Prevod sa persijskog na švedski jezik
Prevođenje sa persijskog na švedski jezik
Najpre moramo istaći informaciju da su prevodioci i sudski tumači osposobljeni za kompletnu obradu svih dokumenata, tako da se pored ostalog vrše direktni prevodi ličnih dokumenata sa persijskog jezika na švedski, ali i onih, koja se podnose nadležnim institucijama, poput na primer različitih tipova potvrda, uverenja i izjava, odnosno saglasnosti. U ovom slučaju kompletna obrada uključuje i prevod svakog dokumenta u pomenutoj jezičkoj varijanti, ali i overu od strane zvanično ovlašćenog sudskog tumača.
Isto tako oni mogu da po zahtevu klijenata obrade celokupnu sadržinu različitih vrsta dokumentacija, a što se odnosi i na tehničku i poslovnu, ali i na tendersku, potom medicinsku i građevinsku.
Specijalizovani su zaposleni Prevodilačkog centra Akademije Oxford i da izvrše uslugu, koja podrazumeva direktan prevod pravnih akata sa persijskog jezika na švedski, te će takođe kompletno obraditi i prepis ocena, ali i svaki drugi dokument koji je vezan za obrazovanje, te onaj koji se odnosi na nauku.
Zainteresovani za obradu ovakvih sadržaja imaju obavezu da originale na uvid donesu u najbliže predstavništvo ove institucije ili da ih pošalju preko kurirske službe, odnosno preporučenom poštanskom pošiljkom. Inače se to zahteva samo zbog izvršenja overe, zato što ovlašćeni sudski tumač ima dužnost da sa originalima uporedi svaki prethodno prevedeni dokument. Naime, on pečat stavlja na onaj preveden dokument, čija je sadržina potpuno ista kao i u originalu, a ako ima odstupanja mora biti izvršena usluga redakture.
Srećom po klijente kojima je potrebno samo da već preveden dokument dobiju i overen, ova institucija zapošljava i korektore i lektore, tako da je i usluga redakture dostupna po potrebi. Budući da ima i onih klijenata koji nisu u potpunosti informisani o tome, moramo naglasiti da se korektura i lektura vrše i za sve ostale sadržaje, a ako lice koje ih je prevodilo nije to učinimo prema pravilima, pa je potrebno da ovi stručnjaci isprave njegove propuste.
Svakako da će sudski tumači i prevodioci u skladu sa aktuelnim pravilima obraditi bilo koji dokument, ali postoji usluga koju oni nemaju pravo da izvrše, a može uticati na tok obrade. U pitanju je overa Haškim pečatom, koja se nalazi u nadležnosti osnovnih sudova Republike Srbije. Zato se i preporučuje svakome, ko je zainteresovan za obradu dokumenata u toj varijanti jezika da se prvo obrati pomenutim službama i dobije sve informacije ovary takozvanim Apostille pečatom, a što je njegov drugačiji naziv. Vrlo je važno da sazna i kada se on na konkretne sadržaje mora staviti, jer je zakonom tačno definisan način overe njime, a sa tim informacijama se klijent mora samostalno upoznati.
Pošto zaposleni ove institucije budu izvršili prevođenje dokumenata sa persijskog jezika na švedski, to će biti predočeno da može lično da dođe i preuzme kompletno obrađene sadržaje, a po zahtevu mogu biti isporučeni i na željenu adresu. S obzirom na to da je konkretna usluga dodatna, to znači da klijent mora plaćanje da izvrši naknadno, odnosno kada bude od kurira preuzimao prevedena i od strane ovlašćenog lica overena dokumenta.
Činjenica je da sudski tumač i prevodilac maksimalno poštuju zahteve klijenata, te prevod dokumenata u toj kombinaciji jezika i overu izvršavaju u najkraćem mogućem roku, ali po zahtevu vrše i hitan prevod dokumenata. Zapravo oni tada pružaju navedene usluge u mnogo kraćem roku, ali je postupak dostavljanja sadržaja na obradu drugačiji baš iz tog razloga. Naime, potrebno je na mejl prvo da klijenti dostave skenirana dokumenta, a dužni su posle toga originale na uvid ili da donesu lično ili na jedan od opisanih načina da pošalju, s tim što se moraju odlučiti za varijantu koja je najbrža.
Ako to bude bilo potrebno, zaposleni u konkretnom predstavništvu ove institucije će izvršiti i prevod marketinških materijala sa persijskog jezika na švedski (PR tekstovi, reklamni flajeri, katalozi, vizit kartice, reklamni leci, brošure, plakati i drugi), a po zahtevu klijenata će obraditi i video i audio materijale bilo koje vrste (serije, dokumentarni filmovi, informativne emisije, reklamne poruke, crtani filmovi, igrani filmovi, zabavne, obrazovne i dečije emisije, animirani filmovi i ostali video i audio materijali). Takođe će klijentima biti omogućeno da u sklopu te usluge dobiju i sinhronizaciju svih prethodno prevedenih sadržaja, a po zahtevu zaposleni ove institucije izvršavaju i titlovanje.
Ističemo i to da prevodilac i sudski tumač imaju i iskustvo u implementaciji alata, poznatih kao SEO (Search Engine Optimisation), a koji su vrlo važni kada se u datoj kombinaciji jezika prevode internet sadržaji. Zahvaljujući tome će klijenti imati priliku da dobiju kompletno obrađene kako web sajtove i internet prodavnice, odnosno onlajn kataloge, tako isto i sve vrste programa i aplikacija, a koji bi trebalo u relativno kratkom roku nakon što budu postavljeni na internet da budu pozicionirani mnogo bolje.
A po zahtevu klijenata mogu biti izvršeni i direktni prevodi tekstova sa persijskog jezika na švedski, što se odnosi i na stručne i na popularne materijale. Pored ostalog, članovi tima bilo kog predstavništva ove institucije mogu propisno da obrade i časopise, ali i novinske članke, potom književna dela i romane.
Samo još jedna u nizu usluga koje izvršavaju prevodioci i sudski tumači se odnosi na usmeno prevođenje sa persijskog jezika na švedski, s tim što se i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje nalazi u ponudi ove institucije. Moramo istaći da su ovi stručnjaci osposobljeni za primenu kako simultanog, tako i prevoda uz pomoć šapata, ali i konsekutivnog, tako da praktično govoreći za svaki događaj oni mogu tu uslugu da profesionalno izvrše.
Ko god je zainteresovan za obradu materijala, navedenih do ovog trenutka bi trebalo da ih elektronskim putem pošalje pomenutim stručnjacima, odnosno na zvaničnu mejl adresu najbližeg predstavništva te institucije. Naravno da se može odlučiti za neku drugu varijantu, a sve podatke o tome će mu dati zaposleni ukoliko ih kontaktira. U principu je predviđeno da se na potpuno isti način i preuzimanje obrađenih sadržaja ovog tipa.
Prevod uz pomoć šapata sa persijskog jezika na švedski
U praksi postoje i oni događaji, za koje je najbolje primeniti takozvano šapatno prevođenje, ali u ovoj jezičkoj kombinaciji zaposleni Prevodilačkog centra Akademije Oxford mogu da izvrše i simultano, te da isto tako primene i ona pravila koja podrazumeva takozvano konsekutivno prevođenje sa persijskog na švedski jezik.
Naša je obaveza svakog klijenta zainteresovanog za tu uslugu da obavestimo o tome, te da naglasimo da će prevodilac i sudski tumač primeniti isključivo onaj tip usmenog prevoda, a za koji pre toga budu utvrdili da može da pruži najbolji odgovor na zahteve apsolutno svakog učesnika određene manifestacije. Zato se i zahteva da oni budu obavešteni o broju osoba koje će biti prisutne, ali isto tako i o detaljima koji se tiču mesta njenog održavanja i trajanja. A kada budu izvršili propisanu analizu svih tih podataka, te odlučili koja od navedenih usluga će biti primenjena, pripremiće ponudu, a i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje u nju uneti, ako bude odgovaralo izabranom tipu usmenog prevoda.
Osim već pomenutih stručnjaka, pomenuta institucija zapošljava i lektore i korektore, tako da klijenti mogu njih zadužiti u slučaju da je potrebno izvršiti redakturu. Naglašavamo da je to usluga koja ima za cilj da propisno budu ispravljene sve uočene greške, a u sadržajima za koje je prevod sačinjen pre toga, ali osoba koja je tu uslugu pružila nije poštovala pravila prevođenja, kao ni ciljanog jezika.
Takođe je na raspolaganju svim klijentima ove institucije i usluga, koja uključuje obradu tekstualnih materijala, bez obzira da li se radi o naučnim tekstovima ili o popularnim, te svejedno kojom tematikom se bave. Naravno da sudski tumači i prevodioci mogu u toj kombinaciji jezika da obrade i književna dela, ali i časopise i udžbenike, te članke iz novina.
Naglašavamo da je usluga optimizovanja svih internet sadržaja na raspolaganju zainteresovanima, zato što ovi stručnjaci poznaju pravila SEO (Search Engine Optimisation) i njih i primenjuju kada vrše prevod web sajtova sa persijskog na švedski jezik, ali i svih vrsta programa, zatim online kataloga i internet prodavnica, kao i aplikacija i mnogih drugih web sadržaja.
Podrazumeva se da će i marketinške materijale sudski tumači i prevodioci maksimalno korektno i u optimalnom roku da obrade, a ukoliko to neki klijent bude od njih zahtevao. Specijalizovani su, pored ostalog za obradu kako vizit kartica, reklamnih letaka i brošura, tako isto i za prevođenje flajera i kataloga u toj jezičkoj kombinaciji, a po potrebi će i sadržinu PR tekstova, kao i plakata i mnogih drugih marketinških sadržaja profesionalno da prevedu.
Informacija da ova institucija zapošljava i stručnjake, sa višegodišnjim iskustvom u pružanju usluga sinhronizacije i titlovanja je od izuzetnog značaja za sve one klijente, kojima je potrebno bilo prevođenje informativnih, dečijih, zabavnih i obrazovnih emisija sa persijskog na švedski jezik, bilo obrada reklamnih poruka, crtanih i dokumentarnih, odnosno animiranih i igranih filmova, ali i serija, odnosno svih audio i video sadržaja.
Prevodi potvrde o stalnom zaposlenju sa persijskog jezika na švedski
Mora biti ispoštovan osnovni uslov da bi klijent kome je potreban direktan prevod dokumenata sa persijskog na švedski jezik mogao obrađene sadržaje da koristi. Preciznije govoreći, osim prevoda dokumenta mora da bude izvršena i overa sudskog tumača, jer je jedino tako obrađen dokument pravno važeći. Konkretna usluga je dostupna u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford, uzevši u obzir da su i prevodioci i sudski tumači deo tima te institucije.
Naravno da oni mogu osim potvrde o stalnom zaposlenju da kompletno obrade i potvrdu o slobodnom bračnom stanju, kao i potvrdu o visini primanja i uverenje o nekažnjavanju, ali i uverenje o neosuđivanosti i potvrdu o stanju računa u banci, odnosno saglasnost za zastupanje, kao i svaku drugu vrstu što potvrde i uverenja, što izjave, ali i saglasnosti, a što su primarno dokumenta koja se podnose nadležnim službama.
Overa Apostille pečatom nije u nadležnosti ovih stručnjaka, pa je neophodno da klijent prethodno sve informacije o stavljanju takozvanog Haškog pečata, kako ga još nazivaju, dobije od zaposlenih u osnovnom sudu, koji jedino imaju dozvolu taj tip overe da izvrše.
Isto tako je vrlo važno da bude ispoštovano pravilo, vezano za dostavljanje dokumenata na prevod, a ono podrazumeva da klijent originale na uvid sudskom tumaču ima obavezu ili da pošalje na jedan od dostupnih načina ili da ih izabrano predstavništvo ove institucije lično donese.
Na zahtev klijenata će biti izvršeno i prevođenje poslovne dokumentacije sa persijskog na švedski jezik (godišnji poslovni izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, revizorski izveštaji, poslovne odluke, osnivački akt preduzeća, finansijski poslovni izveštaji, statut preduzeća, fakture i ostala dokumenta iz te grupe), a naravno da će sudski tumači i prevodioci u toj kombinaciji jezika kompletno da obrade kako sadržinu tenderske i tehničke, tako isto i građevinske i medicinske dokumentacije (laboratorijske analize tehničkih uzoraka, dokumentacija o medicinskim proizvodima, građevinski projekti, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, deklaracije proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, uputstvo za rukovanje, lekarski nalazi i mnoga druga dokumenta koja prema pravilima ulaze u sastav tih tipova dokumentacija).
Izuzev presuda o razvodu braka, ali i svih vrsta sudskih žalbi, rešenja i odluke, kao i sudskih tužbi, dostupni su i profesionalni prevodi punomoćje za zastupanje sa persijskog na švedski jezik, a zaposleni ove institucije mogu prema pravilima da obrade i sertifikate bilo koje vrste, kao i licence i tekovine Evropske Unije, te svaki drugi pravni akt.
U ponudi je i usluga kompletne obrade kako diplome i dodatka diplomi, odnosno uverenja o položenim ispitima i svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, tako isto i prevod nastavnih planova i programa fakulteta sa persijskog na švedski jezik, ali i prepisa ocena i seminarskih, kao i diplomskih radova, te potvrde o redovnom školovanju i ostalih dokumenata koja su vezana za obrazovanje i to na bilo koji način. Osim njih, prevodilac i sudski tumač će u skladu sa važećim pravilima obraditi i naučne radove, ali i rezultate naučnih istraživanja, kao i naučne patente i uopšteno govoreći, apsolutno bilo koju vrstu sadržaja, koja se na nauku odnosi.
Sve vrste dozvola, počev od vozačke, pa do radne i dozvole za boravak, odnosno saobraćajne će članovi tima izabranog predstavništvo ove institucije da u datoj kombinaciji jezika ne samo prevedu, nego i da primene overu prevoda. Isto tako oni mogu da izvrše i prevođenje krštenice, venčanog lista i umrlice sa persijskog na švedski jezika, to jest izvoda iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih, a u skladu sa potrebama kompletno obrađuju i potvrdu o prebivalištu, kao i pasoš i ličnu kartu, zatim uverenje o državljanstvu i mnoga druga lična dokumenta.
Lista prevoda za persijski jezik
Prevod sa persijskog na engleski jezik
Prevod sa persijskog na nemački jezik
Prevod sa persijskog na francuski jezik
Prevod sa persijskog na španski jezik
Prevod sa persijskog na portugalski jezik
Prevod sa persijskog na ruski jezik
Prevod sa persijskog na grčki jezik
Prevod sa persijskog na albanski jezik
Prevod sa persijskog na italijanski jezik
Prevod sa persijskog na danski jezik
Prevod sa persijskog na japanski jezik
Prevod sa persijskog na kineski jezik
Prevod sa persijskog na češki jezik
Prevod sa persijskog na poljski jezik
Prevod sa persijskog na mađarski jezik
Prevod sa persijskog na rumunski jezik
Prevod sa persijskog na slovački jezik
Prevod sa persijskog na norveški jezik
Prevod sa persijskog na švedski jezik
Prevod sa persijskog na bugarski jezik
Prevod sa persijskog na finski jezik
Prevod sa persijskog na turski jezik