Prevod sa hrvatskog na španski jezik
Besplatni online prevod sa hrvatskog na španski jezik
Za online prevod sa hrvatskog na španski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa hrvatskog na španski jezik
Profesionalni prevodioci i sudski tumači zaposleni u našoj instituciji će se pobrinuti da svakome ko je zainteresovan, omogući da u najkraćem roku i po izuzetno pristupačnim cenama dobije prevod sa hrvatskog jezika na španski za najrazličitije vrste sadržaja.
A pod tim se misli prvenstveno na obradu dokumenata, što je usluga koja uključuje i overu prevoda od strane zvanično ovlašćenog lica (sudski tumač). Klijenti koji budu dobili bilo koji tip dokumenata obrađen na taj način će imati svakako pravo da ga koriste u bilo kojoj situaciji, jer se on smatra ispravnim sa pravne i zakonske tačke gledišta. Od njih se svakako zahteva da prilikom slanja dokumenata za koje su im potrebni prevodi sa hrvatskog jezika na španski priloži i originalne sadržaje, koje sudski tumač mora da uporedi sa prevodima, kako bi bio sasvim siguran da je njihova sadržina istovetna, pošto isključivo može da overi ona dokumenta koja su takva.
Trebalo bi i da svaki pojedinačni klijent kome je potrebna obrada različitih dokumenata proveri prethodno i to samostalno, da li se za njih mora izvršiti još jedna vrsta overe, koju prevodioci i sudski tumači ne mogu da urade i to iz najjednostavnijeg razloga - nisu za nju nadležni. A radi se o stavljanju takozvanog Apostille pečata, to jest pečata čiji je drugi naziv haški i koji se ne mora staviti na svaki dokument za koji se radi prevod sa hrvatskog jezika na španski, već isključivo se odnosi na ona dokumenta za koja je taj tip overe određen slovom zakona. Svaki klijent mora prvo da pita da li je haški pečat obavezujući za ta dokumenta, a posle toga i da sazna da li se Apostille pečat stavlja neposredno pre nego što sudski tumači i prevodioci pristupe njegovoj obradi ili posle toga, uzevši u obzir da od toga zavisi trajanje samog procesa, kao i gde prvo treba klijent da odnese određeni dokument.
Dostavljanje dokumenata na obradu podrazumeva ili njihovo slanje preporučenom poštanskom pošiljkom, odnosno preko kurirske službe ili klijenti mogu i lično da ih dostave u jednu od naših poslovnica. A sve ostale materijale za koje se zahteva prevođenje sa hrvatskog jezika na španski klijenti mogu da pošalju mejlom, a ukoliko im tako najviše odgovara. Na isti način mogu i da dobiju prevedene sadržaje, jer se za njih ne radi overa sudskog tumača, te nije neophodno i da nam dostave originale. Kada je u pitanju preuzimanje prevedenih i overenih dokumenata, to može biti izvršeno lično ili klijentima mogu biti poslata obrađena dokumenta na određenu adresu i to preko kurirske službe. Posebno ćemo naglasiti da je to usluga koja mora biti plaćena odvojeno od cene koju podrazumeva prevod i overa sudskog tumača, te da u tom slučaju klijent mora njeno plaćanje da izvrši direktno kada preuzima pošiljku i to prema cenovniku koji definiše ta kurirska služba.
Mogućnost da dostavi i originalna dokumenta preko mejla, to jest skenirana, ima svaki onaj klijent kome su potrebni hitni prevodi sa hrvatskog jezika na španski, a što se odnosi na njihovu izradu u vrlo kratkom roku. A tada je neophodno da on prvo pošalje skenirana dokumenta elektronskim putem, a da zatim izvrši i njihovo dostavljanje na jedan od prethodno pomenutih načina, ali je neophodno u toj situaciji da izabere svakako onaj koji je i najbrži.
U našoj ponudi su prevodi sa hrvatskog jezika na španski za sve vrste dokumentacija, počev od tenderske, preko tehničke, pa do građevinske (deklaracije proizvoda, uputstvo za rukovanje, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinski projekti i druga), a sudski tumači i prevodioci takođe obrađuju i svu poslovnu dokumentaciju (osnivački akt preduzeća, godišnji izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, finansijski izveštaji, poslovne odluke, revizorski izveštaji, statut preduzeća, fakture i ostala).
Možemo, takođe da obradimo i bilo koji lični dokument u toj jezičkoj varijanti (pasoš, saobraćajna dozvola, uverenje o državljanstvu, lična karta, dozvola za boravak, izvod iz matične knjige rođenih, vozačka dozvola, umrlica, venčani list, radna dozvola i mnoga druga), iako sudski tumači i prevodioci mogu na zahtev klijenata da izvrše i direktno prevođenje sa hrvatskog jezika na španski za bilo koji dokument koji je vezan za oblast sudstva, obrazovanja, prava ili nauke (sudske presude svih vrsta, diploma i dodatak diplomi, ugovori, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, sudske odluke, uverenje o položenim ispitima, sertifikati, tekovine Evropske Unije, prepis ocena, sudska rešenja, nastavni planovi i programi fakulteta, sudske žalbe, potvrde o redovnom školovanju, licence, rezultati naučnih istraživanja, sudske tužbe, naučni patenti, punomoćje za zastupanje i ostala), ali i seminarske, diplomske i naučne radove, te mnoga druga dokumenta iz konkretnih oblasti.
Bilo koja dokumenta koja se podnose nadležnim službama kada je to neophodno će, isto tako prevodilac i sudski tumač u konkretnoj kombinaciji jezika da obrade, a to uključuje najpre prevod sa hrvatskog jezika na španski za različite tipove saglasnosti i uverenja, te izjava, kao i potvrda (saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o slobodnom bračnom stanju, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci i druga). Takođe ćemo klijentima ponuditi i obradu dokumenata koja se tretiraju kao sastavni deo medicinske dokumentacije, te će naši stručnjaci na njihov zahtev izvršiti prevođenje u konkretnoj varijanti kako za dokumentaciju o medicinskim proizvodima i specifikacije farmaceutskih proizvoda, tako i za lekarske nalaze, ali i za uputstva za lekove i karakteristike proizvoda i mnoga druga dokumenta koja u pomenutu dokumentaciju spadaju.
Zainteresovani klijenti kod nas mogu da dobiju i kompletno obrađene video i audio materijale (serije, informativne emisije, reklamne poruke, igrani filmovi, dečije emisije, animirani filmovi, obrazovne emisije, crtani filmovi, dokumentarni i sve ostale vrste pomenutih materijala), a isto tako klijente očekuje i usluga koje se odnosi na njihovo sinhronizovanje. A u zavisnosti od njihovih potreba, odnosno zahteva, profesionalni titleri mogu da im pruže i svoje usluge, te će tada oni dobiti ne samo se sadržaje prevedene u željenoj kombinaciji jezika, već i titlovane, to jest kompletno obrađene i spremne za plasiranje.
Uz to možemo da obradimo i materijale vezane za oblast marketinga (reklamni flajeri, PR tekstovi, vizit karte, plakati, katalozi, reklamne brošure i drugo), kao i novinske članke, časopise, književna dela svih vrsta i udžbenike. A sudski tumači i prevodioci obrađuju i web sajtove, odnosno aplikacije, zatim online prodavnice, kao i programe, te internet kataloge i ostale slične materijale.
Usluge koje pružaju naši stručnjaci podrazumevaju i usmeni prevod sa hrvatskog jezika na španski, te naglašavamo i da prevodilac i sudski tumač primenjuju kako konsekutivno i simultano, tako isto i šapatno prevođenje u konkretnoj varijanti jezika. A u zvaničnoj ponudi je i usluga koja omogućava klijentima da po povoljnim cenama izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Pored toga, svi naši klijenti kojima su potrebni direktni prevodi sa hrvatskog jezika na španski za stručne, ali isto tako i popularne tekstualne sadržaje iz različitih oblasti, takođe mogu da dobiju njihovu kompletnu obradu po najpovoljnijim cenama .
Naglašavamo i to da su profesionalni korektor i lektor u timu apsolutno svake poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford, što znači da zainteresovani klijenti po vrlo povoljnim uslovima mogu da dobiju i kompletnu redakturu bilo koje vrste materijala, a koja je u navedenoj kombinaciji jezika obrađena, ali nekvalitetno.
Prevod presuda o razvodu braka sa hrvatskog na španski jezik
Ne samo presude o razvodu braka, nego i sve ostale vrste presuda, ali i sudskih tužbi, odnosno rešenja, kao i ugovora, tekovine Evropske Unije, te sve vrste sertifikata, punomoćje za zastupanje, kao i sudske žalbe i ostala pravna akta će prevodioci i sudski tumači na vaš zahtev da u konkretnoj varijanti jezika prevedu. Međutim, tu nije kraj u uslugama koje oni mogu da vam pruže, jer treba da očekujete i onu koja podrazumeva overu urađenih prevoda, a koju će da izvrše sudski tumači, jer su oni od strane nadležnih institucija Republike Srbije za to i ovlašćeni. Tako ćete na jednom mestu da dobijete presude o razvodu braka, to jest ostala pravna i sudska akta i mnoga druga dokumenta, koja su obrađena u skladu sa pravilima i kao takva je moguće da ih nesmetano koristite u praksi.
Ipak, imate obavezu da se raspitate o stavljanju Apostille (haškog) pečata na dokumenta za koja su vam potrebni prevodi sa hrvatskog jezika na španski, jer to ne mogu da vam pruže pomenuti stručnjaci. A isto tako je vaša dužnost da dostavite prilikom slanja sadržaja na obradu i originalna dokumenta na uvid.
Napominjemo da sudski tumač i prevodilac mogu, takođe da vam ponude i direktno prevođenje sa hrvatskog jezika na španski za sve tipove potvrda i saglasnosti, odnosno uverenja i izjava, te da će prevesti ne samo potvrdu o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju i potvrdu o visini primanja, već i saglasnost za zastupanje, potvrdu o stanju računa u banci uverenje o neosuđivanosti, te potvrdu o stalnom zaposlenju i sva ostala dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama. Sem toga će prevodilac i sudski tumač da obrade i bilo koji lični dokument, a to uz pasoš, ličnu kartu, potvrdu o prebivalištu i uverenje o državljanstvu, uključuje i prevod sa hrvatskog jezika na španski za krštenicu, dozvolu za boravak i vozačku dozvolu, te za umrlicu, radnu dozvolu i venčani list, kao i saobraćajnu dozvolu i mnoga druga lična dokumenta.
Među uslugama koje mogu da pruže naši stručnjaci se nalaze i direktni prevodi sa hrvatskog jezika na španski za diplomu i dodatak diplomi, te za naučne radove i rezultate naučnih istraživanja, a sudski tumači i prevodioci takođe obrađuju i svedočanstvo o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, ali i nastavne planove i programe fakulteta, kao i seminarske i diplomske radove, odnosno naučne patente, uverenje o položenim ispitima i sva ostala nenavedena dokumenta koja se tiču ne samo oblasti obrazovanja, već i oblasti nauke.
Tehničku i tendersku, kao i građevinsku dokumentaciju isto obrađujemo u konkretnoj jezičkoj varijanti (deklaracije proizvoda, građevinski projekti, uputstvo za rukovanje, laboratorijske analize tehničkih uzoraka i druga), a u oblast delovanje naših stručnjaka spadaju i prevodi sa hrvatskog jezika na španski kako za medicinsku dokumentaciju (uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, lekarski nalazi i druga), tako i za sva dokumenta koja su vezana za poslovanje pravnih lica i preduzetnika (statut preduzeća, finansijski izveštaji, rešenje o osnivanju pravnog lica, revizorski izveštaji, fakture, godišnji izveštaji, osnivački akt preduzeća, poslovne odluke i sva ostala poslovna dokumenta).
Prevođenje ilustrovanih časopisa sa hrvatskog na španski jezik
Sadržinu ilustrovanih časopisa po zahtevu klijenata mogu da profesionalno obrade prevodioci i sudski tumači u konkretnoj jezičkoj kombinaciji. A oni će da izvrše i prevod sa hrvatskog jezika na španski za stručne, ali i za dečije i mnoge druge časopise, te za članke iz novina. Po potrebi, takođe će da prevedu i udžbenike, nevezano za to koji predmet oni obrađuju, odnosno bilo koju vrstu književnih dela i to kako beletristiku i poeziju, tako i prozna dela, odnosno romane i mnoge druge.
U usluge koje prevodioci i sudski tumači vrše na zahtev klijenata spadaju i direktni prevodi sa hrvatskog jezika na španski za internet sajtove, odnosno za online prodavnice, a zatim i za softvere (programi i aplikacije bilo koje vrste), te za web kataloge i sve ostale sadržaje koji se odnose na oblast interneta. Sobzirom na to da pomenuti stručnjaci poznaju i pravila koja se odnose na optimizovanje internet materijala za web pregledače, to znači da će ih oni primeniti kada to zahtevaju uslovi i na taj način će klijent koji zahteva prevođenje sa hrvatskog jezika na španski za različite tipove web materijala vrlo brzo videti da je njihova pozicija na internetu značajno poboljšana, jer su oni obrađeni u skladu sa SEO pravilima (Search Engine Optimiszation).
Ako ste prevođenje u ovoj varijanti jezika već dobili od strane nekih drugih lica i to za najrazličitije vrste sadržaja, a smatrate da oni nisu njih obradili pravilno, odnosno onako kako je potrebno, te postoje mnogobrojne greške u tako izvršenim prevodima, na raspolaganju vam je usluga korekture i lekture, a koju u svim našim poslovnicama pružaju lica specijalno za to osposobljena, to jest lektori i korektori.
Napominjemo i to da sudski tumači i prevodioci mogu da urade i prevod sa hrvatskog jezika na španski za bilo koju vrstu marketinških materijala, te da po potrebi prevode ne samo vizit kartice, brošure i PR tekstove, odnosno reklamne letke, već i bilo koju vrstu kataloga, a zatim i reklamne flajere, plakate i sve ostale sadržaje čija je namena reklamiranje i to kako poslovanja bilo koje kompanije, tako i različitih proizvoda, odnosno usluga. Takođe se podrazumeva da će ovi stručnjaci prilikom prevođenja ovakvih sadržaja svakako da primene i pravila marketinga, a koja naravno odlično poznaju i time će da omoguće govornicima španskog jezika da se upoznaju sa svime što se kroz njih reklamira. Uzevši u obzir da oni znaju i kako funkcioniše takozvani dobar marketing , očekuje se da potencijalni klijenti sa španskog govornog područja vrlo brzo počnu da koriste konkretnu uslugu, te da kupuju proizvod koji se reklamira, jer će im sadržaji biti predstavljeni tako kao da su na španskom jeziku izvorno i pisani.
Prevodi dečijih emisija sa hrvatskog jezika na španski
Nakon što prevodilac i sudski tumač završe svoj deo posla, to jest kada izvrše prevođenje dečijih emisija sa hrvatskog na španski jezik, njihovu obradu mogu da preuzmu oni stručnjaci koji su u našem timu zaduženi za njihovo sinhronizovanje, to jest oni koji mogu da pruže uslugu titlovanje prevedenih dečijih emisija. A svi pomenuti stručnjaci, takođe mogu profesionalno da obrade i obrazovne, zabavne, informativne i druge tipove emisija, ali i reklamne poruke, kao i igrane filmove, zatim serije, te crtane i animirane filmove, odnosno dokumentarne filmove i mnoge druge tipove video i audio sadržaja.
Isto tako, sudski tumači i prevodioci mogu po zahtevu klijenata da urade i prevođenje u konkretnoj kombinaciji kako za popularne tekstove, tako isto i za one koji su stručni. Tema tih tekstova kao i kompleksnost i dužina mogu biti različiti, budući da naši stručnjaci odlično poznaju različite oblasti. Ne samo da su u ponudi prevodi sa hrvatskog na španski jezik za tekstove iz oblasti obrazovanja, farmacije i medicine, te nauke već i za one koji se tiču oblasti informacionih tehnologija, zatim komunikologije, finansija, menadžmenta i bankarstva, kao i za sve one koji su usko vezani za oblast marketinga, filozofije, sociologije i ostalih grana društvenih i prirodnih nauka.
Svi zainteresovani klijenti kod nas mogu da angažuju i stručnjake zadužene za usmeno prevođenje sa hrvatskog na španski jezik, a prevodilac i sudski tumač će, po potrebi primeniti ili simultani ili šapatni, te konsekutivni prevod u konkretnoj jezičkoj varijanti. Od zahteva samog događaja će zavisiti i koja usluga je najbolja za primenu u konkretnom slučaju, pa se zato i očekuje da nam klijenti daju informacije koje se na to odnose. A pod tim mislimo da bi oni trebalo da informišu stručni tim konkretne poslovnice Akademije Oxford najpre o trajanju konkretnog događaja, a potom i o očekivanom broju učesnika, odnosno o prostoru u kome on treba da se održi. Isto tako bi trebalo i da nam daju kratak siže vezan za njegovu organizaciju, a sve ovo se zahteva prvenstveno zato što u ponudi može da se nađe i usluga koja klijentima omogućuje da po povoljnim cenama izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, ali tek nakon što tim stručnjaka bude procenio da zahteve konkretnog događaja može baš taj tip usluge da u potpunosti zadovolji.
Lista prevoda za hrvatski jezik
Prevod sa hrvatskog na engleski jezik
Prevod sa hrvatskog na nemački jezik
Prevod sa hrvatskog na francuski jezik
Prevod sa hrvatskog na španski jezik
Prevod sa hrvatskog na holandski jezik
Prevod sa hrvatskog na turski jezik
Prevod sa hrvatskog na finski jezik
Prevod sa hrvatskog na bugarski jezik
Prevod sa hrvatskog na poljski jezik
Prevod sa hrvatskog na mađarski jezik
Prevod sa hrvatskog na portugalski jezik
Prevod sa hrvatskog na ruski jezik
Prevod sa hrvatskog na grčki jezik
Prevod sa hrvatskog na albanski jezik
Prevod sa hrvatskog na italijanski jezik
Prevod sa hrvatskog na danski jezik
Prevod sa hrvatskog na japanski jezik
Prevod sa hrvatskog na kineski jezik
Prevod sa hrvatskog na češki jezik
Prevod sa hrvatskog na pakistanski jezik
Prevod sa hrvatskog na švedski jezik
Prevod sa hrvatskog na norveški jezik
Prevod sa hrvatskog na makedonski jezik
Prevod sa hrvatskog na slovenački jezik
Prevod sa hrvatskog na hebrejski jezik
Prevod sa hrvatskog na rumunski jezik
Prevod sa hrvatskog na slovački jezik
Prevod sa hrvatskog na ukrajinski jezik
Prevod sa hrvatskog na bosanski jezik
Prevod sa hrvatskog na estonski jezik
Prevod sa hrvatskog na korejski jezik
Prevod sa hrvatskog na flamanski
Prevod sa hrvatskog na romski
Prevod sa hrvatskog na znakovni