Prevod sa turskog na češki jezik
Besplatni online prevod sa turskog na češki jezik
Za online prevod sa turskog na češki jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevod sa turskog na češki jezik
Uzevši u obzir da svaka poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford u Srbiji u svom timu ima stručnjake i za turski, odnosno za češki jezik, to znači da svaki klijent kome je potrebno direktno prevođenje sa turskog jezika na češki može da dobije ovu uslugu i to po najpovoljnijim uslovima. A budući da su u našem timu ne samo prevodioci, nego i sudski tumači, to svim klijentima pružamo mogućnost i da na jednom mestu dobiju kompletno obrađena dokumenta, to jest uz njihov prevod u ovoj jezičkoj kombinacije, očekuje ih i overa prevoda, a za koji su zaduženi sudski tumači, koji su od strane nadležnih institucija Republike Srbije ovlašćeni za ovaj posao. Time naši klijenti u kratkom roku dobijaju dokumenta koja mogu da prezentuju gde god je to potrebno, budući da im overa pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača pruža zakonsku validnost.
Najvažnije je da naglasimo da su svi klijenti kojima su potrebni prevodi sa turskog jezika na češki za dokumenta u obavezi da dostave i originale, a koji se koriste prilikom overe, jer sudski tumač mora da ih uporedi sa prevodima, kako bi bio siguran da među njima nema razlike. U slučaju da prilikom upoređivanja, sudski tumač dođe do zaključka da postoje određene razlike između prevoda i originala, on će klijentima preporučiti da se izvrši usluga redakture, a koju takođe pružaju naši stručnjaci, to jest lektori i korektori.
Svaki klijent kome je potreban prevod dokumenata u pomenutoj jezičkoj kombinaciji mora da zna da ima i onih dokumenata za koja se ovaj princip obrade ne smatra dovoljnim, jer je na njih neophodno staviti i takozvani Apostille pečat, a koji je poznat i kao haški. Inače, ovaj pečat ne mogu da stave prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford i to jednostavno zato što nemaju nadležnost u tom slučaju, pa se zato klijentima preporučuje da oni samostalno dobiju sve podatke u vezi sa ovom overom za njihova dokumenta. Te podatke će dobiti u okviru nadležnih državnih institucija, a koje se nalaze pri osnovnim sudovima naše zemlje. Neophodno je da tada pitaju da li je ovaj pečat obavezan za njihova dokumenta, kao i da saznaju da li se on stavlja posle ili pre obrade od strane naših stručnjaka, budući da su upravo ova dva načina overa haškim pečatom i najprisutnija u praksi. A kada klijenti budu dobili ove informacije, oni će na taj način da uštede svoje vreme, jer će tačno znati gde prvo treba dokumenta da odnesu, ali i koliko će otprilike čitava obrada da traje, budući da kada se prvo stavlja haški pečat, a onda dokument prevodi sa turskog jezika na češki i overava pečatom sudskog tumača, neophodno je da se prevede i Apostille pečat, pa samim tim i takav proces obrade traje nešto duže, nego onaj kada se vrši najpre prevođenje dokumenta, a zatim overa sudskog tumača i na kraju se tako obrađen dokument overava haškim pečatom.
Sudski tumač i prevodilac će osim onih dokumenata koja se predaju nadležnim službama, a što se odnosi na prevođenje sa turskog jezika na češki za različite tipove izjava, potvrda, saglasnosti i uverenja, na zahtev klijenata da obrade i dokumenta koja čine poslovnu i ličnu, ali i medicinsku dokumentaciju. Oni, takođe prevode i pravna akta, ali i dokumentaciju za tendere, odnosno tehničku i građevinsku dokumentaciju, kao i sva dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke, ali i mnoga druga dokumenta koja sada nismo pomenuli, a koja se svrstavaju u ove tipove dokumentacija.
Neophodno je da naglasimo i to da vršimo i hitno prevođenje u ovoj kombinaciji jezika, te da samo tada dozvoljavamo klijentima da nam dokumenta dostave prvom mejlom, a da zatim izvrše i dostavljanje originala i to ili preko kurirske službe, odnosno “Pošte Srbije”, preporučeno, a mogu i da nam ih lično donesu u jednu od naših brojnih poslovnica. Što se tiče preuzimanja obrađenih dokumenata, klijenti biraju da li žele da im budu isporučena na adresu ili će ih lično preuzeti u našoj poslovnici, ali moraju znati da se dostavljanje na adresu naplaćuje odvojeno od prevoda i overe sudskog tumača i to po ceni koju navede konkretna kurirska služba, a da se plaćanje usluge vrši u trenutku preuzimanja pošiljke.
Uz obradu dokumenata, sudski tumač i prevodilac klijentima omogućuju i direktan prevod sa turskog jezika na češki za sve vrste serija i filmova, odnosno za emisije, reklamne poruke i ostale video i audio sadržaje, a možemo i uz to da im ponudimo njihovo titlovanje ili sinhronizovanje. Pored toga prevodimo i književna dela, zatim časopise i udžbenike, odnosno materijale vezane za oblast interneta, kao i članke iz novina, sve vrste reklamnih sadržaja, kao i tekstove bilo koje tematike.
Na zahtev klijenata će prevodioci i sudski tumači da izvrše i usmeni prevod sa turskog jezika na češki, te da u skladu sa tipom događaja primene simultani ili konsekutivni prevod, odnosno da ponude uslugu šapatnog prevođenja u navedenoj kombinaciji. A kako su sve ove vrste usmenog prevoda namenjene tačno određenom tipu događaja, to se od svakog klijenta koji zahteva ovu uslugu traži da dostavi podatke o konkretnom događaju. Inače, za sve ove klijente za čiji događaj je preporučljivo izvršiti simultano prevođenje sa turskog jezika na češki, omogućimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
One materijale koji ne podrazumevaju overu pečatom sudskog tumača, klijenti mogu da dostave na obradu preko mejla, za slučaj da im tako najviše odgovara. A nakon što prevodilac i sudski tumač završe njihovu obradu i mi njima možemo na isti način da dostavimo prevedene sadržaje.
Simultano prevođenje sa turskog na češki jezik
Ukoliko se za događaj koji organizujete zahteva upravo simultani prevod sa turskog jezika na češki, trebalo bi da znate da u okviru Prevodilačkog centra Akademije Oxford imate mogućnost i da izvršite iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Cena ove usluge je vrlo povoljna, a uz to je i kvalitet opreme na vrhunskom nivou. Prevodioci i sudski tumači u koji su u našem timu su, pored toga specijalizovani i za primenu konsekutivnog prevoda u ovo jezičkoj kombinaciji, ali i za šapatno prevođenje sa turskog jezika na češki, tako da oni, jednostavnije rečeno mogu da odgovore na zahteve apsolutno bilo kog tipa događaja. Da bismo bili sigurni da je simultani ili bilo koji drugi prevod odgovarajući za događaj koji organizujete, trebalo bi da nam date sve relevantne informacije o njegovoj organizaciji, a što podrazumeva ne samo broj učesnika i trajanje, već i podatke o njegovoj organizaciji, kao i o prostoru u kome bi trebalo da bude održan.
Osim usluge usmenog prevoda, sudski tumači i prevodioci mogu u navedenoj jezičkoj kombinaciji da obrade i sve vrste udžbenika, to jest književna dela (poezija, beletristika, proza, romani i drugo). A po potrebi prevodimo i stručne, kao i popularne tekstualne sadržaje, odnosno novinske članke, te sve vrste časopisa (ilustrovani, dečiji, stručni i ostali).
Kada je u pitanju direktan prevod sa turskog jezika na češki za tekstove, valjalo bi da naglasimo da naši stručnjaci imaju dovoljno iskustva u obradi tekstova najrazličitije tematike, tako da sa sigurnošću tvrdimo da oni obrađuju maksimalno kvalitetno i ona tekstove koji su vezani za oblast turizma, prava, ekonomije, građevinske industrije i nauke, kao i one koji se tiču filozofije, psihologije i farmacije, a zatim i sociologije, informacionih tehnologija i menadžmenta, ali i mnogih drugih nepomenutih grana kako prirodnih, isto tako i društvenih nauka.
U okviru svake poslovnice Akademije Oxford nisu samo prevodioci i sudski tumači, već i mnogi drugi stručnjaci, a među njima se posebno izdvajaju lektor i korektor, koji će na vaš zahtev da izvrše redakturu prevedenih materijala. Imajte na umu da se ova usluga primenjuje isključivo u onim situacijama kada klijent poseduje urađeni prevod sa turskog jezika na češki, ali taj prevod ni u kom slučaju ne može da se smatra kvalitetnim, jer je neophodno da stručna lica izvrše sve potrebne ispravke, kako bi ga prilagodili najpre pravilima prevodilačke struke, a zatim i pravilima koja nalaže češki jezik.
Prevodi serija sa turskog jezika na češki
Da bi klijenti kojima je potrebno prevođenje serija sa turskog na češki jezik dobili njihovu kompletnu obradu, pobrinuće se profesionalni titleri koji mogu da izvrše titlovanje prevedenih serija. A tu su i oni stručnjaci koji klijentima nude uslugu njihovog sinhronizovanja, ako je to potrebno. Naglašavamo i to da naši stručnjaci obrađuju i sve ostale video i audio sadržaje, a to podrazumeva da ćete kod nas dobiti direktan prevod sa turskog na češki jezik kako za informativne, odnosno obrazovne i dečije, ali i emisije zabavnog karaktera, tako i za igrane filmove bilo kog žanra, a zatim i reklamne poruke, odnosno dokumentarne, crtane i animirane filmove i sve ostale video i audio sadržaje, a na vama je samo da odlučite da li želite da oni budu titlovani ili sinhronizovani.
U svakoj poslovnici Akademije Oxford, sudski tumači i prevodioci vrše i obradu web sajtova u ovoj kombinaciji, ali isto tako klijentima nude i prevođenje sa turskog na češki jezik za online kataloge, odnosno aplikacije, a zatim i za internet prodavnice, programe bilo koje vrste i sve ostale sadržaje koji se tiču oblasti interneta. Ovde je vrlo važno naglasiti i to da prevodilac i sudski tumač poseduju visoka znanja vezana za optimizovanje prevedenih materijala za internet pretragu, tako da će oni pažljivo primeniti SEO pravila (Search Engine Optimisation) i time prevedenim materijalima pružiti mogućnost da poboljšaju svoju poziciju u okviru globalne pretrage na internetu.
Svim klijentima koji su zainteresovani ćemo ponuditi i obradu reklamnih materijala u navedenoj jezičkoj kombinaciji, a što uključuje kako prevođenje sa turskog na češki jezik za reklamne plakate, kataloge i flajere, tako i za PR tekstove, vizit kartice i brošure, ali i za reklamne letke i mnoge druge nepomenute materijale, a koji su na prvom mestu usmereni na reklamiranje. Bez obzira šta se putem njih reklamira, sudski tumač i prevodilac će nastojati da poruku koja treba da nađe put do potencijalnih klijenata prilagode u potpunosti pravilima češkog jezika, tako da će oni vrlo verovatno imati utisak kao da je reklamni materijal izvorno i bio napisan na njihovom maternjem jeziku.
Prevod poslovnih dokumenata sa turskog na češki jezika i overa sudskog tumača
Bez obzira da li su klijentima potrebni direktni prevodi revizorskih, godišnjih ili finansijskih poslovnih izveštaja za turskog jezika na češki, odnosno bilo kog drugog dokumenta koji čini poslovnu dokumentaciju, oni u okviru svih poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford mogu da dobiju i overu pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača za sva prevedena dokumenta. A ovo se odnosi, naravno i na prevod faktura, odnosno na obradu osnivačkih akata preduzeća, zatim poslovnih odluka i statuta preduzeća, kao i rešenja o osnivanju pravnih lica i mnogih drugih dokumenata koja se odnose na poslovanje kako preduzetnika, tako i bilo kog drugog poslovnog subjekta.
Uslugu overe nudimo svim zainteresovanim klijentima kojima je potrebno direktno prevođenje sa turskog jezika na češki za dokumenta, pa tako imaju mogućnost da vrlo brzo dobiju pravno važeća dokumenta, koja mogu da koriste u apsolutno bilo kojoj situaciji i to potpuno isto kao i svaki drugi originalan i zakonski važeći dokument.
Naši klijenti mogu da dobiju i obradu svih dokumenata koja se predaju nadležnim institucijama u ovoj jezičkoj kombinaciji, a što uključuje ne samo prevod različitih vrsta uverenja i izjava, već i obradu svih vrsta potvrda, kao i saglasnosti, tako da klijenti mogu da očekuju prevod sa turskog jezika na češki najpre za potvrde o visini primanja i saglasnost za zastupanje, te za uverenja o neosuđivanosti, a zatim i za potvrde o stalnom zaposlenju i o slobodnom bračnom stanju, kao i za uverenja o nekažnjavanju i za mnoga druga nepomenuta dokumenta koja se podnose različitim nadležnim institucijama.
Uz to, na zahtev klijenata sudski tumač i prevodilac obrađuju i sva pravna akta i to kako sve tipove sertifikata, odnosno ugovore, tako i sudske žalbe i odluke, kao i tužbe, ali i različite tipove licenci, a zatim i tekovine Evropske Unije, sudska rešenja, punomoćja za zastupanje i sudske presude, te sva ostala dokumenta koja se odnose bilo na oblast prava ili sudstva. Zainteresovani klijenti mogu da dobiju i kompletnu obradu ličnih dokumenata, a što podrazumeva najpre prevođenje sa turskog jezika na češki za pasoš, potvrdu o prebivalištu, ličnu kartu i krštenicu, kao i za uverenje o državljanstvu, izvod iz matične knjige umrlih i venčanih, ali i za različite tipove dozvola (vozačka, dozvola za boravak, saobraćajna, radna i ostale).
Naravno, prevodilac i sudski tumač mogu, po zahtevu da obrade i svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, a zatim i uverenja o položenim ispitima, prepise ocena i diplome i dodatke diplomi, odnosno potvrde o redovnom školovanju, ali i nastavne planove i programe fakulteta, te rezultate naučnih istraživanja, kao i naučne patente i mnoga druga dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke. Svim klijentima omogućujemo i direktno prevođenje sa turskog jezika na češki kako za seminarske radove, tako i za diplomske i naučne.
A uz sva dokumenta koja su ovom prilikom pomenuta, naglašavamo da sudski tumači i prevodioci obrađuju i različite vrste dokumentacija, a što se prvenstva ne odnosi na građevinsku i tehničku, odnosno dokumentaciju za tendere, kao i medicinsku. Jednostavnije rečeno, oni obrađuju sva dokumenta koja čine ove vrste dokumentacija, a to pored ostalog uključuje lekarske nalaze, laboratorijske analize tehničkih uzoraka i građevinske projekte, kao i uputstva za rukovanje i specifikacije farmaceutskih proizvoda, te dokumentaciju o medicinskim proizvodima, ali i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda i ostala nenavedena dokumenta.
Vrlo je važno da znate ukoliko su i vama potrebni prevodi sa turskog jezika na češki za dokumenta, da ste u obavezi da prilikom slanja materijala na obradu svakako priložite i originale kako bi usluga overe bila izvršena u skladu sa važećim pravilima. Takođe, postoji i opšta preporuka da svaki klijent posebno proveri u okviru nadležnih institucija da li se za konkretna dokumenta mora uraditi i dodatna vrsta overe, a što podrazumeva da se na njih mora staviti Apostille, to jest haški pečat, jer izvršenje ovog tipa overe ne spada u polje delovanja naših stručnjaka.
Lista prevoda za turski jezik
Prevod sa turskog na engleski jezik
Prevod sa turskog na nemački jezik
Prevod sa turskog na francuski jezik
Prevod sa turskog na italijanski jezik
Prevod sa turskog na španski jezik
Prevod sa turskog na portugalski jezik
Prevod sa turskog na ruski jezik
Prevod sa turskog na grčki jezik
Prevod sa turskog na finski jezik
Prevod sa turskog na hrvatski jezik
Prevod sa turskog na albanski jezik
Prevod sa turskog na bugarski jezik
Prevod sa turskog na danski jezik
Prevod sa turskog na japanski jezik
Prevod sa turskog na kineski jezik
Prevod sa turskog na češki jezik
Prevod sa turskog na poljski jezik
Prevod sa turskog na mađarski jezik
Prevod sa turskog na pakistanski jezik
Prevod sa turskog na makedonski jezik
Prevod sa turskog na slovenački jezik
Prevod sa turskog na hebrejski jezik
Prevod sa turskog na rumunski jezik
Prevod sa turskog na korejski jezik
Prevod sa turskog na norveški jezik
Prevod sa turskog na švedski jezik
Prevod sa turskog na slovački jezik
Prevod sa turskog na ukrajinski jezik
Prevod sa turskog na bosanski jezik
Prevod sa turskog na estonski jezik
Prevod sa turskog na flamanski
Prevod sa turskog na persijski
Prevod sa turskog na romski
Prevod sa turskog na znakovni