Prevajanje iz korejskega v nemški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz korejskega v nemški jezik
Za spletno prevajanje iz korejskega v nemški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
V sklopu Prevajalskega centra Akademije Oxford so zaposleni strokovni prevajalci in sodni tolmači, ki lahko izpolnijo zahtevo vsake stranke, ki ji je potrebno neposredno prevajanje iz korejskega v nemški jezik.
Primarno moramo poudariti, da je obstoj teh strokovnjakov pomemben pri obdelavi dokumentov, glede na to, da poleg njihovega prevajanja v navedeni različici jezikov izvajajo tudi overitev, da bi se konkretni dokument obravnaval kot pravno veljaven. Pravzaprav samo iz tega razloga stranke, ki jih to zanima, morajo na vpogled priložiti tudi izvirne dokumente, saj jih zapriseženi sodni tolmač mora primerjati s prevodi, preden pristopi postopku overitve, saj se žig teh oseb postavlja izključno na dokument, katerega vsebina je zvesta izvirniku.
Postopek dostave dokumentov na obdelavo vključuje ali njihovo pošiljanje preko kurirske službe ali preko „Pošte Srbije“ pa tudi s priporočeno pošiljko in poleg tega je dovoljeno tudi, da stranke osebno prevzamejo konkretne dokumente v predstavništvo te institucije.
Moramo omeniti, da je v ponudbi tudi nujno prevajanje dokumentov iz korejskega v nemški jezik, pa se izključno tedaj stranki dovoljuje, da jih najprej skenira in pošlje po elektronski pošti, pa da potem pristopi dostavi izvirnika na vpogled, pri čemer mora izbrati prav tistega od omenjenih načinov, ki je zanjo tudi najhitrejši.
Predvideno je, da je specifičen tudi način prevzemanja določenih dokumentov, tako da imajo stranke dve možnosti, oziroma ali pridejo v prostore poslovalnice te institucije, ali pa jim kompletno obdelane dokumente lahko dostavimo tudi na želeni naslov. Toda glede na to, da to storitev določena kurirska služba izvaja, je tudi jasno, da jo zaračuna v skladu z lastnim cenikom od same stranke.
Da bi maksimalno olajšali celoten postopek obdelave kateregakoli dokumenta, poudarjamo tudi to, da zakon zahteva obveznost overitve z Apostille žigom za nekatere od njih in da prevajalci in sodni tolmači, ki jih mi zaposlujemo, ne posedujejo dovolj pooblastil, da bi to vrsto overitve izvedli. Samo iz tega razloga dajemo priporočilo vsaki tisti stranki, ki zahteva obdelavo dokumentov v tej različici jezikov, da samostojno pridobi vse informacije, ki se tičejo tako imenovanega Haškega žiga. Treba je poudariti tudi to, da se ta vrsta overitve včasih mora izvesti, preden naši strokovnjaki začnejo z obdelavo tega dokumenta, toda tedaj so dolžni v navedeni različici jezikov prevesti, tako vsebino tega dokumenta kot tudi tega žiga, kar pomeni, da celotni postopek overitve lahko traja malo dlje. Drugačen način overitve je, ko se najprej izvaja prevajanje konkretne vsebine in potem sodni tolmač overja tako obdelan dokument in na koncu je stranka dolžna, da ga odnese v institucijo, ki je pristojna za overitev s Haškim žigom. Povsem jasno je, da vse te informacije bistveno poenostavljajo ta postopek in istočasno omogočajo stranki, da prihrani, tako denar kot tudi svoj čas.
Posebej poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači v tej različici jezikov lahko zares obdelajo katerikoli dokument, toda primarno mislimo na vse osebne dokumente (potrdilo o stalnem prebivališču, delovno dovoljenje, potrdilo o državljanstvu, prometno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, potni list, dovoljenje za prebivanje, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, vozniško dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o smrti, osebna izkaznica in drugi), vsekakor pa lahko izpolnijo tudi zahtevo vsake stranke, ki ji je potrebna obdelava kateregakoli dokumenta iz domene znanosti ali izobraževanja (znanstvena dela, diploma in dodatek k diplomi, predmetniki in programi fakultet, znanstveni patenti, prepis ocen, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdilo o rednem šolanju, diplomske naloge, potrdilo o opravljenih izpitih, seminarske naloge in drugi).
Prav tako je predvideno, da je v ponudbi tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz korejskega v nemški jezik, oziroma, da omenjeni strokovnjaki poleg zdravniških izvidov lahko kompletno obdelajo, tako dokumentacijo o medicinskih izdelkih in navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka kot tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov pa tudi katerikoli drugi dokument, ki spada v omenjeno vrsto dokumentacije.
Treba je poudariti tudi to, da ti strokovnjaki izvajajo prevajanje za različne dokumente, ki jih stranke morajo predložiti pristojnim službam, oziroma, da kompletno obdelujejo, tako potrdilo o višini dohodkov in potrdilo o nekaznovanosti ter potrdilo o stanju računa v banki kot tudi soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi pa tudi potrdilo o samskem stanu in številne druge vrste potrdilo, izjav in soglasij. Sodni tolmači in prevajalci prav tako profesionalno obdelujejo vse dokumente, ki sestavljajo, tako poslovno dokumentacijo (statut podjetja, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poročila, fakture, revizijska poročila, poslovne odločitve, finančna poročila, ustanovitveni akt podjetja in drugi) kot tudi vse dokumente iz sestave razpisne, gradbene in tehnične dokumentacije (navodilo za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, gradbeni projekti in drugi).
Različne vrste pravnih aktov, tako tožbe in sklepi oziroma certifikate in sodne odločbe kot tudi odločitve sodišč, pravni red Evropske Unije in licence pa tudi pritožbe, zatem pooblastila za zastopanje ter številne druge dokumente, ki se tičejo in sodstva in prava, strokovnjaki prav tako maksimalno profesionalno prevajajo.
Kar zadeva ostale materiale, je treba omeniti, da je na razpolago neposredno prevajanje revij iz korejskega v nemški jezik, toda stranke lahko v tej različici jezikov dobijo obdelane tudi časopisne članke kot tudi različne vrste knjig oziroma učbenike in književna dela katerekoli vrste. Poleg tega prevajalci in sodni tolmači poskrbijo tudi za to, da kakovostno obdelajo, tako strokovne kot tudi poljudne besedilne vsebine, katerih tema je povezana s katerokoli vejo in naravoslovnih in družbenih ved.
Predvideno je, da izpolnijo tudi zahteve strank, ki so povezane z obdelavo marketinških materialov in poleg reklamnih brošur, zloženk in PR člankov, kompletno obdelujejo tudi vizitke, zatem reklamne letake oziroma kataloge izdelkov in na splošno vse ostale materiale, katerih primarni namen je povezan s predstavitvijo različnih izdelkov in storitev.
Vsaki stranki je odprta možnost, da angažira profesionalne lektorje in korektorje, da izvedejo redakcijo oziroma korekturo in lekturo za katerokoli vrsto vsebin, za katero je prevajanje v tej različici jezikov izvedeno neprofesionalno.
Poleg tega sodni tolmači in prevajalci lahko v tej jezični kombinaciji prevajajo tudi vse vrste spletnih vsebin, kar pa se nanaša, ne samo na spletne strani, ampak tudi na različne vrste programov kot tudi aplikacij pa tudi na spletne prodajalne, zatem spletne brošure in absolutno katerokoli vrsto materiala, ki se lahko vidi na spletu, ali je na kakršenkoli način povezan z njim. Najbolj pomembno je, da stranke, ki zahtevajo neposredno prevajanje spletnih vsebin iz korejskega v nemški jezik, imajo v mislih, da naši strokovnjaki odlično poznajo pravila, ki se tičejo optimizacije za spletne brskalnike, tako da implementirajo smernice SEO (Search Engine Optimisation) tokom njihovega rada in na ta način dosežejo bistveno bolje kotiranje konkretnih materialov.
Poleg vseh storitev, ki so do tega trenutka navedene, omenjena institucija omogoča tudi kompletno obdelavo katerekoli vrste video ali zvočnih materialov, kar pa se primarno nanaša na reklamna sporočila in serije oziroma na vse vrste filmov ter na oddaje in ostale vsebine, ki se predstavljajo na radiju, televiziji, v kinematografih ali na drugih medijih. Zelo je pomembno, da se vsaka tista stranka, ki ji je ta storitev potrebna, zaveda dejstva, da v okviru te institucije poleg njihovega prevajanja v navedeni različici jezikov, lahko angažira tudi druge strokovnjake, ki izvajajo ali profesionalno sinhronizacijo ali podnaslavljanje.
Prav tako je na razpolago tudi storitev tolmačenja v konkretni kombinaciji jezikov, pri čemer prevajalci in sodni tolmači poleg simultanega lahko izvedejo tudi konsekutivno pa tudi šepetano tolmačenje iz korejskega v nemški jezik. Vsakomur, ki ga to zanima, je omogočen tudi najem opreme za simultano tolmačenje, in to pod izjemno ugodnimi pogoji. Moramo poudariti, da se ponudba s tolmačenjem izključno lahko oblikuje, potem ko stranka posreduje vse relevantne informacije o samem dogodku. Pravzaprav šele, ko te strokovnjake obvesti o njegovi organizaciji, tako v zvezi s trajanjem in številom udeležencev kot tudi z lokacijo, na kateri naj bi potekal , se lahko odločijo, katera od vseh ponujenih vrst tolmačenja bo v tem primeru uporabljena.
Prevajanje rezultatov znanstvenih raziskav iz korejskega v nemški jezik
Glede na to, da so tudi profesionalni prevajalci in sodni tolmači stalni člani ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford, to pomeni, da vsakdo, ki mu je potrebno neposredno prevajanje rezultatov znanstvenih raziskav iz korejskega v nemški jezik, praktično rečeno na enem mestu dobi njihovo kompletno obdelavo, oziroma, tako prevajanje v tej različici jezikov kot tudi overitev prevoda.
Posebej poudarjamo, da je zapriseženi sodni tolmač izključno zadolžen za izvajanje te vrste overitve, toda vsekakor se od stranke pričakuje, da od pristojnih institucij zahteva vse informacije v zvezi s posebno vrsto overitve, oziroma, da se pozanima o postavljanju Haškega ali tako imenovanega Apostille žiga.
Poleg tega je vsaka stranka, ki ji je potrebno prevajanje tega ali kateregakoli drugega dokumenta, dolžna spoštovati pravilo, ki zahteva dostavo izvirnika na vpogled, saj je omenjena strokovna oseba dolžna primerjati prevedeni dokument z izvirnim in to neposredno predenj nanj postavi svoj žig.
Prav tako je predvideno, da ti strokovnjaki po potrebi profesionalno obdelujejo tudi znanstvene patente kot tudi znanstvena dela pa tudi vsak drugi dokument, ki spada v domeno znanosti, pri čemer na zahtevo strank kompletno obdelujejo tudi različne dokumente, ki so primarno povezani s področjem izobraževanja. Toda v ponudbi je, tako prevajanje predmetnikov in programov fakultet iz korejskega v nemški jezik kot tudi diplome in dodatka diplomi, zatem prepisa ocen, medtem ko omenjeni strokovnjaki prav tako kompletno obdelujejo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole ter potrdilo o opravljenih izpitih, kot tudi potrdilo o rednem šolanju. Vsekakor lahko ugodijo zahtevam vseh tistih strank, ki jim je potrebno prevajanje v tej jezični kombinaciji tudi za diplomske ali seminarske naloge, in to katerekoli tematike.
Pomembno je omeniti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci vsekakor lahko kompletno obdelajo tudi medicinsko dokumentacijo (specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacij o medicinskih izdelkih, zdravniški izvidi, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka in drugi) in na zahtevo stranke v tej različici jezikov izvedejo tudi neposredno prevajanje gradbene oziroma tehnične in razpisne dokumentacije (navodilo za uporabo, gradbeni projekti, deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in številne druge dokumente iz njihove sestave).
Vse dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijama oziroma različne vrste izjav in soglasij kot tudi potrdil, omenjeni strokovnjaki na zahtevo katerekoli stranke prav tako prevajajo v tej različici jezikov. Poleg potrdila o samskem stanu in potrdila o stanju računa v banki izvajajo tudi prevajanje soglasij za zastopanje iz korejskega v nemški jezik, toda kompletno obdelujejo tudi potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu in druge dokumenti, ki jih številne državne institucije zahtevajo od strank.
Absolutno vsaka stranka lahko v tej instituciji dobi tudi prevajanje osebnih dokumentov iz korejskega v nemški jezik, saj so navedeni strokovnjaki specializirani, tako za kompletno obdelavo osebne izkaznice, izpiskov iz matičnega registra o rojstvu in potrdila o državljanstvu kot tudi dovoljenja za prebivanje pa tudi delovnega dovoljenja, vsekakor pa prevajajo in overjajo tudi izpiske iz matičnega registra o smrti in o sklenitvi zakonske zveze, potrdilo o stalnem prebivališču in prometno ter vozniško dovoljenje pa tudi vsak drugi osebni dokument.
Sklepe o razvezi zakonske zveze kot tudi ostale vrste sodb pa tudi pritožb in odločitev oziroma sklepe in tožbe prav tako lahko kompletno obdelajo oziroma najprej prevedejo v omenjeni jezični kombinaciji in potem tudi overijo z žigom zapriseženega sodnega tolmača. Vsekakor ti strokovnjaki lahko prevajajo tudi pravni red Evropske Unije pa tudi pooblastilo za zastopanje oziroma različne vrste licenc in certifikate ter ostale pravne akte.
Poleg vsega omenjenega, je tukaj tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz korejskega v nemški jezik, prevajalci in sodni tolmači poleg različnih vrst poslovnih poročil (revizijska, finančna in letna) prav tako lahko kompletno obdelajo tudi sklep o ustanovitvi pravne osebe oziroma statut podjetja pa tudi poslovne odločitve in potem tudi ustanovitveni akt podjetja ter fakture in vse ostale dokumente, ki se primarno nanašajo na poslovanje katerekoli pravne osebe ali podjetnika.
Prevajanje igranih filmov iz korejskega v nemški jezik
Glede na to, da neposredno prevajanje igranih filmov iz korejskega v nemški jezik samo po sebi ni dovolj, da bi bili lahko prikazani na televiziji, v kinematografih ali na spletu, Prevajalski center Akademije Oxford vsem svojim strankam zagotavlja možnost, da na enem mestu dobijo tudi njihovo kompletno obdelavo. Točneje rečeno, po prevajanju igranih pa tudi dokumentarnih oziroma animiranih in risanih filmov, njih lahko obdelajo strokovnjaki, katerih specialnost je, tako podnaslavljanje kot tudi sinhronizacija. Seveda prevajalci in sodni tolmači lahko v navedeni jezični kombinaciji vsekakor prevajajo tudi informativne oddaje, serije in reklamna sporočila kot tudi zabavne pa tudi otroške oddaje oziroma katerokoli vrsto video ali zvočnih vsebin.
V tej instituciji so zaposleni tudi strokovni korektorji in lektorji, pa se tudi predpostavlja, da jih vsaka stranka lahko angažira, da izvedejo profesionalno redakcijo vseh tistih materialov, za katere je izvedeno neposredno prevajanje v tej različici jezikov, toda te vsebine niso strokovno obdelane.
Treba je tudi omeniti, da sodni tolmači in prevajalci lahko prav tako strankam zagotovijo tudi tisto vrsto storitve, ki vključuje tolmačenje iz korejskega v nemški jezik. Pomembno je omeniti tudi to, da poleg simultanega, ki se najpogosteje uporablja, prav tako poznajo tudi pravila, ki jih vključuje tako imenovano šepetano pa tudi konsekutivno tolmačenje v tej različici jezikov, v ponudbi te institucije je vsekakor tudi najem opreme za simultano tolmačenje, ki je vrhunske kakovosti. Ker ti strokovnjaki lahko zagotovijo katerokoli od omenjenih vrst te storitve, je jasno, da se vsaka od njih uporablja v različnih primerih, pa je tudi posebej pomembno, da stranka ima v mislih, da je dolžna pravočasno dostaviti vse informacije o konkretnem dogodku. Pravzaprav je pomembno, da te strokovnjake obvesti, tako o mestu, naj bi dogodek potekal kot tudi o terminih oziroma o trajanju tega dogodka. Ko ti strokovnjaki izvedejo ustrezno analizo dostavljenih podatkov, se opredelijo prav za tisto vrsto tolmačenja, za katero menijo, da na najboljši način lahko odgovori na vse zahteve samega dogodka.
Če je neki stranki potrebno neposredno prevajanje besedil iz korejskega v nemški jezik, se mora vedeti, da prevajalci in sodni tolmači z uspehom lahko obdelajo vsebine katerekoli tematike. Ker jim praktično rečeno nobena tema ni tuja, lahko mirno rečemo, da poleg besedil v zvezi s področji ekonomije, bančništva in financ ter politike in prava oziroma znanosti in izobraževanja, prav tako z uspehom lahko profesionalno prevajajo tudi besedila, povezana s področji ekologije in varstva okolja, medicine, farmacije in gradbene industrije pa tudi vsa tista, ki se tičejo marketinga, psihologije, menedžmenta in filozofije ter komunikologije, sociologije in drugih znanstvenih disciplin iz domene družbenih in naravoslovnih ved.
Prevajanje spletnih prodajaln iz korejskega v nemški jezik
Glede na to, da strokovnjaki, ki so specializirani za neposredno prevajanje spletnih prodajaln iz korejskega v nemški jezik odlično poznajo tudi pravila, ki se nanašajo na optimizacijo teh vsebin, kar pomeni, da se zahvaljujoč implementaciji SEO (Search Engine Optimisation) konkretnim materialih omogoča doseganje bistveno boljšega položaja na spletu. Namen uporabe teh smernic je, da se poboljša mesto različnih spletnih vsebin v polju iskanja in to za točno definirane ključne besede. Vsekakor stranke v tej različici jezikov lahko dobijo prevedene tudi spletne strani pa tudi programe katerekoli vrste, zatem spletne kataloge, aplikacije in na splošno rečeno vse vsebine, ki so na globalnem omrežju dostopne, ali pa so na kakršenkoli način povezane z njim.
Različne vrste književnih del, ne glede na to, ali gre za poetska ali prozna, ti strokovnjaki prav tako lahko profesionalno prevajajo. Predvideno je, da izvajajo tudi prevajanje časopisnih člankov, zatem otroških in ilustriranih kot tudi strokovnih revij pa tudi učbenikov katerekoli tematike.
Poleg tega je v ponudbi te institucije tudi neposredno prevajanje reklamnih vsebin iz korejskega v nemški jezik. Posebej poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači, ki so zadolženi za njihovo obdelavo, vsekakor poznajo pravila marketinga in se pri njihovi obdelavi trudijo, da jih na najboljši možni način uporabijo. Zahvaljujoč temu vsi govorci nemškega jezika, ki se srečujejo z vsebino, tako plakatov, reklamnih zloženk in katalogov kot tudi reklamnih letakov, PR člankov in brošur oziroma vseh ostalih marketinških materialov, dobijo vtis, da je njihova vsebina pisana prav v tem jeziku. Poudarjamo tudi to, da ti strokovnjaki lahko profesionalno in v precej kratkem roku v omenjeni jezični kombinaciji obdelajo tudi vizitke, če je to neki stranki potrebno.
Cena prevajanja iz korejskega v nemški jezik
- Iz korejskega v nemški je po dogovoru
Cena prevajanja iz korejskega v nemški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz korejskega v nemški z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz korejskega v nemški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za korejski jezik
Prevodi iz korejskega v angleški jezik
Prevajanje iz korejskega v nemški jezik
Prevajanje iz korejskega v francoski
Prevajanje iz korejskega v španski
Prevajanje iz korejskega v portugalski
Prevajanje iz korejskega v ruski
Prevajanje iz korejskega v grški
Prevajanje iz korejskega v albanski
Prevajanje iz korejskega v italijanski
Prevajanje iz korejskega v danski
Prevajanje iz korejskega v japonski
Prevajanje iz korejskega v kitajski
Prevajanje iz korejskega v češki
Prevajanje iz korejskega v makedonski
Prevajanje iz korejskega v poljski
Prevajanje iz korejskega v madžarski
Prevajanje iz korejskega v pakistanski
Prevajanje iz korejskega v srbski
Prevajanje iz korejskega v romunski
Prevajanje iz korejskega v hebrejski
Prevajanje iz korejskega v norveški
Prevajanje iz korejskega v švedski
Prevajanje iz korejskega v slovaški
Prevajanje iz korejskega v ukrajinski
Prevajanje iz korejskega v estonski
Prevajanje iz korejskega v romski