Prevod sa hrvatskog na italijanski jezik
Besplatni online prevod sa hrvatskog na italijanski jezik
Za online prevod sa hrvatskog na italijanski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa hrvatskog na italijanski jezik
Tim stručnjaka svake od preko 20 poslovnih Prevodilačkog centra Akademije Oxford čine, na prvom mestu prevodioci i sudski tumači za brojne jezike, a zatim i ostali stručnjaci, koji klijentima uz mnoge druge usluge nude i direktno prevođenje sa hrvatskog na italijanski jezik, što je usluga koja se relativno često traži od strane klijenata i to vrlo verovatno najpre zato što postoje brojni odnosi između kompanija koje posluju na teritoriji ove dve zemlje.
Tako klijenti kod nas dobijaju prevedena sva poslovna dokumenta u toj kombinaciji jezika, odnosno različite vrste dokumentacija i to kako ličnu i građevinsku, odnosno tehničku, tako isto i medicinsku, ali i dokumentaciju za tendere. A po zahtevu, sudski tumač i prevodilac rade i prevod sa hrvatskog na italijanski jezik i za različite tipove pravnih akata, a zatim i za sva ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, te za brojna dokumenta koja se odnose na oblast nauke ili obrazovanja, kao i za sve ostale sadržaje koje klijenti zahtevaju da dobiju obrađena u navedenoj jezičkoj varijanti.
U sklopu pomenute usluge, isto tako će ovi stručnjaci da urade i overu konkretnog prevoda, a kako bi klijentima omogućili da u okviru jedne institucije dobju sve one usluge koje predviđa zakon kada je u pitanju prevođenje sa hrvatskog na italijanski jezik za dokumenta. Svakako klijentima naglašavamo da tu vrstu overe rade isključivo ona lica koja su od strane državnih institucija za to i ovlašćena, a to su zvanični sudski tumači. Važno je da nagasimo i da svaki pojedinac ima obavezu da priloži na uvid i originalna dokumenta, a kako bi taj postupak mogao da se ispoštuje, pošto sudski tumač upoređuje preveden dokumenta sa originalannim, a tek onda radi overu.
Ako se dogodi da on primeti razlike između ova dva dokumenta kada vrši njihovo upoređivanje, biće izvršena redaktura, a što je isto usluga koju stručnjaci u našem timu takođe mogu da urade (lektori i korektori).
Na obradu, klijenti mogu dokumenta da donesu lično u jednu od poslovnica naše institucije, te mogu i da nam ih pošalju putem kurirske službe, to jest preporučeno, a preko „Pošte Srbije“, stim da sve ostale materijale za koje se prevodi sa hrvatskog na italijanski potrebni takođe zahtevaju, ali koji ne uključuju overu, mogu da nam pošalju preko mejla, skenirana.
Isključivo klijenti koji zahtevaju brzo izrađen prevod različitih dokumenata u pomenutoj kombinaciji jezika imaju pravo da ih prvo skeniraju i pošalju na naš mail, a nakon toga je vrlo važno i da ispuštuju pomenuto pravilo, te da nam dostave i originalne sadržaje na uvid.
Za svakoga kome je potrebna obrada dokumenata u ovoj kombinaciji jezika važi pravilo da bi trebalo da sazna, i to isključivo samostalno, u nadležnim državnim institucijama da li se za njih zahteva stavljanje posebne vrste overe u vidu Apostille (haškog) pečata, a što je nadležnost određenih državnih institucija. Očekuje se da klijent koji sazna da je taj tip overe neophodno izvršiti i za ona dokumenta za koja on zahteva prevod sa hrvatskog na italijanski jezik, takođe pita i kada se on stavlja, pošto postoji pravilo i za to. Naime, haški pečat se na neka dokumenta stavlja na samom početku obrade, to jest pre nego što prevodilac i sudski tumač počnu da rade svoj deo posla, a na neka tek pošto oni završe, tako da se i postupak razlikuje upravo na osnovu tih informacija.
Prevedena i pečatom ovlašćenog lica overena dokumenta klijenti mogu da dobiju isporukom na adresu, a preko kurirske službe, što je svakako usluga koja podrazumeva i dodatno naplaćivanje, te mogu da se odluče da dođu u prostorije naše poslovnice i preuzmu ih lično. Sve one materijalea za koje traže prevod u ovoj varijanti jezika, ali njihova obrada ne uključuje uslugu koju pruža ovlašćeni sudski tumač, klijenti po zahtevu mogu da dobiju i preko mejla, a nakon što naši stručnjaci urade njihov prevod.
Ne samo da će sudski tumač i prevodilac da urade, na zahtev klijenata prevođenje sa hrvatskog na italijanski jezik za tekstove i marketinške materijale svih vrsta, te časopise i članke iz novina, već će takođe da prevedu i sve internet sadržaje, a zatim i književna dela i udžbenike. Klijenti kod nas mogu i da angažuju one stručnjake koji su usko specijalizovani za usmeni prevod u ovoj jezičkoj varijanti, a koji mogu da uz simultani, pruže i uslugu šapatnog i konsekutivnog prevoda, te ih u ponudi očekuje i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje kada to odgovara vrsti usluge.
Izuzev toga, prevodioci i sudski tumači u ovoj jezičkoj varijanti obrađuju i različite vrste filmova, zatim i reklamne poruke, kao i bilo koju emisiju, serije i ostale i video, kao i audio sadržaje. A po zahtevu klijenata, naši stručnjaci mogu da urade i titlovanje svih materijala koji su prevedeni u konkretnoj jezičkoj varijanti, te isto tako klijentima omogućuju i da dobiju i njihovu sinhronizaciju, ako to žele.
Prevođenje tekovina Evropske Unije sa hrvatskog jezika na italijanski
Budući da prevodioci i sudski tumači mogu na zahtev klijenata da izrade i direktan prevod tekovina Evropske Unije sa hrvatskog na italijanski jezik, klijenti bi morali da znaju da naši stručnjaci izvršavaju njihovu kompletnu obradu, to jest da pored njihovog prevoda rade i overavanje, a u skladu sa pravilima, što je usluga koju će omogućiti ovlašćeni sudski tumač. Stavljanjem pečata na preveden dokument, on potvrđuje da je njegova sadržina potpuno ista kao i u originalu, pa je zato važno da klijenti dostave na uvid originale prilikom slanja tekovina Evropske Unije ili drugih dokumenata za koja zahtevaju prevod, na uvid. Oni bi takođe trebalo i da se pre toga raspitaju o svemu što se odnosi na overu haški, odnosno takozvanim Apostille pečatom za ta dokumenta, jer im informacije o tome neće ponuditi naši stručnjaci, pošto to nije u njihovoj nadležnosti.
U našoj instituciji svakog zainteresovanog klijenta očekuju i direktni prevodi sa hrvatskog na italijanski jezik i za mnoga druga pravna akta, kao što su na primer sudske žalbe, odluke i rešenja, zatim sertifikati, punomoćje za zastupanje i sudske presude, kao i tužbe, licence, ugovori i druga dokumenta koja se odnose na pravo ili sudstvo. Isto tako, sudski tumači i prevodioci mogu u navedenoj jezičkoj kombinaciji da obrade i medicinsku dokumentaciju (uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, lekarski nalazi, dokumentacija o medicinskim proizvodima, specifikacije farmaceutskih proizvoda i ostala), a ako je to potrebno klijentima oni će da urade i direktno prevođenje sa hrvatskog na italijanski jezik za sva poslovna i dokumenta koja se smatraju delom tehničke, građevinske i dokumentacije za tendere (uputstvo za rukovanje, fakture, statut preduzeća, građevinski projekti, rešenje o osnivanju pravnog lica, poslovne odluke, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, osnivački akt preduzeća, finansijski, kao i revizorski i godišnji izveštaji, deklaracije proizvoda i sva ostala dokumenta koja se smatraju delom ovih tipova dokumentacija).
Takođe, u okviru usluga koje prevodilac i sudski tumač mogu po vašem zahtevu da izvrše se nalaze i prevodi sa hrvatskog na italijanski jezik kako za rezultate naučnih istraživanja i svedočanstvo o završenim razredima osnovne i srednje škole, odnosno prepis ocena i nastavne planove i programe fakulteta, tako i za naučne patente, ali i potvrdu o redovnom školovanju, te za diplomu i dodatak diplomi, uverenje o položenim ispitima i za ostala dokumenta koja spadaju u red onih koji su usko povezani sa oblašću nauke ili obrazovanja.
Klijenti kod nas mogu da dobiju i kompletno obrađena dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, a to uključuje ne samo prevod sa hrvatskog na italijanski jezik za različite vrste uverenja i potvrda, već i za sve tipove saglasnosti, kao i izjava (uverenje o nekažnjavanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stanju računa u banci, potvrda o stalnom zaposlenju i sva ostala dokumenta koja je u određenim prilikama neophodno predati različitim nadležnim službama). Naravno, prevodioci i sudski tumači će da u navedenoj jezičkoj kombinaciji, a kada to zahtevaju klijenti da obrade i izvode iz matičnih knjiga kako venčanih i rođenih, tako isto i umrlih, a zatim i pasoš, saobraćajnu i radnu dozvolu, te potvrdu o prebivalištu, vozačku dozvolu i ličnu kartu, kao i dozvolu za boravak, uverenje o državljanstvu i sva druga lična dokumenta.
Prevodi online prodavnica sa hrvatskog na italijanski jezik
Klijenti koji budu zahtevali prevod web prodavnica sa hrvatskog jezika na italijanski treba da znaju da će sudski tumači i prevodioci u Akademiji Oxford da pristupe njihovoj profesionalnoj obradi, te će da uključe i primenu pravila SEO (Search Engine Optimisation), a koja naravno odlično poznaju. Osnovni cilj ovakvog načina obrade jeste da se prevedene online prodavnice, ali i svi ostali sadržaji koji se tiču oblasti interneta nađu na još boljem mestu u globalnoj pretrazi. A pomenuti stručnjaci u konkretnoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i internet sajtove na isti način, ali i online kataloge, kao i različite tipove i programa i aplikacija, te ostale sadržaje koji su usko vezani za oblast interneta.
Naglasićemo i to da prevodilac i sudski tumač mogu da klijentima ponude i direktno prevođenje sa hrvatskog jezika na italijanski za sve vrste stručnih tekstualnih sadržaja, a po potrebi će da urade i prevod u toj varijanti jezika za one tekstove koji se smatraju popularnim. Osim onih čija tema je usmerena na oblast psihologije, filozofije i sociologije, odnosno menadžmenta, informacionih tehnologija i komunikologije, pomenuti stručnjaci će u navedenoj kombinaciji jezika da obrade i tekstove koji obrađuju temu iz oblasti bankarstva, građevinske industrije i finansija, te politike, farmacije i medicine, ali isto tako i one koji se odnose na oblast turizma, obrazovanja i ekologije i zaštite životne sredine, te menadžmenta i svih ostalih naučnih disciplina i to kako onih koje spadaju u domen prirodnih nauka, tako isto i onih koji se odnose na bilo koju društvenu nauku.
A u našoj ponudi se nalaze i direktni prevodi sa hrvatskog jezika na italijanski za materijale vezane za oblast marketinga, tako da sudski tumači i prevodioci uz kataloge i reklamne flajere, odnosno PR tekstove svakako mogu da obrade i brošure, vizit kartice i reklamne letke, te plakate i sve ostale materijale koji se smatraju marketinškim. Da bi oni u potpunosti profesionalno mogli da prevedu ove sadržaje rukovodiće se marketinškim pravilima koja poznaju i tako poruku na hrvatskom jeziku, a koja je uneta u određenu vrstu sadržaja namenjenih reklamiranju preneti, to jest oblikovati prema duh ciljanog jezika. Upravo na taj način će oni svim osobama koje govore ili se služe italijanskim jezikom omogućiti da saznaju šta se reklamira kroz ove tipove sadržaja, tako da bi oni trebalo da ubrzo počnu da koriste neku uslugu koja se kroz njih reklamira ili, pak da kupuju konkretni proizvod.
Usluga konsekutivnog prevođenja sa hrvatskog jezika na italijanski
Ukoliko stručni tim jedne od naših poslovnica u okviru koje želite da angažujte stručnjake za ovaj tip usmenog prevoda u pomenutoj jezičkoj kombinaciji bude procenio da je ta vrsta usluge najbolja, prevodioci i sudski tumači će svakako pružiti tu uslugu na maksimalno korektan i profesionalan način. A uz to, pomenuti stručnjaci mogu da izvrše i simultano prevođenje sa hrvatskog na italijanski jezik, ali i da klijentima ponude uslugu koja se tiče šapatnog prevoda u toj kombinaciji jezika. Svakako ćemo klijentima ponuditi i po povoljnim cenama da izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a ako se donese odluka da taj tip usluge odgovara određenom događaju. Ipak, da bismo uopšte mogli da izradimo ponudu za ovu vrstu usluge, naši klijenti imaju obavezu da nas informišu o svemu što se na organizaciju konkretnog događaja odnosi, a to znači da bi pored ostalog trebalo da nam daju podatke o tome koliko ljudi će biti prisutno, to jest gde će konkretan događaj da se odvija, ali i koliko će trajati i slične informacije.
Sudski tumač i prevodilac u skladu sa potrebama klijenata rade i direktan prevod sa hrvatskog na italijanski jezik za članke iz novina, kao i za udžbenike, ali i za različite vrste časopisa i to kako za ilustrovane, tako i za one koji važe za stručne, te za dečije i ostale vrste. Isto tako oni mogu da urade i direktan prevod u ovoj varijanti jezika za dela beletristike, te za romane, ali i za bilo koje prozno ili poetsko delo, kao i za mnoga druga dela književnosti.
Na zahtev klijenata možemo da uradimo i lekturu i korekturu onih materijala koji nisu profesionalno prevedeni u konkretnoj kombinaciji jezika, a nju će isključivo profesionalni lektor i korektor da urade kada je potrebno.
Svi oni klijenti kojima su neophodni prevodi sa hrvatskog na italijanski jezik za bilo koji film (dokumentarni, crtani, igrani, animirani ili neki drugi) će u našim poslovnicama da dobiju i uslugu njihovog sinhronizovanja, a takođe možemo da im ponudimo i titlovanje prevedenih filmova. Pored toga će prevodioci i sudski tumači na zahtev klijenata da u konkretnoj jezičkoj kombinaciji obrade i serije, ali i informativne emisije, kao i reklamne poruke, te emisije zabavnog i edukativnog karaktera, odnosno mnoge druge vrste i video i audio sadržaja.
Lista prevoda za hrvatski jezik
Prevod sa hrvatskog na engleski jezik
Prevod sa hrvatskog na nemački jezik
Prevod sa hrvatskog na francuski jezik
Prevod sa hrvatskog na španski jezik
Prevod sa hrvatskog na holandski jezik
Prevod sa hrvatskog na turski jezik
Prevod sa hrvatskog na finski jezik
Prevod sa hrvatskog na bugarski jezik
Prevod sa hrvatskog na poljski jezik
Prevod sa hrvatskog na mađarski jezik
Prevod sa hrvatskog na portugalski jezik
Prevod sa hrvatskog na ruski jezik
Prevod sa hrvatskog na grčki jezik
Prevod sa hrvatskog na albanski jezik
Prevod sa hrvatskog na italijanski jezik
Prevod sa hrvatskog na danski jezik
Prevod sa hrvatskog na japanski jezik
Prevod sa hrvatskog na kineski jezik
Prevod sa hrvatskog na češki jezik
Prevod sa hrvatskog na pakistanski jezik
Prevod sa hrvatskog na švedski jezik
Prevod sa hrvatskog na norveški jezik
Prevod sa hrvatskog na makedonski jezik
Prevod sa hrvatskog na slovenački jezik
Prevod sa hrvatskog na hebrejski jezik
Prevod sa hrvatskog na rumunski jezik
Prevod sa hrvatskog na slovački jezik
Prevod sa hrvatskog na ukrajinski jezik
Prevod sa hrvatskog na bosanski jezik
Prevod sa hrvatskog na estonski jezik
Prevod sa hrvatskog na korejski jezik
Prevod sa hrvatskog na flamanski
Prevod sa hrvatskog na romski
Prevod sa hrvatskog na znakovni