Prevod sa persijskog na danski jezik
Prevođenje sa persijskog na danski jezik
Sasvim je svejedno da li neki klijent zahteva uslugu, koja uključuje direktan prevod tekstova sa persijskog jezika na danski ili želi da dobije kompletnu obrađen određeni dokument, jer prevodilac i sudski tumač, koji su u timu svake poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford zaposleni, u pisanoj formi obrađuju baš sve sadržaje.
Isto tako su specijalizovani i za pružanje usluge usmenog prevoda u toj jezičkoj varijanti, a dostupna je i mogućnost iznajmljivanja opreme za simultano prevođenje. Izuzetno je značajno da svako, koje za pomenutu vrstu usluge zainteresovan, upravo zaposlene u određenom predstavništvu ove institucije obavesti o svim detaljima, koji se odnose na organizaciju i sprovođenje konkretne manifestacije. Najvažnije je da ih informiše o mestu na kome je predviđeno da ona bude održana, potom o tačnom broju lica koja će učestvovati i svakako o tome, koliko je organizator predvideo da ona traje sati ili dana. Upravo te informacije su od izuzetnog značaja za odabir najbolje opcije, a s obzirom na to da pomenuti stručnjaci uz simultani prevod u toj varijanti jezika, mogu da primene i konsekutivni, ali i prevod uz pomoć šapata. A u skladu sa svim tim podacima, koji prvo moraju biti sa puno pažnje i stručnosti analizirani, će ovi stručnjaci odlučiti koja od konkretnih usluga je najprimerenija za taj događaj.
Biće izvršeni i direktni prevodi časopisa sa persijskog jezika na danski, a bez obzira da li su u pitanju dečiji, ilustrovani ili stručni, s tim što će sudski tumač i prevodilac po zahtevu klijenata da obrade i naučne, odnosno popularne tekstove. Takođe će prevesti i romane, ali i ostala književna dela iz oblasti proze, kao i poezije, te udžbenike i članke iz novina, a svejedno kojom temom da se bave i koliko da su obimni.
Podrazumeva se da oni mogu sve sadržaje iz oblasti marketinga takođe da prevedu, a ako to neko zahteva. Pobrinuće se da maksimalno profesionalno i uz poštovanje kako pravila prevodilačke struke i ciljanog jezika, tako i samog marketinga prevedu brošure, reklamne letke i kataloge, ali i vizit kartice, flajere i PR tekstove, odnosno plakate i sve ostale materijale koji se koriste onda kada je potrebno reklamirati određenu usluge ili proizvode, te firme ili događaje.
Na osnovu iznetih zahteva može da bude izvršena i usluga, koja podrazumeva direktno prevođenje audio i video materijala sa persijskog jezika na danski, s tim što se u ponudi ove institucije nalaze i dodatne usluge. Jednostavnije govoreći, dostupna je usluga kako sinhronizacije svih sadržaja tog tipa, tako isto i njihovog titlovanja. Svakako klijent bira između te dve usluge, a nakon što prevodioci i sudski tumači obrade bilo dečije, informativne i obrazovne, odnosno zabavne i druge vrste emisija, bilo serije i filmove (igrani, animirani, crtani, dokumentarni i ostali), te reklamne poruke i ostale video i audio materijale.
Isto tako u datoj jezičkoj kombinaciji može da bude preveden bilo koji onlajn sadržaj, počev od sajtova, preko internet kataloga i prodavnica, pa do svih tipova programa i aplikacija, jer pomenuti stručnjaci profesionalno obrađuju kako sve sadržaje dostupne na internetu, tako isto i one koji se odnose na kompjutere. Tokom obrade svih materijala tog tipa će sudski tumači i prevodioci će maksimalno profesionalno izvršiti implementaciju specijalnih alata, koji se koriste kada je potrebno optimizovati takve materijale. Tom prilikom oni primenjuju alate poznate kao SEO (Search Engine Optimisation), te tako usaglašavaju sadržinu internet materijala sa pravilima, koja važe u okviru online pretrage i na taj način doprinose njihovom boljem pozicioniranju.
Kada se zahteva direktan prevod dokumenata sa persijskog jezika na danski, vlasnici treba da očekuju i uslugu overe prevedenih sadržaja tog tipa, zato što su u poslovnicama ove institucije zaposleni sudski tumači, čija specijalnost je upravo ta vrsta overe, a za koju poseduju propisana ovlašćenja.
Dakle, potrebno je da klijent originalna dokumenta dostavi tom stručnjaku na uvid, jer on neposredno pre nego što stavi svoj pečat na preveden dokument bilo koje vrste, mora lično da se uveri u istovetnost njegove sadržine sa prevedenim dokumentima.
Dokumenta klijent može poslati preporučenom poštanskom pošiljkom ili preko bilo koje kurirske službe na adresu najbliže poslovnice te institucije, a dostupna je i opcija koja uključuje lično donošenje sadržaja od strane zainteresovanog. Što se tiče ostalih materijala, za koje se zahtevaju prevodi u toj jezičkoj kombinaciji, za njih je omogućen mnogo brži i lakši način dostave, odnosno preuzimanja, uzevši u obzir da klijent treba to da učini elektronski, a kasnije na mejl će i dobiti prevedene sve materijale takve vrste.
Za dokumenta važi drugačije pravilo, tako da pojedinac bira hoće li ih preuzeti lično u prostorijama konkretnog predstavništva ili će, ipak odabrati drugu ponuđenu opciju, koja uključuje dostavljanje sadržaja na njegovu adresu. Uzevši u obzir da kurirska služba mora tom prilikom da bude zadužena za dostavu, pojedinac će platiti tu uslugu odvojeno od osnovne. Naravno da će zaposleni u okviru konkretne službe za dostavu da ih informišu kako od a datumu prispeća pošiljke, tako isto i o detaljima vezano za plaćanje.
Takođe će prevodilac i sudski tumač u pomenutoj varijanti jezika obraditi kako različite tipove izjava, saglasnosti i potvrda, te uverenja, to jest ona dokumenta koja kasnije vlasnik treba određenoj državnoj instituciji da preda, tako isto i sva lična, ali i dokumenta koja su vezana za oblasti obrazovanja ili nauke.
Na osnovu zahteva klijenata se izvršavaju i direktni prevodi građevinske, poslovne i tehničke dokumentacije sa persijskog na italijanski jezik, te se podrazumeva da pomenuti stručnjaci mogu kompletno da obrade i svaki dokument, koji je uvršten bilo u medicinsku, bilo u dokumentaciju za tendere.
Osim već pomenutih, zaposleni ove institucije kompletno obrađuju, odnosno izrađuju prvo prevod u navedenoj jezičkoj kombinaciji, a onda vrše i overu u skladu sa pravilima za sva ona dokumenta za koja se tiču bilo oblasti prava, bilo sudstva, to jest koja se smatraju pravnim aktima.
Naša je obaveza da informišemo sve zainteresovane za prevođenje dokumenata sa persijskog jezika na danski da su oni obavezni samostalno da pribave sve podatke o nadoveri. Da razjasnimo, postupak koji primenjuju sudski tumač i prevodilac u svakoj poslovnici ove institucije je usklađen sa zakonom, što znači da klijent nakon završetka obrade dobija dokument koji je pravno validan. Ali, zakonom je navedeno i da se u određenim slučajevima mora izvršiti takozvana nadovera, što podrazumeva da na neki dokument treba da bude stavljen Haški, to jest pečat koji je poznat i pod nazivom Apostille. A samim tim što stručnjaci, koje navedena institucija zapošljava nisu nadležni za tu vrstu overe, oni isto tako nisu ni u obavezi da zainteresovanima za prevod bilo kog dokumenta daju informacije o tome. U osnovnim sudovima širom naše zemlje svi zainteresovani mogu dobiti podatke o navedenoj vrsti overe, zato što upravo u tim institucijama funkcionišu specijalna odeljenja, u čijoj nadležnosti je ona. Potrebno je da klijent pita da li i pomenuti pečat mora da bude stavljen na njegova dokumenta i u kom trenutku, jer Haški pečat obično treba na sadržaje da bude stavljen ili pre izrađenog prevoda ili nakon što ovi stručnjaci prevedu konkretni dokument i urade overu za koju su ovlašćeni.
Rok za izradu prevoda je obično prilično kratak, ali ako se javi potreba da bude izvršen u mnogo kraćem roku prevod dokumenata sa persijskog jezika na danski, neophodno je da klijent što pre dostavi konkretne materijale na obradu. Zapravo se samo u tom slučaju klijentima dozvoljava da na mejl adresu i to najbližeg predstavništva pomenute institucije pošalju skenirane materijale, s tim što je naravno njihova obaveza da odmah posle toga pošalju originale na uvid ili ih lično donesu.
Izuzev usluge prevoda i overe, te mnogih drugih do sada navedenih, ova institucija nudi zainteresovanima i uslugu redakture, a koja uključuje korekturu i lekturu svih materijala. Naime, ukoliko neko pokuša da izradi prevod za određeni sadržaj, ali ne uspe u potpunosti, to jest načini određene greške, stručni korektori i lektori će na zahtev klijenta te sadržaje analizirati i u skladu sa pravilima svoje struke ispraviti sve propuste, koje budu tom prilikom uočili.
Prevođenje kataloga i reklamnih flajera sa persijskog jezika na danski
Sadržinu svih materijala, koji se koriste kada je potrebno reklamirati bilo uslugu ili neku kompaniju, bilo proizvod ili događaj će na zahtev klijenata prevodioci i sudski tumači da obrade u toj jezičkoj kombinaciji, a uz maksimalno poštovanje pravila takozvanog dobrog marketinga. Može da bude izvršen i prevod brošura sa persijskog na danski jezik, ali i vizit kartica, kao i reklamnih letaka i plakata, te PR tekstova i mnogih drugih marketinških materijala.
Da bi vlasnik neprofesionalno prevedenih sadržaja mogao njih da koristi u praksi, mora biti primenjena usluga redaktura. A upravo nju klijent može da zahteva u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford, uzevši u obzir da su stalni članovi tima i korektori i lektori, čija je to specijalnost. Podrazumeva se da će oni na najbolji mogući način i u najkraćem mogućem roku da ustanove koje greške postoje u sadržajima tog tipa, a onda i da ih uz poštovanje pravila korekture i lekture usklade sa ciljanim jezikom.
Kako književna dela iz oblasti poezije, tako isto i dela beletristike, romane i sva ostala prozna književna dela mogu, isto tako sudski tumač i prevodilac u navedenoj varijanti jezika da obrade ako je potrebno. Po zahtevu klijenata mogu da budu izvršeni i prevodi udžbenika sa persijskog na danski jezik, ali i stručnih, dečijih i ilustrovanih, kao i svih ostalih vrsta časopisa, s tim što je ponudom ove institucije obuhvaćen i prevod članaka iz novina u datoj jezičkoj varijanti.
Da bi na najbolji mogući način moglo da bude odgovoreno na zahteve manifestacije, a u okviru koje treba da uzmu učešće izvorni govornici oba jezika, potrebno je da sudski tumači i prevodioci izvrše ili simultano ili prevođenje uz pomoć šapata sa persijskog na danski jezik ili takozvani konsekutivni prevod. Naravno da su oni ovladali primenom sve tri vrste te usluge, a uz to se zainteresovanima nudi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Uslov za formiranje ponude za konkretnu uslugu jeste dostavljanje podataka o organizaciji događaja, a koji moraju osim informacija o mestu na kome će biti održan, da sadrže i informacije o trajanju, te o broju učesnika. Stručni tim konkretne poslovnice će analizirati sve prispele informacije i odlučiti koja od svih navedenih usluga za određenu manifestaciju treba da bude primenjena.
Prevod dokumentarnih filmova sa persijskog na danski jezik i usluga titlovanja/sinhronizovanja
Dodatne usluge u vidu sinhronizovanja kako dokumentarnih filmova, tako isto i igranih, ali i animiranih, crtanih, odnosno njihovo titlovanje su dostupne u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford.
Isto tako mora biti naglašeno da će prevodilac i sudski tumač, na zahtev zainteresovanih da u toj varijanti jezika obrade i informativne, ali i dečije, te obrazovne emisije, potom serije, kao i reklamne poruke, a vrše se i prevodi zabavnih emisija sa persijskog jezika na danski, ali i mnogih drugih ovom prilikom nepomenutih video sadržaja i audio.
Osim toga, prevodioci i sudski tumači mogu da obrade i tekstualne materijale, kako one koji se smatraju stručnim, tako isto i popularne. Na zahtev klijenata će biti izvršeno prevođenje tekstova iz oblasti medicine i farmacije sa persijskog jezika na danski, ali i onih koji su vezani za oblasti komunikologije, nauke i građevinske industrije, te obrazovanja, menadžmenta i sociologije, odnosno psihologije, bankarstva i informacionih tehnologija. U datoj jezičkoj kombinaciji mogu da budu profesionalno prevedeni i naučni, odnosno popularni tekstovi koji se bave različitim temama iz oblasti ekonomije, politike i finansija, odnosno bankarstva, ali i ekologije i zaštite životne sredine i mnogih drugih naučnih disciplina.
Posebnu pažnju će zaposleni ove institucije posvetiti obradi web materijala, uzevši u obzir da sudski tumači i prevodioci tom prilikom vrše i implementaciju alata znanih kao Search Engine Optimisation, to jest SEO. Na taj način se klijentu omogućuje da dobije profesionalan prevod web sajtova sa persijskog jezika na danski, ali i programa, odnosno internet kataloga i aplikacija svih vrsta, kao i online prodavnica i generalno rečeno, svih ostalih sadržaja koji su vezani za računare ili se mogu pronaći na internetu.
Prevodi sertifikata i licenci sa persijskog na danski jezik
Ako se zahteva profesionalno prevođenje pravnih akata sa persijskog jezika na danski, a u koje izuzev licenci i svih vrsta sertifikata, spadaju i sudske žalbe, odnosno sudska rešenja i tužbe, kao i sudske odluke, te punomoćje za zastupanje, ugovori i tekovine Evropske Unije, ali i presude o razvodu braka i ostala dokumenta koja su vezana kako za oblast prava, tako i za sudstvo, mora biti izvršena i overa od strane zvanično ovlašćenog lica. Pod tim mislimo na sudskog tumača, koji upoređuje detaljno sadržinu prevedenih i originalnih dokumenata, a kako bi utvrdio da li ima odstupanja.
Naime, sudski tumač i prevodilac, koje zapošljava svako predstavništvo Prevodilačkog centra Akademije Oxford poštuju pravila, tako da overa sme da bude izvršena samo ako nema apsolutno nikakve razlike između originala i prevoda. A klijent koji bude dobio tako obrađene sadržaje će, zapravo dobiti priliku da se njima služi, jer su u pitanju pravno validna dokumenta.
Izuzev obaveze da na uvid priloži originalna dokumenta, svaki klijent treba i da informacije o overi Haškim pečatom zatraži samostalno i to u okviru nadležnih institucija naše zemlje. Radi se zapravo o takozvanom Apostille pečatu, a budući da overa njime nije u nadležnosti zaposlenih ove institucije, očekuje se da klijent sve informacije o tome pribavi potpuno samostalno.
Naglašavamo da će ovi stručnjaci, a u skladu sa zahtevima klijenata da izrade i profesionalan prevod medicinske dokumentacije sa persijskog jezika na danski (lekarski nalazi, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima i ostala dokumenta iz te grupe), ali će kompletno obraditi i sva ona dokumenta, koja se moraju podneti bilo kojoj nadležnoj službi (potvrda o visini primanja, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, saglasnost za zastupanje, potvrda o stalnom zaposlenju, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o nekažnjavanju i sve ostale vrste potvrda, saglasnosti, uverenja i izjava).
Kada to bude bilo potrebno, odnosno kada neki klijent zahteva, izvršavaju se i direktni prevodi ličnih dokumenata sa persijskog jezika na danski, što zapravo znači da prevodioci i sudski tumači osim izvoda iz matične knjige venčanih, ali i rođenih i umrlih, odnosno venčanog lista, krštenice i umrlice, kompletno obrađuju i sve vrste dozvola (radna, vozačka, saobraćajna, dozvola za rad i druge), kao i pasoš, uverenje o državljanstvu, ličnu kartu i potvrdu o prebivalištu, te mnoga druga lična dokumenta, ali samo ukoliko klijent u potpunosti bude ispoštovao prethodno pomenuto pravilo o dostavi originala na uvid.
Bez obzira da li su nekome prevodi u ovoj varijanti jezika potrebni za diplomske ili naučne, odnosno seminarske radove, te za neki konkretni dokument iz oblasti obrazovanja i nauke, podrazumeva se da će članovi tima bilo koje poslovnice ove institucije na taj zahtev maksimalno korektno odgovoriti. Jednostavnije govoreći, sudski tumači i prevodioci će izuzev nastavnih planova i programa fakulteta, rezultata naučnih istraživanja i prepisa ocena, da obrade i diplomu i dodatak diplomi, ali i naučne patente i potvrdu o redovnom školovanju, potom prepis ocena i svedočanstvo o završenim razredima osnovne i srednje škole, kao i uverenje o položenim ispitima i bilo koji drugi dokument, odnosno materijal koji se na te oblasti odnosi.
A pored svega navedenog, ova institucija omogućuje zainteresovanima da dobiju kompletnu obradu celokupne poslovne dokumentacije (poslovne odluke, godišnji poslovni izveštaji, osnivački akt preduzeća, fakture, finansijski poslovni izveštaji, revizorski izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica i sva ostala dokumenta koja su za poslovanje kako nekog preduzetnika, tako isto i kompanije vezana), ali će isto tako biti izrađeni profesionalni prevodi građevinske, tenderske i tehničke dokumentacije sa persijskog jezika na danski (građevinski projekti, uputstvo za rukovanje, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda i mnoga druga).
Lista prevoda za persijski jezik
Prevod sa persijskog na engleski jezik
Prevod sa persijskog na nemački jezik
Prevod sa persijskog na francuski jezik
Prevod sa persijskog na španski jezik
Prevod sa persijskog na portugalski jezik
Prevod sa persijskog na ruski jezik
Prevod sa persijskog na grčki jezik
Prevod sa persijskog na albanski jezik
Prevod sa persijskog na italijanski jezik
Prevod sa persijskog na danski jezik
Prevod sa persijskog na japanski jezik
Prevod sa persijskog na kineski jezik
Prevod sa persijskog na češki jezik
Prevod sa persijskog na poljski jezik
Prevod sa persijskog na mađarski jezik
Prevod sa persijskog na rumunski jezik
Prevod sa persijskog na slovački jezik
Prevod sa persijskog na norveški jezik
Prevod sa persijskog na švedski jezik
Prevod sa persijskog na bugarski jezik
Prevod sa persijskog na finski jezik
Prevod sa persijskog na turski jezik