Prevođenje sa norveškog na nemački jezik
Besplatni online prevod sa norveškog na nemački jezik
Za online prevod sa norveškog na nemački jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa norveškog na nemački jezik
U sklopu bilo koje od poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford klijente očekuju i usluge koje pružaju prevodioci i sudski tumači, a koje se odnose na direktan prevod sa norveškog jezika na nemački. Usluge za koje su specijalizovani, naši stručnjaci pružaju podjednako kvalitetno i u pisanom i usmenom obliku, tako da izlaze u susret apsolutno svim zahtevima klijenata.
Uz to možemo da ponudimo i neke od dodatnih usluga, a što na prvom mestu podrazumeva uslugu korekture i lekture, koje se primenjuje za one sadržaje koji su loše obrađeni. U tim situacijama, profesionalni lektori i korektori koji su isto u našem timu ispravljaju sve greške u takvim sadržajima, a kako bi tako prevedene materijale bilo koje vrste u potpunosti prilagodili pravilima nemačkog jezika.
Takođe, kod nas klijenti dobijaju i prevođenje sa norveškog jezika na nemački za sve vrste filmova, odnosno za serije, reklamne poruke i emisije i druge audio, ali isto tako i video sadržaje, a potom i njihovo sinhronizovanje ili titlovanje. Spremni smo da na zahtev klijenata izvršimo i usmeni prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, a tada prevodilac i sudski tumač primenjuju ili simultano ili šapatno, a mogu po potrebi da primene i konsekutivno prevođenje i to sve u zavisnosti od toga kakva vrsta događaja se organizuje. A u skladu sa potrebama klijenata, te događaja čiji su oni organizatori, vršimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to po vrlo pristupačnim uslovima.
Pored svega što smo pomenuli, naši stručnjaci mogu da obrade i sve vrste udžbenika, odnosno književnih dela, ali i sve one materijale koji su vezani za oblast marketinga (reklamni plakati, flajeri, brošure, PR tekstovi, vizit kartice, katalozi i drugi), kao i one koji se tiču interneta (online prodavnice, sajtovi, aplikacije, web katalozi, programi i ostali). Sem toga, prevodimo i članke iz novina, ali isto tako i stručne, kao i popularne časopise i tekstove koji su namenjeni javnom plasiranju, te sve one koji će biti prezentovani određenom krugu stručnjaka za te oblasti.
Sa željom da svim klijentima omogućimo sve ono što zahtevaju, nudimo i direktno prevođenje sa norveškog jezika na nemački za dokumenta, ali isto tako i overu urađenog prevoda, a za koju su zaduženi ovlašćeni sudski tumači, koji su u našem timu. Da pojednostavimo, prevodilac i sudski tumač kompletno obrađuju kako ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, tako i ona koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke, ali i pravna akta. Naravno obrađujemo i medicinsku dokumentaciju, odnosno poslovna i lična dokumenta, ali isto tako i sva ona dokumenta koja čine tendersku, tehničku kao i građevinsku dokumentaciju. Sve što smo ovom prilikom pomenuli je manji deo ponude dokumenata za koja vam nudimo prevod sa norveškog jezika na nemački, stim da ste vi u obavezi da nam na uvid donesete ili na neki drugi način da dostavite originalna dokumenta. Inače, ovo se zahteva isključivo zato što sudski tumač pre nego što izvrši overu svojim pečatom, to jest potvrdi da je prevod istovetan originalnom dokumentu, mora da ih uporedi.
Zato nam dokumenta možete dostaviti preko kurirske službe ili poslati preporučenom poštanskom pošiljkom, a imate mogućnost i da ih lično donesete i to u onu poslovnicu Akademije Oxford koja vam je najbliža. A ostale sadržaje koji ne zahtevaju uslugu sudskog tumača, klijenti imaju mogućnost i da pošalju skenirane elektronskim putem, ali i da ih isto tako dobiju kada prevodioci i sudski tumači završe sa njihovom obradom. Naravno, ovaj način dostave važi pod uslovom da klijentima tako odgovara. Prevedena i overena dokumenta mogu da dobiju ili isporukom na određenu adresu ili da ih lično preuzmu u našim poslovnicama. U slučaju da se klijent odluči da obrađena dokumenta preuzme na određenoj adresi, on mora da zna da tu uslugu vrši kurirska služba, a koja je i naplaćuje u skladu sa svojim cenovnikom. Inače, u tim situacijama klijent mora da izvrši plaćanje direktno kada budete uzimao pošiljku i to kuriru.
Što se tiče obrade dokumenata, moramo da naglasimo da postoje i ona dokumenta za koja nije dovoljno izvršiti samo prevođenje sa norveškog jezika na nemački, a zatim ih i overiti pečatom sudskog tumača, jer za njih postoji još i posebna overa, odnosno takozvana nadovera. U pitanju je stavljanje haškog, odnosno takozvanog pečata Apostille, a koji se ne stavlja baš na sva, već samo na ona dokumenta koja navodi zakon. Baš zato što prevodioci i sudski tumači nisu nadležni za izvršenje ove overe, od klijenata zahtevamo da pribave samostalnos sve potrebne informacije o njoj, a za ona dokumenta za koja su im potrebni prevodi sa norveškog jezika na nemački. A kada kažemo informacije, pod tim mislimo ne samo na podatak da li je ovaj pečat obavezan za ta dokumenta, nego i kada se on stavlja na njih. Iako vas možda ovo malo zbunjuje, stvar je zapravo vrlo jednostavna, jer u praksi se haški pečat najčešće stavlja tek kada prevodilac i sudski tumač ispune svoj deo posla, odnosno nakon što urade njihov prevod, a za tim i overu. Ali, isto tako postoje i dokumenta gde se prvo izvrši overa haškim pečatom, a posle toga se taj dokument donosi u prostorije naše poslovnice, stim što klijenti moraju biti upoznati sa činjenicom da se u tom slučaju radi prevođenje sa norveškog jezika na nemački i za sadržinu dokumenta i za haški pečat, pa se tek onda dokument koji je na taj način obrađen overava od strane sudskog tumača i onda je spreman za upotrebu.
Vrlo je važno da znate da prevodilac i sudski tumač mogu da pristupe i hitnom prevođenju dokumenata u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, onda kada je to potrebno klijentima, te da je u tim situacijama neophodno da prvo izvrše dostavljanje skeniranih sadržaja na mejl, a posle i da ispoštuju pravilo koje podrazumeva dostavljanje originala na uvid.
Prevod ekonomskih tekstova sa norveškog jezika na nemački
Prevođenje tekstova čija tema je vezana za oblast ekonomije sa norveškog na nemački jezik se odnosi na obradu i popularnih i stručnih tekstova, a nevezano za to kolika je njihova dužina.
Navedena oblasti je tek jedna među mnogobrojnim sa kojima su upoznati prevodioci i sudski tumači koji su u našem timu, a osim ekonomskih, oni će u pomenutoj jezičkoj kombinacij da obrade i tekstualne sadržaje čija tema je vezana za oblast marketinga i politike, odnosno prava, kao i finansija, a zatim i menadžmenta, bankarstva i komunikologija. U toj kombinaciji jezika prevode i sve one sadržaje koji se odnose na oblast ekologije i zaštite životne sredine, odnosno građevinske industrije, ali i tekstove koji su isključivo usmereni na oblast turizma, psihologije, nauke i sociologije, odnosno farmacije, obrazovanja, filozofije i medicine. Pored sve toga, prevode i sve one tekstualne sadržaje čija tema se isključivo odnosi na oblast informacionih tehnologija, ali i bilo koje druge grane kako društvenih, isto tako i prirodnih nauka.
Naglašavamo i da klijenti koji zahtevaju obradu tekstova bilo koje tematike, a budući da se ne vrši overa, kao što je slučaj kod prevođenja dokumenata, imaju mogućnost da proces njihove obrade maksimalno ubrzaju, to jest da nama pošalju sadržaje za koje su im potrebni prevodi sa norveškog na nemački jezik preko mejla, a nakon što sudski tumač i prevodilac budu završili sa njihovom obradom na isti način i da ih dobiju.
Pored toga, oni prevode i sadržinu bilo koje vrste časopisa, ali isto tako i novinske članke, a po potrebi mogu da prevedu i književna dela različitih žanrova, kao i udžbenike. Vrlo često ističemo da u našem timu nisu samo prevodilac i sudski tumač, nego i mnogi drugi stručnjaci, a čija specijalnost je vezana za obradu sadržaja u ovoj jezičkoj kombinacij. Pa tako možemo da se pohvalimo činjenicom da klijentima omogućujemo i kompletnu obradu različitih video i audio materijala i to prvo vršimo njihovo prevođenje sa norveškog na nemački jezik, a klijenti zatim kod nas dobijaju i njihovo sinhronizovanje, odnosno uslugu koja podrazumeva titlovanje prevedenih materijala. Ne samo da će naši stručnjaci obraditi igrane filmove bilo kog žanra, odnosno crtane i animirane, već prevode u pomenutoj jezičkoj kombinaciji i dokumentarne filmove, a zatim i reklamne poruke i serije, ali isto tako i emisije zabavnog, kao i obrazovnog, te informativnog karaktera, odnosno one koje su namenjene najmlađoj publici, ali i mnoge druge video i audio sadržaje.
A uz sve pomenute usluge, naši stručnjaci mogu da izvrše i usmeni prevod sa norveškog na nemački jezik kada je to potrebno klijentima. Trebalo bi da znate da prevodilac i sudski tumač čija specijalnost je i pružanje usluge usmenog prevoda u ovoj kombinaciji jezika ne vrše samo simultani prevod, koji se u praksi vrlo često primenjuje, nego i da klijentima omogućuju izvršenje šapatnog prevoda, odnosno konsekutivnog. Samim tim će naši stručnjaci u potpunosti da prilagode ovu uslugu zahtevima konkretnog događaja, a kako bi naši klijenti dobili maksimalno profesionalan usmeni prevod. Isto tako, mi im pružamo mogućnost i da po vrlo povoljnim cenama kod nas izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Prevodi tekovina Evropske Unije sa norveškog na nemački jezik
Ako znate da su tekovine Evropske Unije vrlo specifični dokumenti sa čijim tumačenjem nije upoznato baš tako mnogo stručnjaka u našoj zemlji, biće vam jasno i zbog čega ističemo činjenicu da prevodioci i sudski tumači mogu da izvrše čak i prevod tekovina Evropske Unije sa norveškog jezika na nemački. Ali, ne samo da će klijenti dobiti prevod ovih dokumenata, već im se omogućuje i overa tako prevedenih dokumenata i to pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača.
Podrazumeva se da naši stručnjaci obrađuju i sva ostala pravna akta, odnosno različite tipove sertifikata i licenci, kao i punomoćje za zastupanje, a zatim ugovore, ali i presude o razvodu braka, odnosno sve tipove kako sudskih presuda, tako i sudskih odluka, odnosno rešenja, tužbe i žalbe. Sva dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, a što podrazumeva uverenja i potvrde, kao i saglasnosti, odnosno izjave bilo koje vrste, na vaš zahtev će takođe da prevedu stručnjaci u svakoj našoj poslovnici.
Takođe, svim zainteresovanim klijentima pružamo mogućnost i da u pomenutoj jezičkoj kombinaciji dobiju kompletno obrađena lična dokumenta, to jest kako pasoš, uverenje o državljanstvu, vozačku dozvolu i ličnu kartu, tako i potvrdu o prebivalištu, a zatim i sve vrste izvoda iz matičnih knjiga (rođenih, venčanih i umrlih), ali isto tako i dozvolu za boravak, radnu i saobraćajnu dozvolu, odnosno sva ostala dokumenta koja se u praksi tretiraju kao lična. Sudski tumač i prevodilac klijentima omogućuju i prevođenje sa norveškog jezika na nemački za lekarske nalaze i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, kao i za svu dokumentaciju o medicinskim proizvodima, ali isto tako i za specifikacije farmaceutskih proizvoda, te za sva ostala dokumenta koja nisu pomenuta, a koja ulaze u ssastav medicinske dokumentacije.
Ukoliko postoji potreba klijenata za tim, tu su i prevodi sa norveškog jezika na nemački za poslovnu, ali i građevinsku i tehničku, odnosno za sva ona dokumenta koja ulaze u sastav dokumentacije za tendere. A to podrazumeva da će prevodilac i sudski tumač između ostalog, u toj jezičkoj kombinaciji da obrade i poslovne odluke, a zatim i finansijske izveštaje, fakture i osnivački akt, te statut preduzeća, ali i rešenje o osnivanju pravnih lica, a zatim i godišnje i revizorske izvještaje, kao i deklaracije proizvoda i građevinske projekte, odnosno laboratorijske analize tehničkih uzoraka, te uputstvo za rukovanje i ostala dokumenta koja sada nisu pomenuta, a koja se tretiraju kao sastavni deo svih tih tipova dokumentacija.
Vrlo je važno naglasiti i da naši stručnjaci na zahtev klijenata mogu da izvrše kompletnu obradu, to jest prevod sa norveškog jezika na nemački, a nakon toga i overu tako uređenog prevoda koja se vrši od strane zvanično ovlašćenog sudskog tumača za svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola i diplome i dodatak diplomi, odnosno za sva dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja, ali oni po potrebi obrađuju i ona dokumenta koja se isključivo tiču nauke. Ne samo da će na zahtev klijenata da urade prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji za prepise ocena, potvrde o redovnom školovanju i nastavne planove i programe fakulteta, nego će da obrade i rezultate naučnih istraživanja, uverenje o položenim ispitima i naučne patente, ali isto tako kada je potrebno prevode i naučne radove, kao i diplomske i seminarske, te mnoga druga dokumenta koje su vezana za ove oblasti.
Imajte na umu da morate dostaviti originale na uvid ukoliko želite da dobijete prevod dokumenata u toj jezičkoj kombinaciji i njihovu overu pečatom sudskog tumača. A uz to, opšta preporuka za klijente kojima je potreban prevod sa norveškog jezika nemački za različita dokumenta glasi da bi trebalo da se u okviru konkretne nadležne institucije raspitaju o svim detaljima koji se odnose na overu Apostille, to jest onim pečatom čiji naziv je i haški, a za dokumenta za koja su im neophpdni prevodi u pomenutoj kombinaciji jezika.
Prevod softvera sa norveškog jezika na nemački
Prevođenje softvera sa norveškog na nemački jezik takođe se nalazi u domenu poslova stručnjaka Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Osim što prevode različite programe i aplikacije, naši stručnjaci takođe u navedenoj kombinaciji jezika obrađuju i web sajtove, odnosno online kataloge, kao i internet prodavnice, ali i mnoge druge sadržaje koji su vezani za oblast web - a. Uzevši u obzir da sudski tumač i prevodilac koji su specijalizovani za obradu ove vrste sadržaja poznaju i sva pravila koja su vezana za njihovo optimizovanje za web pregledače, a koji su poznati kao SEO pravila (Search Engine Optimisation), možete biti sigurni da će prevedeni materijali u prilično kratkom roku da se nađu na mnogo boljoj poziciji u okviru pretrage na internetu. Na taj način će naši stručnjaci da postignu ne samo primarni cilj, koji prevođenje ovih materijala ima, već će i njihovim vlasnicima omogućiti mnogo kvalitetnije poslovanje, jer će potencijalni klijenti mnogo lakše moći da dobiju sve potrebne informacije.
Sudski tumači i prevodioci, po potrebi mogu u pomenutoj jezičkoj kombinaciji da obrade i sve vrste materijala koji su na neki način vezani za oblast marketinga, a to se na prvom mestu odnosi na prevod sa norveškog na nemački jezik za vizit karte, odnosno PR tekstove, plakate i brošure, mada stručnjaci u našem timu obrađuju i kataloge, a zatim i reklamne flajere, ali i sva ostala sredstva reklamiranja. Trebalo bi da znate da će oni nastojati da ispune sva pravila kvalitetnog marketinga tokom obrade ovih materijala, a prvenstveno kada budu prevodili određenu reklamnu poruku koja mahom za prosečnog posmatrača, odnosa čitaoca nije baš tako lako uočljiva, jer je upravo to način da se stigne do potencijalnih kupaca ili korisnika usluga kojima je ciljani jezik maternji. Iz tog razloga se tokom obrade ovakvih sadržaja posebna pažnja posvećuje pravilnom prevođenju te reklamne poruke, a koju prevodilac i sudski tumač maksimalno prilagođavaju svim pravilima tog jezika, to jest govornicima nemačkog jezika omogućuju da se što bolje upoznaju sa konkretnom uslugom ili proizvodom koji se na taj način reklamira.
Svim zainteresovanim klijentima kojima su prevođenje sa norveškog na nemački jezik i to za ma koju vrstu sadržaja prepustili nekome ko nije ispunio njihova očekivanja, te im je ponudio ne tako kvalitetno urađen prevod, nudimo mogućnost da iskoriste usluge koje pružaju lektori i korektori u okviru našeg rima. A ta usluga podrazumeva redakturu, odnosno lekturu i korekturu, a što je usluga koju naši stručnjaci vrše u skladu sa pravilima koja navodi i nemački jezik i prevodilačka struka, tako da vrlo brzo dobijate sadržaje koji su maksimalno profesionalno obrađeni.
Lista prevoda za norveski jezik
Prevod sa norveškog na engleski jezik
Prevod sa norveškog na italijanski jezik
Prevod sa norveškog na nemački jezik
Prevod sa norveškog na francuski jezik
Prevod sa norveškog na španski jezik
Prevod sa norveškog na portugalski jezik
Prevod sa norveškog na ruski jezik
Prevod sa norveškog na švedski jezik
Prevod sa norveškog na bugarski jezik
Prevod sa norveškog na finski jezik
Prevod sa norveškog na hrvatski jezik
Prevod sa norveškog na bosanski jezik
Prevod sa norveškog na turski jezik
Prevod sa norveškog na grčki jezik
Prevod sa norveškog na albanski jezik
Prevod sa norveškog na danski jezik
Prevod sa norveškog na japanski jezik
Prevod sa norveškog na kineski jezik
Prevod sa norveškog na češki jezik
Prevod sa norveškog na poljski jezik
Prevod sa norveškog na mađarski jezik
Prevod sa norveškog na makedonski jezik
Prevod sa norveškog na slovenački jezik
Prevod sa norveškog na rumunski jezik
Prevod sa norveškog na slovački jezik
Prevod sa norveškog na ukrajinski jezik
Prevod sa norveškog na flamanski
Prevod sa norveškog na persijski
Prevod sa norveškog na pakistanski
Prevod sa norveškog na korejski
Prevod sa norveškog na estonski
Prevod sa norveškog na hebrejski
Prevod sa norveškog na romski