Prevod sa turskog na francuski jezik
Besplatni online prevod sa turskog na francuski jezik
Za online prevod sa turskog na francuski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa turskog na francuski jezik
U svakoj od preko 20 poslovnica koliko ih sada ima Prevodilački centar Akademije Oxford postoje i prevodioci i sudski tumači koji su, pored ostalog usmereni na obradu sadržaja kako na turskom, tako isto i na francuskom jeziku. A kako su njihova profesionalna stremljenja izuzetno visoka, to naši klijenti mogu da dobiju i prevod sa turskog jezika na francuski i to po najpristupačnijim uslovima, te da na taj način maksimalno uštede svoje vreme, ali i veliki deo novčanih sredstava.
Prevodilac i sudski tumač će da obrade dokumenta, odnosno bilo koju vrstu dokumentacije u navedenoj jezičkoj kombinaciji. Međutim, oni će uz prevod da izvrše i onu uslugu koja će klijentima omogućiti da taj dokument kao pravno važeći koriste u praksi, to jest sudski tumač će staviti svoj pečat na prevod, čime će potvrditi istovetnost njegovog sadržaja originalnom dokumentu. Inače ovaj postupak je jasno određen zakonom, pa se upravo zato od svakog zainteresovanog klijenta očekuje da dostavi i originalna dokumenta na uvid, a to može da učini na nekoliko načina. Osim one mogućnosti koja podrazumeva lično dostavljanje sadržaja za koje su klijentima potrebni prevodi sa turskog jezika na francuski u jednu od poslovnica, postoji i mogućnost slanja i to ili preko „Pošte Srbije“, preporučeno ili preko kurirske službe.
Svim klijentima kojima je potrebno prevođenje dokumenata u ovoj jezičkoj kombinaciji, takođe preporučujemo i da pokušaju, pre nego što nama dostave sadržaje na obradu da se raspitaju da li se na njihova dokumenta mora staviti posebna vrsta overe, to jest haški pečat, a koji nosi naziv i Apostille i za čije stavljanje prevodilac i sudski tumač nemaju ovlašćenja, već se ova vrsta overe radi u okviru nadležnih institucija Republike Srbije. A kada budete pitali da li je taj pečat neophodan za vaša dokumenta, te ako kada saznate da jeste, trebalo bi da pitate kada se on stavlja, budući da najčešće Apostille pečat podrazumeva overu pošto prevodioci i sudski tumači obrade taj dokument, a ima i onih dokumenata na koja se prvo stavlja haški pečat, pa se onda prevodi i sadržina dokumenta i tog pečata, a tek na kraju overava od strane zvanično ovlašćenog sudskog tumača. Onog trenutka kada budete dobili sve ove podatke biće vam sasvim jasno i gde treba prvo da odnesete dokumenta i kako će, u suštini teći njihova obrada.
Uz prevođenje sa turskog jezika na francuski za dokumenta koja se predaju nadležnim službama (svi tipovi uverenja, izjava, saglasnosti i potvrda), naši stručnjaci mogu da obrade i ona dokumenta koja čine kako ličnu, tako i građevinsku i poslovnu, odnosno medicinsku, ali i tendersku i tehničku dokumentaciju. Oni će, pored ostalog da prevedu i izvod iz matične knjige bilo rođenih, bilo umrlih ili venčanih, odnosno pasoš i ličnu kartu, a zatim i sve vrste dozvola (vozačka, radna, saobraćajna, dozvola za boravak), ali i potvrdu o prebivalištu, uverenje o državljanstvu i druga lična dokumenta. Takođe obrađuju i lekarske nalaze, odnosno specifikacije farmaceutskih proizvoda, te dokumentaciju o medicinskim proizvodima, ali i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, a zatim i osnivački akt, kao i statut preduzeća i rešenje o osnivanju pravnih lica, te sve vrste poslovnih izveštaja, fakture i poslovne odluke. Naravno, mogu da obrade i građevinske projekte, ali i uputstva za rukovanje, odnosno laboratorijske analize tehničkih uzoraka i deklaracije proizvoda, kao i još mnogo drugih dokumenata koja čine sve vrste dokumentacija, a koje smo prethodno pomenuli.
Moramo da naglasimo i to da sudski tumač i prevodilac obrađuju i tekovine Evropske Unije u navedenoj jezičkoj kombinaciji, ali i sve vrste kako sudskih rešenja, odluka i presuda, tako i sudske žalbe, odnosno tužbe, kao i punomoćje za zastupanje, zatim ugovore, licence, sertifikate i ostala pravna akta. Takođe ćemo na zahtev klijenata da prevedemo u ovoj kombinaciji jezika i sva ona dokumenta koja su na neki način povezana sa oblašću obrazovanja ili nauke (diploma i dodatak diplomi, potvrda o redovnom školovanju, svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, prepis ocena, uverenje o položenim ispitima, nastavni planovi i programi fakulteta, naučni patenti, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, naučni radovi, diplomski i seminarski radovii druga dokumenta iz pomenutih oblasti).
Naglašavamo i to da klijenti mogu sami da donesu odluku da li žele da im prevedena dokumenta isporučimo na određenu adresu ili će da ih lično preuzmu u prostorijama one poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford koja se nalazi u njihovom gradu, to jest u onoj koja im je fizički najbliža. Dostavljanje na adresu vrši kurirska služba i ova usluga podleže dodatnom naplaćivanju, a potpuno nezavisno od usluge obrade dokumenata.
A sa druge strane, jedini način da ona dokumenta za koja su im potrebni prevodi sa turskog jezika na francuski pošalju preko mejla, jeste da zahtevaju njihovu hitnu obradu, budući da je to osnovni uslov da prevodilac i sudski tumač ispune njihov zahtev, ali se i tada od njih očekuje da dostave originale na uvid i to u najbržem roku.
Prevodioci i sudski tumači obrađuju i sve ostale sadržaje, te klijentima omogućuju i usmeno prevođenje sa turskog jezika na francuski. Uzevši u obzir da su oni usmereni i na pružanje usluga konsekutivnog, odnosno simultanog, ali i prevoda uz pomoć šapata u ovoj kombinaciji, to svi klijenti moraju da nam dostave podatke o konkretnom događaju, jer ćemo na osnovu njih i da pripremimo ponudu, te odaberemo adekvatnu vrste usmenog prevoda. Isto tako im nudimo i mogućnost za iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, naravno u onim situacijama kada je ta usluga najbolja za konkretan događaj.
Sem toga, naši stručnjaci obrađuju i internet sajtove, odnosno web prodavnice i kataloge, kao i softverske programe i aplikacije, te mnoge druge sadržaje koji su povezani sa oblašću interneta. Takođe možemo da vam ponudimo i prevod sa turskog jezika na francuski za književna dela, te za bilo koju vrstu udžbenika ili tekstova (stručni i popularni). Prevodilac i sudski tumač, po zahtevu klijenata obrađuju i sve sadržaje koji su na bilo koji način vezani za oblast reklamiranja, a što najpre podrazumeva prevođenje kako kataloga i reklamnih letaka, odnosno flajera, tako i PR tekstova, vizit kartica, brošura, plakata i ostalih marketinških materijala.
Po potrebi, možemo da prevedemo i novinske članke, ali i sadržinu različitih vrsta časopisa, te klijentima omogućujemo i kompletno obrađivanje različitih vrsta audio i video materijala. A pod tim se podrazumeva najpre prevođenje sa turskog jezika na francuski kako za filmove različitih žanrova, odnosno emisije bilo koje vrste, tako i za reklamne poruke, serije i druge audio i video materijale, a potom i njihovo sinhronizovanje, odnosno pružanje usluge titlovanja tako prevedenih materijala.
Osim klasične obrade sadržaja u ovoj jezičkoj kombinaciji, onim klijentima koji imaju urađene prevode za bilo koju vrstu sadržaja ćemo omogućiti i njihovu redakturu, a ukoliko se radi o nekvalitetno prevedenim materijalima.
Prevođenje tekovina Evropske Unije sa turskog na francuski jezik
Za uslugu koja se odnosi na direktan prevod za tekovine Evropske Unije sa turskog jezika na francuski sve zainteresovane klijente u mnogobrojnim poslovnicama Prevodilačkog centra Akademije Oxford očekuje i overa prevoda. A vrlo je važno da klijenti budu informisani da ovu vrstu overe rade zvanično ovlašćeni sudski tumači, koji su inače članovi našeg tima, ali da to nema veze sa stavljanjem Apostille, odnosno pečata znanog i kao haški na tekovine Evropske Unije koje se prevode u ovoj jezičkoj kombinaciji. Zapravo se i svim klijentima kojima su potrebni prevodi sa turskog jezika na francuski ne samo za ovaj, nego i za mnoga druga dokumenta preporučuje da provere sve što se odnosi na stavljanje pomenutog haškog pečata na ta dokumenta, a kako bi na taj način maksimalno uprostili čitav proces njihove obrade, uzevši u obzir da ta overa nije u nadležnosti naših stručnjaka.
Prevodioci i sudski tumači će, po potrebi da obrade i različite tipove sertifikata, odnosno ugovora, a zatim i licence, kao i presude o razvodu braka, ali i ostale sudske presude, zatim odluke i rešenja, kao i žalbe i sudske tužbe, te punomoćje za zastupanje i mnoga druga pravna akta. Takođe možemo da prevedemo i sva lična dokumenta (uverenje o državljanstvu, krštenica, pasoš, potvrda o prebivalištu, radna dozvola, lična karta, dozvola za boravak, izvod iz matične knjige umrlih i venčanih, saobraćajna i vozačka dozvola i druga), kao i sva dokumenta koja su vezana kako za oblast obrazovanja, tako i za nauku (potvrde o redovnom školovanju, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, uverenja o položenim ispitima, rezultati naučnih istraživanja, diplome i dodaci diplomi, nastavni planovi i programi fakulteta, naučni patenti i ostala). U ovoj kombinaciji jezika, prevodilac i sudski tumač mogu da obrade i diplomske radove, ali i sve ostale sadržaje koji su vezani za obrazovanje ili nauku.
Dokumenta koja se odnose na poslovanje nekog pravnog lica, sudski tumač i prevodilac isto obrađuju u ovoj jezičkoj kombinaciji, odnosno vrše prvo njihovo prevođenje sa turskog jezika na francuski, a potom na njih sudski tumač stavlja svoj pečat, to jest overava urađen prevod. A na zahtev klijenata naši stručnjaci obrađuju i dokumenta koja čine različite vrste dokumentacija, te tako osim onih koja ulaze u sastav građevinske, tehničke i medicinske, prevode i dokumenta koja čine tendersku dokumentaciju. Klijenti kod nas, osim obrade građevinskih projekata, odnosno uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, te deklaracija proizvoda, očekuju i prevodi sa turskog jezika na francuski i za lekarske nalaze i specifikacije farmaceutskih proizvoda, ali i za dokumentaciju o medicinskim proizvodima, odnosno sva ostala dokumenta koja ulaze u sastav svih pomenutih vrsta dokumentacija.
Od klijenata koji zahtevaju prevođenje u ovoj jezičkoj kombinaciji za bilo koja dokumenta se očekuje da dostave originalne sadržaje na uvid, jer je to uslov za izvršenje usluge overe pečatom sudskog tumača, te da provere sve što se odnosi na stavljanje haškog pečata za ta dokumenta.
Prevod audio i video materijala sa turskog jezika na francuski
U okviru usluge koja podrazumeva prevođenje različitih audio, odnosno video sadržaja sa turskog na francuski, klijentima omogućujemo da dobiju i njihovo sinhronizovanje, ali možemo i da izvršimo titlovanje tako prevedenih materijala, a kako bismo im omogućili da na jednom mestu dobiju sadržaje koji su kompletno obrađeni i koji kao takvi mogu da se puštaju na različitim medijima. Takođe, prevodilac i sudski tumač će da obrade ne samo filmove bilo kog žanra, odnosno vrste, već i emisije i serije, ali i reklamne poruke i ostale video i audio sadržaje.
Na zahtev klijenata, sudski tumač i prevodilac obrađuju i udžbenike, odnosno dela književnosti, a omogućujemo im i prevod sa turskog na francuski jezik za novinske članke i stručne, ilustrovane, dečije i sve ostale vrste časopisa.
Specijalizovani smo i za profesionalnu obradu svih web sadržaja u ovoj jezičkoj kombinaciji, a što podrazumeva da klijente očekuju najpre prevodi sa turskog na francuski jezik kako za internet sajtove, tako i za web kataloge, odnosno online prodavnice, ali i softvere, a zatim i njihovo optimizovanje za internet pretraživače, onda kada je to potrebno, uzevši u obzir da naši stručnjaci poznaju i SEO pravila (Search Engine Optimisation).
A u slučaju da ste obradu sadržaja u ovoj jezičkoj kombinaciji već imali prilike da nekom drugom prepstite, ali on nije zadovoljio određeni nivo kvaliteta, preporučujemo vam da se za takve materijale izvrši kompletna redaktura, a što takođe spada u uslugu koju klijentima pružaju naši stručnjaci, odnosno visokokvalidikovani korektori i lektori.
Prevodi stručnih i popularnih tekstova sa turskog na francuski jezik
Klijenti koji imaju stručni ili popularni tekst za koji im je potreban prevod sa turskog jezika na francuski, sasvim slobodno mogu ovaj zahtev da upute našim stručnjacima, uzevši u obzir da je poznato da se oni snalaze u bilo kojoj oblasti. Tako, osim obrade tekstova vezanih za oblast obrazovanja, farmacije i medicine, te nauke ili turizma, sudski tumač i prevodilac mogu u ovoj kombinaciji da prevedu i stručne, kao i popularne tekstove koji su vezani za oblast psihologije, menadžmenta, komunikologije i građevinske industrije, odnosno informacionih tehnologija, sociologije i ekonomije, ali i marketinga, politike, ekologije i zaštite životne sredine, te bankarstva, prava i ostalih naučnih disciplina. Uz to, u velikoj prednosti su klijenti kojima su potrebni prevodi sa turskog jezika na francuski za bilo koji tekst, jer mogu materijale za koje im je potrebna obrada da nam dostave i preko mejla.
Sem toga, prevodilac i sudski tumač mogu da izvrše i usmeno prevođenje u ovoj kombinaciji jezika, tako da klijentima pored simultanog prevoda, omogućuju i uslugu konsekutivnog, odnosno prevoda uz pomoć šapata. A samim tim što se svi pomenuti tipovi ove usluge vrše za konkretnu vrstu događaja, to je vrlo važno da klijenti dostave sve bitne podatke o događaju za koji zahtevaju usmeno prevođenje sa turskog jezika na francuski, kako bismo mogli da izradimo najbolju moguću ponudu, to jest da odaberemo najbolju vrstu usmenog prevoda. Svim onim klijentima za čiji događaj bi trebalo izvršiti upravo tu vrstu usluge, omogućavamo i da po povoljnim uslovima izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Sudski tumači i prevodioci maksimalno profesionalno pristupaju i obradi marketinških materijala u ovoj kombinaciji jezika, tako da na vaš zahtev mogu da izvrše prevod sa turskog jezika na francuski ne samo za reklamne kataloge, flajere i PR tekstove, odnosno plakate, nego i za reklamne brošure, letke i vizit karte, te mnoge druge sadržaje koji su usmereni na reklamiranje.
Lista prevoda za turski jezik
Prevod sa turskog na engleski jezik
Prevod sa turskog na nemački jezik
Prevod sa turskog na francuski jezik
Prevod sa turskog na italijanski jezik
Prevod sa turskog na španski jezik
Prevod sa turskog na portugalski jezik
Prevod sa turskog na ruski jezik
Prevod sa turskog na grčki jezik
Prevod sa turskog na finski jezik
Prevod sa turskog na hrvatski jezik
Prevod sa turskog na albanski jezik
Prevod sa turskog na bugarski jezik
Prevod sa turskog na danski jezik
Prevod sa turskog na japanski jezik
Prevod sa turskog na kineski jezik
Prevod sa turskog na češki jezik
Prevod sa turskog na poljski jezik
Prevod sa turskog na mađarski jezik
Prevod sa turskog na pakistanski jezik
Prevod sa turskog na makedonski jezik
Prevod sa turskog na slovenački jezik
Prevod sa turskog na hebrejski jezik
Prevod sa turskog na rumunski jezik
Prevod sa turskog na korejski jezik
Prevod sa turskog na norveški jezik
Prevod sa turskog na švedski jezik
Prevod sa turskog na slovački jezik
Prevod sa turskog na ukrajinski jezik
Prevod sa turskog na bosanski jezik
Prevod sa turskog na estonski jezik
Prevod sa turskog na flamanski
Prevod sa turskog na persijski
Prevod sa turskog na romski
Prevod sa turskog na znakovni