Prevod sa persijskog na nemački jezik
Prevođenje sa persijskog na nemački jezik
Stručnjaci koje Prevodilački centar Akademije Oxford zapošljava i to u svom predstavništvu u svakom gradu su specijalizovani da izvrše kako usmeni prevod sa persijskog jezika na nemački, tako isto i da u pisanoj formi obrade sadržaje bilo koje vrste.
A kada je u pitanju usmeni prevod u toj kombinaciji jezika, naglašavamo da sudski tumači i prevodioci izuzev simultanog i konsekutivnog, mogu da primene i takozvani prevod uz pomoć šapata. Jednostavnije govoreći, oni će na osnovu detalja o organizaciji same manifestacije, a koje će blagovremeno dostaviti zainteresovano lice, odlučiti koja od svih tih usluga može pružiti najbolji mogući odgovor kako samnom organizatoru, tako isto i svakom učesniku. Ukoliko za neki događaj bude bila predviđena upravo primena tog tipa usmenog prevoda, biće ponuđeno klijentu i da po vrlo pristupačnim cenama izvrši iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Posebna pogodnost jeste što ova institucija zapošljava i titlere, ali i stručnjake koji vrše sinhronizaciju, tako da klijenti koji zahtevaju prevod u navedenoj jezičkoj kombinaciji za bilo koji audio ili video materijal, praktično rečeno na jednom mestu imaju prilike da dobiju njegovu kompletnu obradu. Svakako će zaposleni ove institucije obraditi kako informativne, zabavne i obrazovne, odnosno dečije emisije koje bi trebalo da budu emitovane na različitim medijima, tako isto i filmove, a bez obzira da li su u pitanju dokumentarni, crtani ili igrani, odnosno animirani, s tim što će svakako po zahtevu biti izvršeni i direktni prevodi serija i reklamnih poruka sa persijskog jezika na nemački, ali i svih ostalih kako video materijala, tako isto i audio.
Sve vrste tekstova će prevodioci i sudski tumači u navedenoj varijanti jezika da prevedu, a oni mogu biti i stručni i popularni. Takođe će se pobrinuti da profesionalno obrade i udžbenike bilo koje tematike, ali i članke iz novina, kao i svako književno delo, odnosno sadržinu ilustrovanih stručnih, dečijih i ostalih vrsta časopisa.
Napomenuli bismo i to da prevodilac i sudski tumač znaju kada i kako treba koristiti dobro poznate alate SEO (Search Engine Optimisation), što znači da će upravo njih i primeniti kada budu obrađivali različite onlajn sadržaje. Zato i naglašavamo da klijenti dobijaju kako direktno prevođenje web sajtova, online kataloga i prodavnica sa persijskog jezika na nemački, tako isto i njihovu optimizaciju, budući da se uz korišćenje ovih alata svi oni usklađuju sa pravilima koja važe u pretrazi. Naravno da pomenuti stručnjaci mogu profesionalno da obrade i softvere, a kojom prilikom će na zahtev klijenata prevesti kako bilo koji program, tako isto i aplikaciju, ali i sve ostale sadržaje koji su na određeni način vezani ne samo za Internet, nego i za kompjutere.
Ukoliko bilo koji klijent bude zahtevao obradu marketinških materijala, mora znati da su prevodilac i sudski tumač specijalizovani kako za obradu reklamnih flajera i kataloga, odnosno brošura i letaka, tako isto i za direktan prevod vizit kartica i plakata sa persijskog jezika na nemački, te se podrazumeva da će po zahtevu obraditi i PR tekstove, ali i sve ostale materijale, koji se odnose na marketing i koriste se ako je potrebno reklamirati neku kompaniju ili proizvod, odnosno konkretnu uslugu ili događaj.
Nije obavezno da priloži i originale na uvid klijent zainteresovan za obradu prethodno navedenih sadržaja, tako da ih može poslati na najbrži način, a to je elektronski. Svakako će na mejl dobiti i obrađene sadržaje tog tipa, a dostupne su i drugačije mogućnosti kako za slanje takvih materijala na obradu, tako isto i za njihovo preuzimanje, o čemu se svaki zainteresovani klijent detaljno može raspitati direktno u poslovnici ove institucije, koja mu je najbliža.
Kada već postoji urađen prevod bilo kog materijala, a ukoliko u njemu ima grešaka, neophodno je da budu angažovani profesionalni korektori i lektori, koji će u skladu sa pravilima struke ispraviti sve načinjene propuste i na taj način sa originalima uskladiti prevod. Srećom, ova institucija zapošljava i te stručnjake, a koji primenjuju pravila korekture i lekture, to jest vrše profesionalnu redakturu materijala bilo koje vrste.
Naročito mora biti posvećena pažnja obradi dokumenata, zato što se vrše kako njihovi profesionalni prevodi sa persijskog jezika na nemački, tako isto i usluga overe obrađenog dokumenta.
Da ne bude zabune, sudski tumač i prevodilac obradi bilo kog dokumenta pristupaju isključivo sa stanovišta zakona, a on navodi da samo dokument koji je u datoj varijanti jezika preveden, a potom i overen pečatom zvanično ovlašćenog lica, to jest sudskog tumača, može da se smatra zakonski i pravno važećim.
Ipak moramo pomenuti da u praksi postoji i posebna vrsta pečata, ali on se stavlja samo na određena dokumenta, što je takođe usklađeno sa zakonom. Uzevši u obzir da pomenuti stručnjaci ne poseduju propisane dozvole za overu takozvanim Apostille, odnosno Haškim pečatom, to je naročito važno da svaki klijent zainteresovan za pomenutu uslugu, prvo zatraži sve neophodne informacije overi njime. Radi se, zapravo o takozvanom Haškom pečatu, a podaci o njemu su dostupni jedino u osnovnim sudovima Republike Srbije, odnosno u onim odeljenjima tih institucija, koja su zvanično ovlašćena za postupak takozvane nadovere.
Naravno da će biti izvršen profesionalan prevod ličnih dokumenata sa persijskog jezika na nemački, te se podrazumeva da će ovi stručnjaci odgovoriti i na zahteve klijenata, koji se odnose na prevod i overu svih vrsta uverenja, saglasnosti i izjava, kao i potvrda, budući da su specijalizovani i za kompletnu obradu dokumenata koja se podnose nadležnim institucijama.
Moramo napomenuti da zaposleni u svakom predstavništvu navedene institucije mogu i da u posebno kratkom vremenskom periodu izvrše prevod bilo kog dokumenta u toj kombinaciji jezika, ali tada bi klijent trebalo prvo da ih skenira i na mejl adresu pošalje, a originale da priloži naknadno na uvid.
Inače bi svako morao originale da pošalje na uvid, što može učiniti ili preko kurirske službe ili preporučenom pošiljkom “Pošte Srbije”, a dostupna je i opcija koja podrazumeva lično dostavljanje dokumenata u izabranu poslovnicu ove institucije.
Naglasili bismo i to da sudski tumači i prevodioci mogu kompletno da obrade i sva ona dokumenta, koja su uvrštena kako u tehničku, poslovnu i tendersku, tako isto i u medicinsku i građevinsku.
Podrazumeva se da su ti stručnjaci specijalizovani i za direktno prevođenje pravnih akata sa persijskog jezika na nemački, tako da će osim rezultata naučnih istraživanja i naučnih patenata, oni maksimalno profesionalno da obrade i sve ostale sadržaje koji se odnose kako na oblast obrazovanja, tako isto i na nauku.
Bitno je da klijent prilikom dostave sadržaja na obradu navede da li mu više odgovara princip ličnog preuzimanja, a što znači da će njegova obaveza biti da dođe u tu poslovnicu i od službenika preuzme kompletno obrađena dokumenta ili će se opredeliti za drugu opciju. A ona podrazumeva da će preko kurirske službe klijentu biti dostavljena kompletno obrađena dokumenta na koju god adresu želi. Ono što mora znati jeste da je to dodatna usluga, što znači da podleže naplati, jer nije uračunata u cenu prevoda i overe bilo kog dokumenta. Svakako bi trebalo dostavljaču klijent da plati nadoknadu, a o njenoj visini će prethodno dobiti sve neophodne informacije.
Prevod brošura i flajera sa persijskog jezika na nemački
Sa ciljem da maksimalno približe sadržinu ne samo reklamnih flajera i brošura, nego i mnogih drugih marketinških materijala se i izvršavaju njihovi prevodi sa persijskog na nemački jezik. Svakako da su sudski tumači i prevodioci upoznati sa svim onim pravilima, koja važe u oblasti marketinga, te se podrazumeva da se njima i rukovode kada u datoj varijanti jezika prevode kako već pomenute sadržaje, tako isto i PR tekstove, kataloge i vizit kartice, ali i reklamne letke, zatim plakate i uopšteno, sve one materijale čija je osnovna svrha usmerena na reklamiranje, a bez obzira da li se prezentuje rad nekog preduzeća ili proizvod, odnosno događaj ili usluga. Naročita se pažnja tada usmerava upravo na reklamnu poruku koju takvi materijali nose, a kako bi ona što bolje bila razumljiva izvornim govornicima nemačkog jezika, kao i svima onima koji se upravo tim jezikom koriste.
Podrazumeva se da će isto tako sudski tumači i prevodioci, a koji su u svakom predstavništvu Prevodilačkog centra Akademije Oxford zaposleni da obrade i tekstove, kako bilo koje tematike i namene, tako isto i bilo koje sadržine, odnosno kompleksnosti. Pored onih čija tema se odnosi na oblasti psihologije, filozofije i sociologije, te komunikologije, menadžmenta i marketinga, oni će izvršiti i direktno prevođenje ekonomskih, pravnih i političkih tekstova sa persijskog na nemački jezik. Podrazumeva se da će obraditi i one stručne, odnosno popularne tekstualne materijale, koji se bave različitim temama iz oblasti građevinske industrije, obrazovanja i medicine, ali i ekologije i zaštite životne sredine, te informacionih tehnologija i nauke, kao i farmacije i bankarstva, potom finansija i ostalih naučnih disciplina, a sasvim svejedno da li se tiču prirodnih ili društvenih nauka.
Profesionalna korektura, kao i usluga lekture su isto u ponudi navedene institucije, a njih isključivo imaju pravo da izvrše upravo stručni korektori i lektori. Da ne bude zabune, navedene usluge podrazumevaju takozvanu redakturu materijala, ali samo onih koji su prevedeni u toj jezičkoj kombinaciji. Naravno da se to odnosi isključivo na sadržaje, čiji prevodi nisu kvalitetni, to jest u kojima postoje greške, a koje će prema pravilima ovi stručnjaci ispraviti i maksimalno profesionalno usaglasiti sadržinu bilo kog prevedenog materijala sa pravilima nemačkog jezika, odnosno sa njihovim originalima.
Zaposleni ove institucije mogu na zahtev klijenata da izvrše i prevod web kataloga sa persijskog na nemački jezik, odnosno aplikacija i programa svih vrsta, ali se podrazumeva da će prevodilac i sudski tumači takođe obraditi i web sajtove, kao i internet prodavnice i sve ostale materijale koji su vezani za računare, to jest koji se mogu na internetu pronaći. S obzirom na to da je za obradu tih sadržaja izuzetno važno izvršiti i optimizaciju za pregledače, ovi stručnjaci će se potruditi da pravilno implementiraju alate koji su poznati kao Search Engine Optimisation, to jest skraćeno SEO. Jednostavnije govoreći, ako je određeni web sadržaj preveden u toj jezičkoj kombinaciji i profesionalno optimizovan, to bi trebalo da znači da će vrlo brzo upravo njega konkretni pretraživač i da prepozna kao originalan, pa će ga samim tim navesti i na prvoj strani pretrage za konkretnu ključnu reč ili izraz. Naravno da će sve to dovesti i do boljitka u poslovanju vlasnika tako obrađenog internet materijala.
Prevodi potvrde o redovnom školovanju sa persijskog na nemački jezik
Budući da ova specijalizovana institucija zapošljava i one stručnjake, koji su zvanično od strane državnih službi ovlašćeni za postupak overe bilo kog prevedenog dokumenta, to podrazumeva da klijenti imaju mogućnost u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford da dobiju kompletnu obradu bilo kog dokumenta.
Da bude jasnije, najpre će biti izvršen direktan prevod dokumenata sa persijskog jezika na nemački, a posle toga će u skladu sa pravilima takav sadržaj da bude overen. Zato i jeste vrlo važno da klijent originale dostavi na uvid zaposlenima ove institucije, a svakako mu se preporučuje da se informiše i o postupku takozvane nadovere. Inače je u pitanju stavljanje Haškog pečata na dokumenta, a mnogo poznatiji njegov naziv jeste Apostille. Kako je precizno definisano zakonskim odredbama na koja dokumenta se taj pečat stavlja, ali i na koji tačno način, a prevodilac i sudski tumač ove institucije ne spadaju u grupu stručnjaka kojima su data ovlašćenja za izvršenje nadovere, to je vrlo važno da se klijent obrati zaposlenima u državnim institucijama, koje su ovlašćene za izvršenje te vrste overe, kako ne bi bez potrebe gubio vreme.
Sem za potvrdu o redovnom školovanju, klijenti ove institucije mogu kompletnu obradu, odnosno prevod u toj jezičkoj kombinaciji i overu da dobiju i za diplomu i dodatak diplomi, te uverenje o položenim ispitima i svedočanstvo završenih razreda osnovne i srednje škole, ali i za svaki drugi dokument, odnosno materijal koji je primarno vezan za oblast obrazovanja, s tim što ovi stručnjaci mogu kompletno da obrade i sadržaje koji se tiču nauke. Tako će, na primer sudski tumač i prevodilac prvo izvršiti prevod, a onda pristupiti i overi kako rezultata naučnih istraživanja i prepisa ocena, odnosno diplomskih radova, tako isto i naučnih radova, ali i seminarskih, te nastavnih planova i programa fakulteta, to jest mnogih drugih materijala koji se tiču jedne od navedenih oblasti.
Specijalizovani su i za prevođenje uverenja o neosuđivanosti sa persijskog jezika na nemački, a po potrebi kompletno obrađuju i sve ostale vrste kako uverenja, tako isto i potvrda i izjava, odnosno saglasnosti (potvrda o visini primanja, potvrda o stalnom zaposlenju, saglasnost za zastupanje, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o slobodnom bračnom stanju i sva ostala dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama po potrebi).
Naravno da će biti ostvareni zahtevi apsolutno svakog klijenta, kome je u datoj varijanti jezika potreban prevod za lična dokumenta. U tom slučaju će prevodioci i sudski tumači, pored ostalih kompletno da obrade kako izvod iz matične knjige venčanih i umrlih, odnosno dozvolu za boravak, pasoš i radnu dozvolu, tako isto i izvod iz matične knjige rođenih, potvrdu o prebivalištu i vozačku dozvolu, ali i ličnu kartu, te uverenje o državljanstvu i saobraćajnu dozvolu, kao i bilo koji drugi dokument koji je u tu grupu svrstan.
Ukoliko se bude zahtevalo, biće izvršeni i prevodi direktni dokumentacije o medicinskim proizvodima sa persijskog jezika na nemački, ali će zaposleni ove institucije kompletno obraditi i uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, kao i lekarske nalaze i specifikacije farmaceutskih proizvoda, kao i bilo koji drugi dokument, koji se zvanično smatra delom medicinske dokumentacije.
Trebalo bi pomenuti i to da su sudski tumači i prevodioci specijalizovani i za izvršenje prevoda u navedenoj jezičkoj kombinaciji, odnosno overe kako za sadržinu građevinske i tenderske, odnosno tehničke dokumentacije (deklaracije proizvoda, građevinski projekti, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, uputstvo za rukovanje i mnoga druga), tako i poslovne dokumentacije (fakture, godišnji poslovni izveštaji, statut preduzeća, poslovne odluke, revizorski izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, finansijski poslovni izveštaji, osnivački akt preduzeća i ostala dokumenta koja se odnose na poslovanje bilo nekog preduzetnika, bilo kompanije, te se zvanično smatraju delom poslovne dokumentacije).
Isto tako bi trebalo napomenuti da ovi stručnjaci, na zahtev klijenata izvršavaju i profesionalan prevod pravnih akata sa persijskog jezika na nemački. U tom slučaju će prevodilac i sudski tumač, izuzev sudskih rešenja, punomoćja za zastupanje i sertifikata, odnosno licenci i ugovora, kompletno da obrade i sudske žalbe, ali i presude o razvodu braka i sudske tužbe, kao i sudske odluke, tekovine Evropske Unije i mnoga druga trenutno nepomenute dokumenta, koja su vezana za oblast sudstva ili prava, te se zvanično smatraju pravnim aktima.
Prevod serija sa persijskog jezika na nemački
Prilikom obrade ne samo serija, nego i mnogih drugih što video, što audio sadržaja će svim klijentima biti ponuđena opcija da iskoriste jednu od dodatnih usluga, uzevši u obzir da Prevodilački centar Akademije Oxford nudi kako sinhronizaciju takvih materijala, tako isto i njihovo stručno titlovanje.
Svakako da će biti izvršeni i prevodi crtanih i animiranih filmova sa persijskog na nemački jezik, a sudski tumač i prevodilac će se pobrinuti da obrade i reklamne poruke, ali i igrane filmove i obrazovne emisije, kao i zabavne i informativne, potom dokumentarne filmove, ali i sve ostale vrste bilo audio materijala, bilo video. Trebalo bi posle toga da svaki klijent odabere jednu od pomenutih dodatnih usluga, jer će na taj način značajno uštedeti i vreme i novac, uzevši u obzir da će u konkretnom predstavništvu ove institucije on dobiti kompletno obrađen bilo koji materijal tog tipa.
Ne samo da će ovi stručnjaci prevesti bilo koje književno delo, a koje klijent bude dostavio na obradu, nego će izvršiti i prevođenje časopisa i članaka iz novina sa persijskog na nemački jezik, a ukoliko bude potrebno obradiće i udžbenike i to ma koje tematike i obimnosti.
S obzirom na to da prevodilac i sudski tumač ove institucije mogu da izvrše kako prevod uz pomoć šapata sa persijskog na nemački jezik, tako isto i konsekutivni i simultani, a da je pravilima tačno definisano za koju vrstu događaja se koji tip usmenog prevoda primenjuje, analiza informacija o njegovoj organizaciji od presudnog je značaja za formiranje ponude za tu uslugu. Jednostavnije govoreći, svako ko je zainteresovan za nju, ujedno ima i obavezu da informiše zaposlene u bilo kom predstavništvu navedene institucije o tome, kako je organizator predvideo da manifestacija bude održana, odnosno kog datuma bi trebalo to da se dogodi, koliko će ljudi učestvovati i gde će biti događaj održan, a u smislu da informiše zaposlene ove institucije o njegovim karakteristikama. Posle toga se vrši analiza prispelih informacija i donosi zvanična odluka koja vrsta usmenog prevoda može najprofesionalnije da odgovori kako zahtevima organizatora tog događaja, tako isto i svim učesnicima. Uzevši u obzir da ova institucija nudi i iznajmljivanje profesionalne opreme za simultano prevođenje, to se podrazumeva da će konkretna usluga biti dostupna apsolutno svakom pojedincu, za čiju manifestaciju bude bila predviđena primena tog tipa usmenog prevoda.
Lista prevoda za persijski jezik
Prevod sa persijskog na engleski jezik
Prevod sa persijskog na nemački jezik
Prevod sa persijskog na francuski jezik
Prevod sa persijskog na španski jezik
Prevod sa persijskog na portugalski jezik
Prevod sa persijskog na ruski jezik
Prevod sa persijskog na grčki jezik
Prevod sa persijskog na albanski jezik
Prevod sa persijskog na italijanski jezik
Prevod sa persijskog na danski jezik
Prevod sa persijskog na japanski jezik
Prevod sa persijskog na kineski jezik
Prevod sa persijskog na češki jezik
Prevod sa persijskog na poljski jezik
Prevod sa persijskog na mađarski jezik
Prevod sa persijskog na rumunski jezik
Prevod sa persijskog na slovački jezik
Prevod sa persijskog na norveški jezik
Prevod sa persijskog na švedski jezik
Prevod sa persijskog na bugarski jezik
Prevod sa persijskog na finski jezik
Prevod sa persijskog na turski jezik