilačka struka.
Poseban akcenat moramo da stavimo i na prevođenje sa norveškog jezika na španski za bilo koji tip dokumenata. Oni klijenti kojima je potrebna ta usluga kod nas dobijaju i njihovu overu, a za koju su zaduženi sudski tumači. Imajte na umu da je vrlo važan podatak, te da u velikoj meri olakšava postupak obrade bilo kog dokumenta, budući da se svaki prevedeni dokument koji ima i overu pečatom sudskog tumača, sa zakonske to jest pravne tačke gledišta smatra validnim. A iz tog razloga je neophodno da klijenti kojima su potrebni prevodi sa norveškog jezika na španski i to za ma koji dokument, obavezno dostave i originalna dokumenta na uvid, jer njih sudski tumač mora da uporedi sa prevedenim dokumentima, a pre nego što izvrši overu. Zato nam dokumenta za koja su vam potrebni prevodi sa norveškog jezika na španski možete poslati preko kurirske službe, to jest preporučenom pošiljkom putem “Pošte Srbije”, a imate mogućnost i da ih donesete lično, dok sve ostale sadržaje za koje su vam potrebni prevodi, ali koji ne spadaju u dokumenta, to jest ne zahtevaju overu pečatom sudskog tumača, možete da pošaljete preko mejla.
A sa druge strane, kada prevodilac i sudski tumač završe obrađivanje dostavljenih materijala, klijenti biraju da li žele da ih preuzmu lično ili žele da im budu isporučena na određenu adresu, stim da sadržaje za koje se ne vrši overa mogu da dobiju i preko mejla. Što se tiče dostavljanja na adresu, to je usluga koja nije uračunata u cenu obrade jednog dokumenta, pa samim tim podrazumeva dodatnu naplatu i to u skladu sa cenovnikom kurirske službe koja i vrši dostavu, a klijent plaća prilikom preuzimanja i to direktno osobi koja donosi pošiljku.
Mogućnost da i dokumenta na obradu pošalju preko mejla imaju isključivo oni klijenti kojima su potrebni hitni prevodi sa norveškog jezika na španski, ali tada su dužni da naknadno dostave originalna dokumenta i to na onaj način koji je za njih u tom trenutku najbrži.
Prevodioci i sudski tumači nisu nadležni za stavljanje takozvanog haškog ili Apostille pečata, a dobro je poznato da se on zahteva samo za neka dokumenta, pa se zato i preporučuje da svaki klijent pojedinačno pokuša da dobije ovu informaciju u okviru nadležnih institucija za konkretna dokumenta. Tom prilikom mu se preporučuje da pita najpre da li je haški pečat obavezujući i za konkretna dokumenta, te ukoliko sazna da jeste, mora da pita i u kom trenutku je potrebno staviti Apostille pečat, jer se on u većini slučajeva na dokumenta stavlja ili posle ili pre njihove obrade od strane naših stručnjaka.
Uz sva ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, to jest različite tipove kako izjava i potvrda, tako i saglasnosti, odnosno uverenja (saglasnost za zastupanje, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o slobodnom bračnom stanju, potvrda o visini primanja, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju, potvrda o stanju računa u banci i druge), sudski tumač i prevodilac obrađuju i sva ona dokumenta koja ulaze u sastav poslovne i lične dokumentacije (osnivački akt preduzeća, fakture, revizorski izveštaji, statut preduzeća, godišnji izveštaji, rešenje o osnivanju pravnih lica, finansijski izveštaji, izvod iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih, potvrda o prebivalištu, dozvola za boravak, lična karta, radna dozvola, vozačka dozvola, pasoš, saobraćajna dozvola, uverenje o državljanstvu i ostala).
Naravno, oni će obraditi i sve vrste pravnih akata i to kako različite tipove ugovora, odnosno sertifikata i licenci, tako isto i punomoćje za zastupanje, a zatim i presude o razvodu braka, kao i ostale vrste i to ne samo sudskih presuda, nego i tužbi i žalbi, odnosno sudskih rešenja i odluka, kao i tekovine Evropske Unije i sva ostala dokumenta koja su vezana za oblast prava.
Na zahtev klijenata, prevodilac i sudski tumač obrađuju i medicinsku dokumentaciju (lekarski nalazi, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima i druga), kao i ona dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke (prepisi ocena, rezultati naučnih istraživanja, potvrde o redovnom školovanju, diploma i dodatak diplomi, nastavni planovi i programi fakulteta, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, naučni patenti i ostala), a po potrebi obrađuju i naučne radove, odnosno seminarske i diplomske. Takođe vršimo i prevod sa norveškog jezika na španski za laboratorijske analize tehničkih uzoraka, a zatim i za uputstva za rukovanje, te za deklaracije proizvoda i građevinske projekte, odnosno za bilo koji dokument koji ulazi u sastav dokumentacije za tendere, ali i tehničke, odnosno građevinske dokumentacije.
Prevod specifikacija farmaceutskih proizvoda sa norveškog na španski jezik
Ne samo da klijente u okviru svih poslovnica Akademije Oxford očekuju prevodi specifikacija farmaceutskih proizvoda sa norveškog jezika na španski, već zahvaljujući činjenici da su deo tima ove institucije i prevodioci sudski tumači, to svi klijenti dobijaju i overen prevod, a od strane ovlašćenog lica, tako da u principu mogu da ga koriste u bilo kojoj prilici. Svakako im se preporučuje i da pre toga provere sve što je vezano za stavljanje posebne vrste overe, to jest Apostille pečata, uzevši u obzir da to nije u nadležnosti naših stručnjaka. A osim pomenutog dokumenta, oni će da obrade i uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, te isto tako mogu da urade i prevod dokumentacije o medicinskim proizvodima, lekarskih nalaza i ostale medicinske dokumentacije.
Svakako možemo da vam ponudimo i prevođenje sa norveškog jezika na španski za lična dokumenta, te da po vašem zahtevu prevedemo kako potvrdu o prebivalištu i dozvolu za boravak, tako i saobraćajnu, odnosno vozačku dozvolu, a zatim i krštenicu i uverenje o državljanstvu, kao i radnu dozvolu, te izvod iz matične knjige umrlih i venčanih, odnosno ličnu kartu i pasoš, te mnoga druga dokumenta koja se tretiraju kao lična.
Sudski tumači i prevodioci uvek mogu da obrade u pomenutoj jezičkoj kombinaciji sva ona dokumenta koja se predaju nadležnim službama, a što se odnosi na različite tipove saglasnosti, potvrda i izjava, te uverenja (potvrda o slobodnom bračnom stanju, potvrda o visini primanja, saglasnost za zastupanje, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stalnom zaposlenju i druga slična dokumenta). Isto tako će oni, na zahtev klijenata da pristupe i obradi faktura, poslovnih odluka i revizorskih, godišnjih i finansijskih poslovnih izveštaja, a takođe mogu da prevedu i rešenje o osnivanju pravnog lica, te osnivački akt preduzeća, ali i statut preduzeća i ostala dokumenta koja su vezana za poslovanje bilo kog pravnog lica ili preduzetnika.
A pored svega što smo do sada pomenuli, sudski tumač i prevodilac obrađuju i različite tipove ugovora, a zatim i tekovine Evropske Unije, odnosno sudske žalbe, odluke i tužbe, kao i punomoćje za zastupanje, te sudske presude i rešenja, ali i sva nenavedena pravna akta. Sva ona dokumenta koja se tiču kako oblasti nauke, tako i obrazovanja, takođe kod nas možete da dobijete prevedena u ovoj kombinaciji jezika, a zatim i overena pečatom sudskog tumača, tako da vas kod nas očekuju prevodi sa norveškog jezika na španski ne samo za svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, već i diplome i dodatka diplomi, odnosno prepisa ocena. A prevodioci i sudski tumači obrađuju i potvrdu o redovnom školovanju, zatim uverenja o položenim ispitima, kao i nastavne planove i programe fakulteta, te rezultate naučnih istraživanja, a prema zahtevima možemo da prevedemo i naučne radove, odnosno seminarske i diplomske.
Građevinske projekte, ma kako oni bili kompletni, takođe obrađujemo u ovoj kombinaciji jezika, kao i uputstva za rukovanje, te laboratorijske analize tehničkih uzoraka i deklaracije proizvoda, odnosno sva ona dokumenta koja ulaze u sastav bilo građevinske, bilo tenderske ili tehničke dokumentacije.
Vaša je obaveza da se u potpunosti pridržavate pravila koje je vezano za potrebu dostavljanja originala na uvid, te možete da ih dostavite ili lično ili preko kurirske službe, odnosno preporučenom pošiljkom preko „Pošte Srbije“.
Prevođenje tekstova iz oblasti turizma sa norveškog na španski jezik
Najpre popularne, a zatim i stručne tekstove koji su vezani za oblast turizma, će u konkretnoj jezičkoj kombinaciji, po vašem zahtevu da odrade prevodioci i sudski tumači, koji su u našem timu. A sem toga, oni takođe mogu da prevedu i one tekstualne sadržaje čija tema je vezana za oblast bankarstva, finansija i ekonomije ili prava, odnosno politike ali i one koji se odnose na medicinu ili farmaciju. Isto tako vršimo i prevod sa norveškog jezika na španski za tekstove iz oblasti psihologije, marketinga, menadzmenta i komunikologije, odnosno nauke i filozofije, te obrazovanja, sociologije i mnogih drugih naučnih disciplina, bez obzira da li su oni bliže društvenim ili prirodnim naukama.
Zainteresovane klijente kod nas očekuju svakako i prevodi sa norveškog jezika na španski za sve vrste književnih dela, tako da sudski tumač i prevodilac osim beletristike, mogu da obrade i prozna, odnosno poetska dela, romane i druge. Novinske članke, kao i sve tipove časopisa, oni takođe po vašem zahtevu mogu da prevedu, a u prilici smo da vam ponudimo i obradu marketinških materijala. Pod tim se misli na prevođenje PR tekstova i reklamnih flajera, odnosno brošura, a po potrebi obrađujemo i plakate, vizit kartice i reklamne kataloge, ali i mnoge druge sadržaje koji su primarno vezani za oblast marketinga, te se kroz njih reklamiraju konkretne usluge ili proizvodi, odnosno poslovanje neke firme.
Web sajtove isto tako prevodioci i sudski tumači mogu da obrade u pomenutoj kombinaciji jezika, a zahvaljujući činjenici da su upoznati i sa njihovim optimizovanjem, oni će svakako prilikom obrade primeniti i sva pravila koja navodi SEO (Search Engine Optimisation). Na taj način ćete dobiti maksimalno kvalitetno obrađene web sajtove, a koji će znatno poboljšati svoju poziciju u okviru internet pretrage. Sem sajtova, naši stručnjaci obrađuju i online prodavnice, odnosno web kataloge i sve ostalo što je vezano za internet, a potrebno je da bude u pomenutoj jezičkoj kombinaciji prevedeno.
Prevodi serija sa norveškog jezika na španski
Ukoliko klijent zahteva prevođenje serija sa norveškog na španski jezik, on mora da zna i da Akademija Oxford u svom timu ima stručnjake koji mogu da izvrše titlovanje, to jest sinhronizovanje prevedenih serija, ali i mnogih drugih audio i video materijala. Baš zahvaljujući toj činjenici, svi zainteresovani klijenti dobijaju kompletno obrađene ne samo serije i filmove različitih žanrova i vrsta (igrani, dokumentarni, animirani, crtani i ostali), ali i emisije, reklamne poruke i mnoge druge slične sadržaje.
Takođe, lektori i korektori su u našem timu, što znači da ako posedujete nekvalitetno obrađene materijale, a koje je neko pre nas pokušao da prevede u ovoj kombinaciji, naši stručnjaci će pristupiti njihovoj obradi i ispraviti sve greške koje su uočene, te vam ponuditi kvalitetan prevod sa norveškog na španski jezik. A imate potrebu da organizujete neki događaj gde će biti prisutni govornici ova dva jezika, ponudićemo vam i usmeno prevođenje sa norveškog na španski jezik, budući da prevodioci i sudski tumači mogu da izvrše kako simultano, tako i šapatno, odnosno konsekutivno prevođenje. Na taj način će oni uspeti da odgovore zahtevima apsolutno bilo kog događaja, a uz samu uslugu Akademija Oxford svima koji su zainteresovani pruža priliku i da izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, onda kada je baš taj tip prevoda primenjiv na konkretan događaj.
Lista prevoda za norveski jezik
Prevod sa norveškog na engleski jezik
Prevod sa norveškog na italijanski jezik
Prevod sa norveškog na nemački jezik
Prevod sa norveškog na francuski jezik
Prevod sa norveškog na španski jezik
Prevod sa norveškog na portugalski jezik
Prevod sa norveškog na ruski jezik
Prevod sa norveškog na švedski jezik
Prevod sa norveškog na bugarski jezik
Prevod sa norveškog na finski jezik
Prevod sa norveškog na hrvatski jezik
Prevod sa norveškog na bosanski jezik
Prevod sa norveškog na turski jezik
Prevod sa norveškog na grčki jezik
Prevod sa norveškog na albanski jezik
Prevod sa norveškog na danski jezik
Prevod sa norveškog na japanski jezik
Prevod sa norveškog na kineski jezik
Prevod sa norveškog na češki jezik
Prevod sa norveškog na poljski jezik
Prevod sa norveškog na mađarski jezik
Prevod sa norveškog na makedonski jezik
Prevod sa norveškog na slovenački jezik
Prevod sa norveškog na rumunski jezik
Prevod sa norveškog na slovački jezik
Prevod sa norveškog na ukrajinski jezik
Prevod sa norveškog na flamanski
Prevod sa norveškog na persijski
Prevod sa norveškog na pakistanski
Prevod sa norveškog na korejski
Prevod sa norveškog na estonski
Prevod sa norveškog na hebrejski
Prevod sa norveškog na romski