Prevod sa persijskog na norveški jezik
Prevod sa persijskog na norveški jezik
Na više od 20 lokacija u celoj našoj zemlji, odnosno u apsolutno svakom gradu u kome je otvoreno predstavništvo Prevodilačkog centra Akademije Oxford postoji mogućnost izvršenja prevoda u pomenutoj varijanti jezika za apsolutno svaku vrstu sadržaja u pisanom obliku, s tim što sudski tumači i prevodioci mogu biti angažovani i ako je potrebno izvršiti usmeno prevođenje sa persijskog jezika na norveški.
Posebno mora biti istaknuta činjenica da oni imaju iskustvo i znanje u primeni sve tri vrste te usluge, tako da u skladu sa zahtevom samog događaja može biti primenjen ili prevod uz pomoć šapata ili simultani, odnosno konsekutivni, a ko god za tim bude imao potrebu, ima na raspolaganju i uslugu iznajmljivanja opreme za simultano prevođenje.
Sve vrste časopisa, kao i udžbenike i članke iz novina, ali i naučne i popularne tekstove bilo koje tematike, odnosno književna dela će zaposleni u bilo kom predstavništvu ove institucije isto tako u skladu sa propisima da prevedu u datoj jezičkoj kombinaciji.
Mogu svakako da budu izvršeni i direktni prevodi filmova sa persijskog jezika na norveški, a kojom prilikom izuzev igranih i dokumentarnih, prevodioci i sudski tumači obrađuju i crtane, kao i animirane, ali i mnoge druge vrste video i audio materijale, poput na primer radijskih i televizijskih emisija, serija i reklamnih poruka. Dostupne su i dve dodatne usluge, tako da klijent kome je potreban prevod bilo kog od navedenih materijala ima mogućnost da angažuje stručnjake, koji će izvršiti ili njihovu sinhronizaciju ili titlovanje.
A po zahtevu klijenata mogu kompletno da budu obrađeni i svi internet sadržaji, u kom slučaju ovi stručnjaci izvršavaju i uslugu njihove optimizacije, to jest implementiraju alate SEO (Search Engine Optimisation). Na taj način klijenti imaju mogućnost na jednom mestu da dobiju kompletno obrađen kako internet sajt bilo koje tematike, tako isto i različite programe i aplikacije, odnosno onlajn prodavnice, zatim kataloge i ostale internet sadržaje.
Takođe može biti izvršena i obrada svih marketinških materijala, tako da između ostalog klijenti mogu zahtevati direktan prevod vizit kartica i PR tekstova sa persijskog jezika na norveški, s tim što će prevodilac i sudski tumač svakako po njihovom zahtevu obraditi i kataloge, reklamne letke i brošure, ali i flajere i mnoge druge sadržaje iz oblasti marketinga.
Na mejl adresu najbliže poslovnice ove institucije klijenti mogu poslati sve sadržaje tog tipa na obradu, a pravilnikom je predviđeno da na isti takav način izvrše njihovo preuzimanje.
Međutim, obrada dokumenata iziskuje drugačiji način i dostavljanja i preuzimanja, zato što se od svakog zainteresovanog zahteva da priloži originalna dokumenta na uvid, kako bi ovlašćeni sudski tumač mogao da izvrši uslugu overe prevoda
Preko kurirske službe ili “Pošte Srbije”, ali isključivo preporučenom pošiljkom mogu biti poslata originalna dokumenta na obradu, a klijentima kojima to odgovara je dozvoljeno i da u najbliže predstavništvo njih lično donesu.
Preuzimanje prethodno kompletno obrađenih dokumenata može isto tako biti izvršeno lično u poslovnici, a kome to ne odgovara ima pravo da iznese zahtev za isporukom na adresu. S obzirom na to da kurirska služba ima obavezu tu uslugu da izvrši, klijent će morati da je plati, pošto nije uračunata u zvaničnu cenu prevoda i overe bilo kog dokumenta.
A po zahtevu klijenata mogu da budu izvršeni i direktni prevodi medicinske i poslovne dokumentacije sa persijskog jezika na norveški, ali i tenderske i tehničke, kao i lične i građevinske.
Isto tako se podrazumeva da će sudski tumač i prevodilac ostvariti zahteve klijenata vezano za prevođenje dokumenata koja se predaju nadležnim institucijama u ovoj varijanti jezika, a što se odnosi kako na različite vrste potvrda, tako isto i na bilo koje uverenje, odnosno izjavu ili saglasnost.
Pomenuti stručnjaci su specijalizovani i za izvršenje one usluge, koja podrazumeva direktno prevođenje diplome i dodatka diplomi sa persijskog jezika na norveški, odnosno svakog drugog dokumenta koji je vezan za oblast obrazovanja. Naravno da oni mogu prevesti i sadržaje iz oblasti nauke, ali i one koji se tiču sudstva ili prava, te se tretiraju kao pravna akta.
Obavezni smo napomenuti i to da zaposleni u ovoj instituciji nemaju adekvatna ovlašćenja za izvršenje nadovere, a koja se odnosi na stavljanje Haškog (Apostille) pečata na dokumenta. Stoga bi vlasnik dokumenata trebalo najpre da kontaktira osnovni sud u svom gradu, te da od zaposlenih zahteva sve relevantne informacije o tom postupku.
Na zahtev klijenata će biti izvršen i hitan prevod dokumenata sa persijskog jezika na norveški, s tim što klijent kasnije može na uvid priloži i originale, a prvo mora na mejl poslati sadržaje za koje zahteva obradu, kako bi sudski tumači i prevodioci mogli u najkraćem mogućem roku njihovoj obradi da pristupe.
Među brojnim uslugama koje pomenuta institucija nudi se nalaze i lektura i korektura. Stvar je u tome da postoje klijenti, koji već imaju u posedu obrađen dokument ili neki drugi materijal, ali se radi o nekvalitetnom i ne profesionalnom prevodu. Zapravo u takvim sadržajima obično ima dosta neusklađenosti i grešaka, pa korektori i lektori uz primenu pravila takozvane redakture sve njih ispravljaju i obrađene sadržaje usklađuju kako sa njihovim originalima, tako isto i sa pravilima prevodilačke struke, odnosno sa onim pravilima koja važe u ciljanom jeziku.
Prevodi romana sa persijskog na norveški jezik
Koji god u pitanju da je roman ili neko drugo prozno delo književnosti, a da je klijentu potreban njegov prevod u navedenoj jezičkoj kombinaciji, može se obratiti zaposlenima u Prevodilačkom centru Akademije Oxford i to u bilo kom gradu.
Isto tako će prevodilac i sudski tumač ostvariti zahteve pojedinaca, a vezano za prevođenje poetskih književnih dela sa persijskog jezika na norveški, kao i udžbenika. Takođe ovi stručnjaci prevode i članke iz novina, ali i celokupnu sadržinu ili samo određeni tekst iz ilustrovanih, stručnih ili dečijih časopisa.
Internet kataloge, kao i web sajtove, odnosno programe i online prodavnice, ali i sve vrste aplikacija, te mnoge druge sadržaje dostupne na internetu, odnosno sve one koji se tiču računara će zaposleni ove institucije takođe na zahtev klijenata profesionalno da prevedu. Zapravo, ne samo da će ih u datoj kombinaciji jezika prevesti, nego će primeniti i SEO pravila (Search Engine Optimisation), te će ih maksimalno profesionalno uskladiti sa zahtevima pretrage. Svrha optimizovanja svih pomenutih, kao i mnogih drugih onlajn sadržaja jeste da oni budu prilagođeni pretraživaču, a kako bi ih uvrstio među osnovne rezultate za tačno određene reči, odnosno izraze.
U svakom predstavništvu ove institucije su zaposleni i korektori, kao i profesionalni lektori, koji pružaju zainteresovanim klijentima uslugu redakture, odnosno vrše lekturu i korekturu materijala za koje prethodno nije urađen profesionalan prevod. Tačnije, nakon sprovedene analize i upoređivanja prevedenih i originalnih sadržaja, te ustanovljenih grešaka, oni u skladu sa pravilima norveškog jezika sve njih ispravljaju.
Na raspolaganju je svakom klijentu ove institucije i mogućnost da zaduži navedene stručnjake, koji mogu izvršiti kako prevod uz pomoć šapata sa persijskog jezika na norveški, tako isto i konsekutivni, ali i simultani. A uz to, klijentima kojima to odgovara se nudi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a cena te usluge važi za jednu od trenutno najpovoljnijih na tržištu naše zemlje. Očekuje se da svako ko je za primenu pomenute vrste prevoda zainteresovan, na vreme dostavi podatke o događaju koji treba da bude organizovan. Najvažnije je da ove stručnjake klijent informiše o mestu održavanja konkretne manifestacije, ali svakako i o tome koliko se očekuje da bude učesnika i koliko bi ona trebalo da traje, kako bi precizno bilo određeno koji tip usmenog prevoda zahtevima učesnika može da odgovori i to na najbolji mogući način.
Podrazumeva se da će prevodioci i sudski tumači biti na raspolaganju i svim onim pojedincima, kojima su potrebni direktni prevodi stručnih i popularnih tekstova sa persijskog jezika na norveški, s tim što mora biti posebno istaknuto da tema tih sadržaja može da se odnosi kako na bilo koju granu prirodne nauke, tako isto i na svaku naučnu disciplinu koja je svrstana u društvene nauke.
Naročito je važno da pojedinci koji u datoj varijanti jezika žele da dobiju preveden bilo film ili seriju, odnosno određeni video ili audio sadržaj, imaju mogućnost i da dobiju njegovu kompletnu obradu, a uzevši u obzir da su usluge sinhronizovanja i titlovanja svih tih materijala dostupne u svim poslovnicama pomenute institucije. Dakle, profesionalni sudski tumač i prevodilac mogu u toj kombinaciji jezika da prevedu kako dokumentarne i crtane, tako isto i animirane i igrane filmove ma kog žanra, zatim reklamne poruke i informativne emisije, a specijalizovani su i za direktno prevođenje serija sa persijskog jezika na norveški, te po potrebi obrađuju i emisije zabavnog i obrazovnog karaktera, ali i one koje su namenjene deci, kao i sve ostale vrste što video materijala, što audio.
Sve one sadržaje koji se koriste ako je potrebno najaviti neki događaj ili reklamirati određenu uslugu, odnosno firmu ili proizvod će, isto tako na zahtev klijenata sudski tumači i prevodioci da u konkretnoj jezičkoj kombinaciji profesionalno prevedu. Zapravo u tom slučaju će se oni pridržavati primarno pravila marketinga, a kako bi prevodi flajera i letaka sa persijskog jezika na norveški, zatim plakata ili PR tekstova, kao i brošura i vizit kartice, odnosno sadržinu reklamnih kataloga i mnogih drugih materijala tog tipa, približili osobama kojima je maternji norveški jezik ili se njime koriste.
Prevod dokumentacije o medicinskim proizvodima sa persijskog na norveški jezik
Overa bilo kog dokumenta, a za koji se izrađuje prevod u pomenutoj kombinaciji jezika je dostupna u svakom predstavništvu Prevodilačkog centra Akademije Oxford, u čijem timu se nalaze i prevodioci i sudski tumači.
Stvar je u tome da će prvo biti izvršeni prevodi medicinske dokumentacije sa persijskog jezika na norveški, a onda i overa prevedenih dokumenata, što znači da će klijenti dobiti propisno obrađene lekarske nalaze i uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, ali i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, kao i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te svaki drugi dokument koji u sastav tog tipa dokumentacije ulazi.
Ustvari ovi stručnjaci sva dokumenta obrađuju uz potpuno poštovanje zakona, tako da klijent koji bude dobio prvo preveden sadržaj, a onda i overen ima mogućnost da ga koristi kada je potrebno, pošto je on sa stanovišta prava, odnosno zakona u potpunosti validan i izjednačen sa ostalim priznatim dokumentima. A pre nego što stavi svoj pečat na bilo koji preveden dokument, ovlašćeni sudski tumač je u obavezi da ustanovi da li se njegova sadržina razlikuje u odnosu na originale. Da budemo precizni, on overava isključivo preveden dokument, za koji prethodno lično utvrdi da je istovetan kao original, a da bi to mogao da učini klijent će mu na uvid doneti originalna dokumenta, odnosno dostaviti na jedan od predviđenih načina.
Trebalo bi, isto tako vlasnik dokumenata da pribavi pre slanja sadržaja na prevod sve informacije o takozvanoj nadoveri, to jest da se u nadležnim državnim službama raspita o svemu što se odnosi na stavljanje Haškog, odnosno takozvanog Apostille pečata na ta dokumenta, pošto zaposleni ove institucije nemaju dozvolu tu vrstu overe da izvrše za bilo koji dokument.
U skladu sa zahtevima klijenata, vrši se i direktno prevođenje ličnih dokumenata sa persijskog jezika na norveški (lična karta, izvod iz matične knjige venčanih, uverenje o državljanstvu, saobraćajna dozvola, izvod iz matične knjige rođenih, potvrda o prebivalištu, vozačka dozvola, pasoš, izvod iz matične knjige umrlih, radna dozvola, uverenje o državljanstvu dozvola, boravak i ostala lična dokumenta), a sudski tumač i prevodilac u istoj toj kombinaciji mogu kompletno da obrade i apsolutno sve sadržaje, koji se tiču kako oblasti obrazovanja, tako isto i nauke (diploma i dodatak diplomi, nastavni planovi i programi fakulteta, rezultati naučnih istraživanja, svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole, seminarski radovi, naučni patenti, uverenje o položenim ispitima, diplomski radovi, prepis ocena, potvrda o redovnom školovanju, nastavni planovi i programi fakulteta, naučni radovi i sva ostala dokumenta, odnosno materijali koji se odnose na jednu od navedenih oblasti).
Uzevši u obzir da postoji veliki broj dokumenata, koja se podnose državnim institucijama u različitim situacijama, to su po zahtevu klijenata dostupni i prevodi potvrda, saglasnosti, izjava i uverenja sa persijskog jezika na norveški. Uz to što će sudski tumač i prevodilac kompletno da obrade uverenje o neosuđivanosti, potvrdu o slobodnom bračnom stanju i saglasnost za zastupanje, oni će prevesti i overiti takođe i potvrdu o visini primanja, ali i potvrdu o stanju računa u banci i uverenje o nekažnjavanju, kao i potvrdu o stalnom zaposlenju, odnosno bilo koji dokument koji klijent ima obavezu konkretnoj službi da posle toga preda.
Potrebno je da napomenemo i to da su članovi tima svakog predstavništva navedene institucije specijalizovani ne samo za kompletnu obradu poslovne dokumentacije (osnivački akt preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, fakture, revizorski izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, godišnji poslovni izveštaji, poslovne odluke, statut preduzeća i mnoga druga), već i za direktan prevod građevinske dokumentacije sa persijskog jezika na švedski, s tim što će obraditi i sva ona dokumenta koja ulaze u sastav tehničke i dokumentacije za tendere (građevinski projekti, uputstvo za rukovanje, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda i ostala iz te grupe).
Svaki klijent navedene institucije ima mogućnost i da zahteva obradu svih pravnih akata, uzevši u obzir da profesionalni prevodioci i sudski tumači u toj kombinaciji jezika prevod mogu da izrade kako za punomoćje za zastupanje, presude o razvodu braka i ugovore, odnosno sudske tužbe i rešenja, tako isto i za sve tipove sertifikata i licenci, a po potrebi izvršavaju i prevod sudskih žalbi sa persijskog jezika na norveški, te kompletno obrađuju i licence svih vrsta, kao i tekovine Evropske Unije, to jest bilo koji dokument koji je na određeni način vezan ili za oblast sudstva ili za pravo.
Lista prevoda za persijski jezik
Prevod sa persijskog na engleski jezik
Prevod sa persijskog na nemački jezik
Prevod sa persijskog na francuski jezik
Prevod sa persijskog na španski jezik
Prevod sa persijskog na portugalski jezik
Prevod sa persijskog na ruski jezik
Prevod sa persijskog na grčki jezik
Prevod sa persijskog na albanski jezik
Prevod sa persijskog na italijanski jezik
Prevod sa persijskog na danski jezik
Prevod sa persijskog na japanski jezik
Prevod sa persijskog na kineski jezik
Prevod sa persijskog na češki jezik
Prevod sa persijskog na poljski jezik
Prevod sa persijskog na mađarski jezik
Prevod sa persijskog na rumunski jezik
Prevod sa persijskog na slovački jezik
Prevod sa persijskog na norveški jezik
Prevod sa persijskog na švedski jezik
Prevod sa persijskog na bugarski jezik
Prevod sa persijskog na finski jezik
Prevod sa persijskog na turski jezik