Prevod sa turskog na nemački jezik
Besplatni online prevod sa turskog na nemački jezik
Za online prevod sa turskog na nemački jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa turskog na nemački jezik
Oni klijenti kojima su potrebni prevodi sa turskog jezika na nemački više ne moraju da gube vreme tražeći stručnjake koji će da izvrše ovu uslugu, jer su svi prevodioci i sudski tumači koji su specijalizovani za rad sa ova dva jezika i zaposleni su u Prevodilačkom centru Akademije Oxford u potpunosti kvalifikovani da izvrše i ovu uslugu, to jest da izvrše direktno prevođenje sa turskog jezika na nemački. A to podrazumeva obradu kako dokumenata, tako i svih ostalih sadržaja u pisanoj formi, dok će na zahtev klijenata prevodilac i sudski tumač u svakoj našoj poslovnici da izvrše i profesionalnu obradu tekstualnih materijala, bez obzira koja je njihova namena, sadržina i složenost, odnosno dužina, ali i književnih dela i udžbenika.
Kada je to potrebno, naši stručnjaci u ovoj jezičkoj kombinaciji prevode i članke iz novina, odnosno sve materijale vezane za segment marketinga (katalozi, flajeri, vizit kartice, brošure, plakati, PR tekstovi i ostalo), ali i sadržinu kako stručnih, tako i popularnih, te mnogih drugih vrsta časopisa. A na vaš zahtev mogu da urade i prevod sa turskog jezika na nemački za web sajtove, online prodavnice i aplikacije, ali i za web kataloge, a zatim i za različite vrste programa i sve ostale sadržaje koji su vezani za oblast interneta. Ovde smo u obavezi da naglasimo da prevodioci i sudski tumači ne samo da poznaju SEO pravila (Search Engine Optimisation), već ih i znalački primenjuju u svom radu, tako da ćete uz prevod pomenutih materijala da dobijete i sadržaje koji su kvalitetno optimizovani za web pregledače.
Ppored svega što smo pomenuli, naši stručnjaci su specijalizovani i za kompletnu obradu kako video materijala različite vrste, tako i audio, a što znači da vas kod nas očekuju prvo prevodi sa turskog jezika na nemački, a zatim i sinhronizovanje ili titlovanje i to kako za serije i reklamne poruke, odnosno filmove, tako i za zabavne, dečije i obrazovne, ali i informativne i za sve ostale vrste emisija. Naši klijenti će na taj način da dobiju sadržaje koje mogu vrlo brzo po završetku obrade da plasiraju na različitim medijima, to jest gde god imaju potrebu za tim.
Usmeni prevod sa turskog jezika na nemački takođe je usluga koju pružaju prevodilac i sudski tumač kada to zahtevaju klijenti, a u skladu sa odabirom vrste usluge koja će biti primenjena klijentima omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Naglašavamo i to da naši stručnjaci uz simultano, vrše i konsekutivno prevođenje u ovoj jezičkoj kombinaciji, kao i prevod uz pomoć šapata, čime oni, praktično rečeno odgovaraju na bilo koju vrstu događaja, jer se svaka od pomenutih usluga primenjuje za tačno određeni događaj.
Lekturu i korekturu sadržaja koji su loše prevedeni u ovoj jezičkoj kombinaciji će u našem timu da izvrše profesionalni lektori i korektori.
Kako bismo klijentima omogućili da dobiju kvalitetno obrađena dokumenta, moramo da napomenemo i to da klijente kojima su potrebni prevodi sa turskog jezika na nemački za bilo koji dokument, u poslovnicama Akademije Oxford očekuje i ta, ali i usluga overe prevoda za koju su zaduženi zvanično ovlašćeni sudski tumači, koji isto čine deo našeg tima. Ovaj proces podrazumeva da će u sudski tumači pre nego što izvrše overu da uporede prevod i original, pa je zato neophodno da nam dostavite i ta dokumenta na uvid, kako bi overa mogla da protekne bez ikakvih poteškoća. Kada sudski tumač bude siguran da nema razlike između sadržine originalnog i prevedenog dokumenta, on će da stavi svoj pečat na prevod, to jest daj njimepotvrdi da je u potpunosti veran originalu, a što znači da može da se koristi kada god je to potrebno.
Uz obradu svih dokumenata koja se predaju nadležnim službama, a što se odnosi na prevođenje sa turskog jezika na nemački kako za različite tipove potvrda i saglasnosti, te uverenja, tako i za sve vrste izjava (potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju i o stanju računa u banci, saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, uverenje o nekažnjavanju i druga), sudski tumači i prevodioci u ovoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i sva lična, odnosno poslovna dokumenta (uverenje o državljanstvu, pasoš, lična karta, rešenje o osnivanju pravnog lica, fakture, vozačka dozvola, osnivački akt preduzeća, potvrda o prebivalištu, radna dozvola, statut preduzeća, dozvola za boravak, poslovni izveštaji i ostala slična dokumenta).
Naglašavamo i to da ima dokumenata za koja nije dovoljno uraditi samo prevod i zatim ga overiti pečatom sudskog tumača, već je neophodno i na njih staviti posebnu vrstu pečata, koji nosi naziv Apostille ili haški, a za ovu vrstu overe prevodilac i sudski tumač nisu ni u kom slučaju nadležni. Samo iz tog razloga i ne mogu klijentima da izađu u susret ako se za njihova dokumenta zahteva ova vrsta overe, ali mogu da im pomognu u tom smislu što će ih uputiti na one državne institucije koje poseduju sve informacije. Zato se svakom klijentu i savetuje da pre nego što izvrši dostavljanje dokumenata na prevod određenih dokumenata svakako u osnovnom sudu u mestu u kome stanuje provere da li se ova vrsta overe zahteva i za ona dokumenta za koja su mu potrebni prevodi sa turskog jezika na nemački. A onda kada bude saznao da je neophodno izvršiti i ovu overu, klijent treba da pita i šta podrazumeva to, odnosno da li se haški pečat mora staviti tek kada naši stručnjaci budu završili sa obradom tog dokumenta ili se prvo stavlja ovaj pečat, pa se onda donose nama na obradu, jer od tih informacija puno toga zavisi.
Osim već pomenutih dokumenata, prevodilac i sudski tumač obrađuju i sva pravna akta (ugovori, tekovine Evropske Unije, sertifikati, sudske odluke, žalbe i presude, punomoćje za zastupanje, sudske tužbe i rešenja, licence i druga), ali i dokumenta koja se odnose bilo na oblast nauke ili, pak na oblast obrazovanja (svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, naučni radovi, nastavni planovi i programi fakulteta, prepisi ocena, diplomski radovi, potvrde o redovnom školovanju, seminarski radovi, naučni patenti, diplome i dodaci diplomi, rezultati naučnih istraživanja i druga).
Napominjemo i to da kod nas možete da dobijete prevod sa turskog jezika na nemački i za dokumenta koja su vezana bilo za medicinsku ili građevinsku, odnosno tehničku ili dokumentaciju za tendere. A to, pored ostalog podrazumeva obradu ne samo lekarskih nalaza, već i specifikacija farmaceutskih proizvoda i uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, kao i obradu dokumentacije o medicinskim sredstvima. Naši prevodioci i sudski tumači, sem toga mogu da obrade u ovoj kombinaciji jezika i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, a zatim i deklaracije proizvoda, te uputstva za rukovanje i mnoga druga dokumenta koja čine sve pomenute tipove dokumentacija.
Moramo da naglasimo i to da sama činjenica da ste u obavezi da nam na uvid dostavite originalna dokumenta podrazumeva da se dostavljanje sadržaja na prevod razlikuje u odnosu na to da li su u pitanju dokumenta ili svi ostali materijali za koje nije potrebno izvršiti overu, jer njih možete da pošaljete preko mejla, pošto se ne zahteva dostavljanje originala na uvid. A ako vam bude tako najviše odgovaralo i mi vama možemo prevedene sadržaje da dostavimo na isti nači.
Kada je u pitanju dostavljanje dokumenata na obradu, to može biti izvršeno ili preko kurirske službe, odnosno preporučenom poštanskom pošiljkom ili imate mogućnost da ih lično donesete u jednu od naših poslovnica. A da biste mogli da ih pošaljete na mejl, neophodno je da su vam njihovi prevodi sa turskog jezika na nemački potrebni u kratkom roku, ali imate svakako obavezu da i tada dostavite originale na uvid, ali se u svakom slučaju preporučuje da odaberete najbrži od svih načina koje smo prethodno pomenuli.
Onda kada prevodilac i sudski tumač budu obradili dokumenta koja dostavite, to jest kada urade najpre njihov prevod, a zatim i overu pečatom sudskog tumača, imate dve mogućnosti za preuzimanje, to jest ili da ih preuzmete lično u prostorijama naše poslovnice ili da vam budu isporučena na određenu adresu. Uzevši u obzir da se dostavljanje prevedenih sadržaja na adresu poverava kurirskoj službi sa kojom ostvarujemo dugogodišnju saradnju, to se ova usluga naplaćuje direktno od svakog klijenta, a po cenovniku koji je važeći u tom trenutku u konkretnoj kurirskoj službi. Inače, svaki klijent treba da izvrši plaćanje ove usluge direktno kuriru kada bude preuzimao svoju pošiljku.
Prevod sertifikata i licenci sa turskog jezika na nemački
Da bi prevođenje sertifikata i licenci bilo koje vrste sa turskog na nemački jezik bilo izvršeno profesionalno, neophodno je da prevedeni dokumenti bude i overen pečatom zvanično ovlašćenog lica, odnosno sudskog tumača. Iz tog razloga i možemo zainteresovanim klijentima da ponudimo kompletnu obradu ne samo ovih, već i mnogih drugih dokumenata, uzevši u obzir da su stalni članovi tima Akademije Oxford i prevodioci i sudski tumači, pa na taj način klijentima omogućujemo da po maksimalno povoljnim cenama i u optimalnim rokovima dobiju prevedene sertifikate i licence u ovoj kombinaciji jezika, a koji mogu praktično odmah pošto naši stručnjaci završe njihovu obradu da počnu da koriste, budući da ih zakon smatra potpuno važećim.
Svi naši klijenti kojima je potrebna ova usluga imaju samo obavezu da ispoštuju ono pravilo koje se odnosi na dostavljanje originalnih materijala na uvid, a svakako im preporučujemo i da se raspitaju u osnovnom sudu u gradu u kome stanuju da li se za njihova dokumenta mora izvršiti još jedna vrsta overe, koju ne mogu da urade naši stručnjaci i to samo zato što nisu za nju nadležni. Pod tim se misli na stavljanje Apostille pečata na konkretna dokumenta, koji naglašavamo nije obavezan za sva dokumenta, ali tačno se zna na koja se mora staviti i kada (pre ili posle obrade tog dokumenta od strane naših stručnjaka). Prethodnim raspitivanjem o ovome ćete maksimalno da uštedite svoje vreme i trud, ali i da olakšate čitav postupak obrade nekog dokumenta.
Prevodilac i sudski tumač takođe u ovoj jezičkoj kombinaciji mogu da vam ponude i obradu tekovina Evropske Unije, ali i različitih vrsta ugovora, odnosno mogu da prevedu i punomoćje za zastupanje, kao i presude o razvodu braka, te ostale vrste ne samo sudskih presuda, već i odluka, ali i sudske žalbe, rešenja i tužbe, te mnoga druga pravna akta.
Obrađujemo i sva lična dokumenta i to počev od različitih vrsta dozvola (dozvola za boravak, vozačka, saobraćajna, radna dozvola), preko pasoša, lične karte i krštenice, odnosno uverenja o državljanstvu, pa do umrlice, venčanog lista, potvrde o prebivalištu i drugih dokumenata ove vrste. Klijentima nudimo i direktan prevod sa turskog na nemački jezik za diplome i dodatke diplomi, rezultate naučnih istraživanja i potvrde o redovnom školovanju, a prevodilac i sudski tumač obrađuju i uverenje o položenim ispitima, zatim diplomske i seminarske radove, kao i nastavne planove i programe fakulteta, odnosno naučne patente, a zatim i svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola i sva ostala nenavedena dokumenta koja se odnose bilo na oblast obrazovanja ili ona koja su vezana za nauku.
Klijentima možemo da omogućimo u ovoj jezičkoj kombinaciji i kompletnu obradu poslovne dokumentacije (osnivački akt preduzeća, fakture, statut preduzeća, poslovni izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, poslovne odluke i druga), ali i svih onih dokumenata koja se predaju nadležnim službama (bilo koja vrsta saglasnosti, izjave, uverenja ili potvrde). Tako će naši stručnjaci osim saglasnosti za zastupanje, odnosno potvrde o slobodnom bračnom stanju i o visini primanja, da obrade i uverenje o neosuđivanosti, a zatim i potvrdu o stanju računa u banci, kao i potvrdu o stalnom zaposlenju, te uverenje o nekažnjavanju i ostala dokumenta ove vrste.
A možemo da vam ponudimo i obradu građevinskih projekata, kao i prevođenje sa turskog na nemački jezik za lekarske nalaze, ali i za laboratorijske analize tehničkih uzoraka i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, te za uputstvo za rukovanje, odnosno za specifikacije farmaceutskih proizvoda i sva ostala dokumenta koje čine najpre medicinsku, a zatim i građevinsku i tehničku, odnosno dokumentaciju za tender.
Prevodi časopisa sa turskog na nemački jezik
Prevodioci i sudski tumači na zahtev klijenata će da izvrše i direktno prevođenje časopisa svih vrsta sa turskog jezika na nemački. Naravno, osim onih ilustrovanih, ali i dečijih, oni prevode i stručne časopise, kao i novinske članke i tekstualne materijale. Podjednako kvalitetno će da prevedu i stručne, kao i oni tekstove koji važe za popularne, a klijente ne treba da brine njihova tema, jer prevodilac i sudski tumač u ovoj kombinaciji jezika zaista mogu da obrade tekstove bilo koje tematike. Pored onih koji se odnose na neke, rekli bismo uobičajne teme, kao što su obrazovanje, ekonomija, turizam ili politika, oni obrađuju i tekstualne sadržaje vezane za finansije, bankarstvo, građevinsku industriju i ekologiju i zaštitu životne sredine, odnosno one koji se tiču oblasti psihologije, medicine, filozofije ili farmacije, ali i one koji su vezani za oblast informacionih tehnologija, zatim menadžmenta i još mnogo drugih grana društvenih i prirodnih nauka.
Na zahtev klijenata ćemo izvršiti i usmeno prevođenje sa turskog jezika na nemački i to za apsolutno bilo koju vrstu događaja, uzevši u obzir da sudski tumači i prevodioci mogu da primene kako simultano prevođenje u navedenoj kombinaciji jezika, tako i šapatno, ali i konsekutivno. Imajte na umu da je svaka od pomenutih usluga vezana za tačno određenu vrstu događaja i primenjiva samo u tom slučaju, pa je zato vrlo važno da pre izrade ponude dobijemo od klijenata sve informacije o događaju za koji zahtevaju ovu vrstu usluge, a kako bismo mogli da odaberemo najbolju, odnosno onu uslugu koja će maksimalno da zadovolji sve zahteve tog događaja, ali i njih kao organizatora. A tu se od klijenata očekuje da nam dostave kako informacije o broju učesnika, tako i u prostoru u kome bi konkretan događaj trebalo da se održi, odnosno o njegovom trajanju, ali bi isto tako trebalo i da dobijemo podatke vezane za njegovu organizaciju. Svim onim klijentima za čiji događaj je najbolje da bude primenjeno simultano prevođenje sa turskog jezika na nemački, a kako bi njegovim zahtevima bilo maksimalno kvalitetno odgovoreno, ćemo omogućiti i to po odličnim uslovima iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Sudski tumači i prevodioci mogu da u ovoj kombinaciji izvrše i prevod za sve vrste web sadržaja i to ne samo za internet sajtove, nego i za softvere, ali i za online programe, aplikacije i druge slične materijale. Ovde moramo da naglasimo da naši stručnjaci poznaju sva pravila SEO (Search Engine Optimisation tako da će ih maksimalno profesionalno implementirati prilikom obrade pomenutih materijala, kako bi poboljšali i njihovu poziciju na globalnoj mreži.
Prevod književnih dela sa turskog jezika na nemački
Ukoliko su klijentima potrebni prevodi književnih dela sa turskog na nemački jezik, ne treba da oklevaju već da jednostavno kontaktiraju najbližu poslovnicu Akademije Oxsford i sa zaposlenima preciziraju sve detalje, uzevši u obzir da prevodioci i sudski tumači u našem timu mogu da obrade ne samo romane, već i dela poezije, odnosno proze, kao i beletristiku i sva ostala književna.
Naravno, prevodimo i udžbenike ako je to potrebno našim klijentima, a takođe možemo da im omogućimo i obradu svih sadržaja vezanih za oblast marketinga. Iako se najčešće zahteva prevod sa turskog na nemački jezik za različite vrste brošura, odnosno kataloga, naši stručnjaci takođe obrađuju i vizit kartice, a zatim i PR tekstove, te reklamne letke i plakate, kao i flajere i sve ostale sadržaje vezane za oblast reklamiranja. A budući da su oni upoznati sa pravilima dobrog marketinga, ne sumnjajte da će ih maksimalno primeniti tokom obrade ovih sadržaja, tako da će i reklamnu poruku da u potpunosti prilagode svim pravilima nemačkog jezika. Upravo zato i kažemo da prevodilac i sudski tumač vrše profesionalno prevođenje sa turskog na nemački jezik za ove sadržaje i time ispunjavaju osnovni cilj njihove obrade, to jest svakom potencijalnom klijentu kome je nemački jezik maternji omogućuju da se sa predmetom reklamiranja upozna na najbolji mogući način i vrlo brzo počne da koristi konkretan proizvod ili uslugu.
Svi oni klijenti koji su na nekom drugom mestu dobili već prevode u ovoj jezičkoj kombinaciji, ali oni nisu naročito kvalitetni, u okviru svake naše poslovnice mogu da dobiju uslugu profesionalne redakture, koju će da izvrše lektori i korektori.
Takođe imaju mogućnost i d dobiju kompletnu obradu filmskih ostvarenja bilo kog žanra, to jest prevođenje sa turskog na nemački jezik kako za animirane, igrane i crtane, tako i za dokumentarne i sve druge vrste filmova, a posle toga klijenti mogu kod nas da dobiju i njihovo titlovanje, odnosno ukoliko žele možemo da im omogućimo i sinhronizovanje tako obrađenih filmskih ostvarenja. A prevodioci i sudski tumači, osim filmova prevode i sve ostale video i audio sadržaje, poput na primer reklamnih poruka, serija ili emisija različitog karaktera (informativne, dečije, zabavne, obrazovne i druge).
Lista prevoda za turski jezik
Prevod sa turskog na engleski jezik
Prevod sa turskog na nemački jezik
Prevod sa turskog na francuski jezik
Prevod sa turskog na italijanski jezik
Prevod sa turskog na španski jezik
Prevod sa turskog na portugalski jezik
Prevod sa turskog na ruski jezik
Prevod sa turskog na grčki jezik
Prevod sa turskog na finski jezik
Prevod sa turskog na hrvatski jezik
Prevod sa turskog na albanski jezik
Prevod sa turskog na bugarski jezik
Prevod sa turskog na danski jezik
Prevod sa turskog na japanski jezik
Prevod sa turskog na kineski jezik
Prevod sa turskog na češki jezik
Prevod sa turskog na poljski jezik
Prevod sa turskog na mađarski jezik
Prevod sa turskog na pakistanski jezik
Prevod sa turskog na makedonski jezik
Prevod sa turskog na slovenački jezik
Prevod sa turskog na hebrejski jezik
Prevod sa turskog na rumunski jezik
Prevod sa turskog na korejski jezik
Prevod sa turskog na norveški jezik
Prevod sa turskog na švedski jezik
Prevod sa turskog na slovački jezik
Prevod sa turskog na ukrajinski jezik
Prevod sa turskog na bosanski jezik
Prevod sa turskog na estonski jezik
Prevod sa turskog na flamanski
Prevod sa turskog na persijski
Prevod sa turskog na romski
Prevod sa turskog na znakovni