Prevajanje iz slovenskega v korejski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v korejski jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v korejski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Glede na to, da so v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford zaposleni in prevajalci in sodni tolmači, njihova specialnost je obdelava različnih vsebin v korejskem jeziku, strankam ponujajo prevajanje iz slovenskega v korejski jezik v pisani obliki. Omenjeni strokovnjaki pa prav tako lahko zagotovijo storitev, povezano s tolmačenjem v konkretni jezični kombinaciji in v tem primeru v odvisnosti od vrste dogodka in zahteve same stranke uporabijo pravila, ki so povezana, tako s simultanim kot tudi s šepetanim pa tudi s konsekutivnim tolmačenjem. V ponudbi te institucije je tudi najem opreme za simultano tolmačenje, navedeno storitev pa stranke lahko dobijo pod izjemno ugodnimi pogoji.
Omenili bi tudi to, da naši strokovnjaki, točneje korektorji in lektorji lahko izvedejo redakcijo različnih vrst vsebin, ki niso profesionalno prevedene v tej jezični kombinaciji.
Zelo je pomembna tudi informacija, ki je povezana s kompletno obdelavo video ali zvočnih materialov, saj je v ponudbi, tako prevajanje filmov iz slovenskega v korejski jezik kot tudi oddaj različne vrste, zatem reklamnih sporočil, serija in vseh ostalih vsebin te vrste. Po izvedbi te storitve se vsem, ki jih to zanima, omogoča, da se opredelijo med sinhronizacijo ali profesionalnim podnaslavljanjem vseh prevedenih vsebin.
Prav tako, lahko strankam ponudimo tudi in profesionalno obdelavo reklamnih materialov, tako da sodni tolmači in prevajalci poleg vizitk, plakatov in PR člankov kakovostno obdelujejo tudi reklamne letake, zatem kataloge, brošure in katerokoli vrsto vsebin, namenjenih reklamiranju različnih podjetij oziroma dogodka, izdelkov ali storitev. Prav tako lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje besedil iz slovenskega v korejski jezik, če to neka stranka zahteva, ne glede na to, ali gre za strokovna ali besedila, ki so namenjena širokemu krogu bralcev oziroma poljudna.
Seveda stranke v tej različici jezikov lahko dobijo prevedene tudi revije kot tudi časopisne članke, zatem učbenike in katerekoli književno delo (beletrija, poetska dela, romani in druga). Prevajalci in sodni tolmači se bodo potrudili, da na zahtevo strank izvedejo tudi neposredno prevajanje spletnih strani v tej različici jezikov in vsi, ki jih to zanima, lahko dobijo tudi profesionalno obdelavo spletnih katalogov, zatem spletnih prodajaln kot tudi katerekoli vrste programske opreme oziroma različnih programov ali aplikacij pa tudi vseh tistih vsebin, ki so povezane z globalnim omrežjem. Glede na to, da se pri njihovi obdelavi uporabljajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation), to pomeni, da bodo zelo hitro po uradnem postavljanju na omrežje, dosegle bistveno boljši položaj v okviru iskanja za določeno ključno besedo, kar se bo povsem zagotovo pozitivno odrazilo tudi na njihove lastnike oziroma na njihovo poslovanje.
Navedeno je pravilo, da morajo stranke, ki zahtevajo prevajanje v tej različici jezikov za katerokoli vrsto od omenjenih vsebin, te dostaviti po elektronski pošti, način prevzemanja obdelanih materialov je popolnoma enak.
V nasprotju s tem, kadar se izvaja prevajanje dokumentov iz slovenskega v korejski jezik, so stranke dolžne na vpogled priložiti tudi izvirne dokumente, tako da jih lahko pošljejo s priporočeno poštno pošiljko, prinesejo osebno ali pa jih pošljejo preko kurirske službe na naslov poslovalnice te institucije. Prav tako je dovoljeno, da se dokumenti, za katere se zahteva nujna obrada, najprej dostavijo po elektronski pošti in da potem stranka spoštuje pravilo, ki se nanaša na dostavo izvirnika na vpogled, kar mora tedaj storiti v najkrajšem možnem času.
Predvideno je, da ko prevajalci in sodni tolmači izvedejo prevajanje in potem tudi overitev, za katero so zadolženi, stranka pride osebno v prostore one poslovnice Prevajalskega centra Akademije Oxford, da bi jih prevzela. Prav tako je tudi dovoljeno, da ji kompletno obdelane dokumente dostavimo na naslov, toda vsakdo, ki se opredeli za takšen način prevzemanja obdelanih vsebin, je tudi dolžan, da konkretno storitev plača, pri čemer ceno v tem primeru izključno določa kurirska služba, ki stranki dostavi prevedene in z žigom sodnega tolmača overjene dokumente.
Torej, povsem jasno je, da vsaka stranka, ki zahteva prevajanje kateregakoli dokumenta v tej različici jezikov, pravzaprav dobi njegovo kompletno obdelavo, saj samo primeru, če se dokument prevede in overi z žigom sodnega tolmača, se ta lahko obravnava kot pravno veljaven. Omenjena storitev se nanaša, tako na obdelavo vseh dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim službam oziroma na različne vrste izjav, potrdil in soglasij (potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi in druga) kot tudi na vse osebne dokumente (prometno dovoljenje, osebna izkaznica, dovoljenje za prebivanje, izpiski iz matičnega registra o smrti, potrdilo o državljanstvu, vozniško dovoljenje, potni list, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, delovno dovoljenje oziroma izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in številni drugi).
Seveda sodni tolmači in prevajalci, ko to stranka zahteva, v navedeni kombinaciji jezika prevajajo tudi vse dokumente, ki sestavljajo medicinsko dokumentacijo, tako zdravniške izvide kot tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka ter dokumentacijo o medicinskih izdelkih in številne druge neomenjene dokumente iz sestave teh vrst dokumentacij.
Prav tako lahko kompletno obdelajo različne vrste pravnih aktov, (pravni red Evropske Unije, sklepi o razvezi zakonske zveze, odločitve sodišč in tožbe, sodni sklepi, pooblastilo za zastopanje, pritožbe in drugi dokumenti, povezani s pravom ali sodstvom), prav tako pa bodo poskrbeli, da na zahtevo strank izvedejo tudi neposredno prevajanje tehnične, razpisne in gradbene dokumentacije (navodilo za uporabo, gradbeni projekti, deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in drugi).
Vsem strankam, ki jih to zanima, je na razpolago tudi kompletna obdelava, tako diplome in dodatka diplomi, potrdila o rednem šolanju in zaključnih spričeval osnovne in srednje šole kot tudi potrdila o opravljenih izpitih, zatem predmetnikov in programov fakultet ter diplomskih in seminarskih nalog pa tudi vseh ostalih dokumentov in številnih drugih vsebin, ki so povezani s področjem izobraževanja. Toda v ponudbi naše institucije je tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz slovenskega v korejski jezik, tako da prevajalci in sodni tolmači poleg faktur, poslovnih odločitev in sklepa o ustanovitvi pravne osebe, prav tako lahko prevajajo in potem tudi overijo statut podjetja, letna in revizijska poročila oziroma ustanovitveni akt podjetja pa tudi finančna poročila in na splošno rečeno vse dokumente, ki so povezani s poslovanjem podjetnika ali pravnih oseb.
Treba je poudariti tudi to, da naši strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi rezultate znanstvenih raziskav kot tudi znanstvena dela različne kompleksnosti pa tudi znanstvene patente in katerikoli drugi dokument, ki je povezan s področjem znanosti.
Vse, kar je do zdaj navedenega, seveda ni celotna ponudba storitev, na voljo v okviru te specializirane institucije, saj prevajalci in sodni tolmači v tej kombinaciji jezika lahko kompletno obdelajo katerikoli dokument, ki ga stranka dostavi. Vsekakor morajo biti obveščeni o tem, da v v nekaterih primerih morajo poskrbeti za zbiranje informacij o overitvi z Apostille oziroma žigom, ki je poznan tudi kot Haški, saj strokovnjaki, ki jih naša institucija zaposluje, v tem primeru nimajo pristojnosti. Natančneje rečeno, gre za overitev, ki se ne izvaja za vsak dokument, ki mora biti preveden v tej jezični kombinaciji, ampak se izključno mora postaviti na vsebine, za katere je to določeno z zakonom. Tako mora vsaka stranka posamično izvedeti, ali je ta vrsta overitve obvezujoča za njegove dokumente oziroma ali se omenjeni žig postavlja šele potem, ko prevajalci in sodni tolmači končajo svoj del posla, ali pa se najprej izvaja prevajanje dokumenta iz slovenskega v korejski jezik zatem overitev z žigom sodnega tolmača in na koncu, ga ta stranka mora odnesti v pristojno institucijo, da se overi s Haškim žigom. Seveda je povsem jasno, da so te informacije vsaki stranki izjemno koristne, saj z njihovo pomočjo prihranijo in svoj denar in prosti čas.
Prevajanje potrdila o državljanstvu iz slovenskega v korejski jezik
Ker so v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford angažirani tudi prevajalci in sodni tolmači, lahko vse stranke, ki jim je treba prevajanje potrdila o državljanstvu iz slovenskega v korejski jezik, dobijo njegovo kompletno obdelavo.
Izključno zato, ker se izvaja overitev z žigom sodnega tolmača, so stranke dolžne dostaviti tudi izvirni dokument, za katerega zahtevajo obdelavo. Toda vsekakor bi bilo dobro, da vsakdo od njih v okviru državnih institucij, ki so pristojne, preveri, ali je za zahtevane dokumente treba izvesti dodatno vrsto overitve, oziroma ali je na njih treba postaviti tako imenovani Haški (Apostille) žig.
Predvideno je, da stranke, ki jih to zanima, lahko omenjene strokovnjake zadolžijo tudi za izvedbo prevajanja v tej različici jezikov za izpiske iz matičnega registra o rojstvu oziroma potrdilo o stalnem prebivališču ter vozniško in prometno dovoljenje, prav tako pa izvajajo kompletno obdelavo tudi za potni list, izpiske iz matičnega registra o smrti in dovoljenje za prebivanje pa tudi za izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, osebno izkaznico in delovno dovoljenje ter za katerikoli drugi osebni dokument.
Vsekakor sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelujejo tudi različne dokumente, ki jih številne državne institucije zahtevajo od svojih strank, kar pa se nanaša, tako na prevajanje potrdil iz slovenskega v korejski jezik kot tudi na kompletno obdelavo različnih vrst izjav in soglasij (potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o višini dohodkov in drugi).
Stranke, ki jih to zanima, prav tako lahko zahtevajo tudi kompletno obdelavo medicinske dokumentacije, oziroma, tako zdravniških izvidov kot tudi dokumentacije o medicinskih izdelkih ter specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodil za uporabo zdravila in značilnosti izdelka oziroma vseh tistih dokumentov, ki se uradno predstavljajo del medicinske dokumentacije.
Toda v ponudbi te institucije je tudi prevajanje pravnih aktov v omenjeni kombinaciji (pravni red Evropske Unije, odločitve sodišč, pogodbe, pritožbe, licence, pooblastilo za zastopanje, tožbe in sklepi, certifikati in drugi dokumenti, povezani s področjem sodstva in prava), toda prevajalci in sodni tolmači prav tako poskrbijo, da ugodijo zahtevam vsake stranke, ki ji je v tej različici jezikov potrebno prevajanje poslovne dokumentacije (fakture, ustanovitveni akt podjetja, finančna poročila, statut podjetja, revizijska poročila, poslovne odločitve, letna poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe in drugi).
Poleg vsega do zdaj navedenega, omenjeni strokovnjaki na zahtevo strank izvajajo tudi kompletno obdelavo tistih dokumentov, ki so povezani s področjem znanosti ali izobraževanja, kot so na primer rezultati znanstvenih raziskav, diploma in dodatek k diplomi in potrdilo o rednem šolanju ter potrdilo o opravljenih izpitih, zaključna spričevala osnovne in srednje šole pa tudi prepis ocen oziroma znanstvena dela kot tudi znanstveni patenti, diplomske in seminarske naloge oziroma katerekoli druge vsebine, ki je povezana z omenjenima področjema. Prav tako ti strokovnjaki poskrbijo, da po želji stranke izvedejo tudi strokovno prevajanje gradbenih projektov iz slovenskega v korejski jezik, oziroma, da kompletno obdelajo katerikoli dokument iz sestave najprej gradbene in potem tudi tehnične in razpisne dokumentacije (laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, navodilo za uporabo in drugi).
Prevajanje PR člankov iz slovenskega v korejski jezik
V primeru, ko so posameznim strankam potrebno prevajanje PR iz slovenskega v korejski jezik, so lahko popolnoma prepričani, da profesionalni prevajalci in sodni tolmači njihovo vsebino obdelajo maksimalno kakovostno ob ustreznem prilagajanju korejskemu jeziku. Na ta način izpolnijo osnovno zahtevo, ki jo ima obdelava takšnih vsebin oziroma omogočijo vsem izvornim govorcem korejskega jezika, da se na preprost način seznanijo z njihovo vsebino. Prav tako, ti strokovnjaki lahko profesionalno obdelajo tudi vse ostale materiale, ki so povezani za področjem marketinga, kot so na primer plakati in reklamni letaki oziroma katalogi in brošure pa tudi vizitke.
Moramo omeniti zelo pomembno dejstvo, ki bo vsem strankam, ki jim je potrebno prevajanje video in zvočnih materialov iz slovenskega v korejski jezik bistveno olajšalo, saj zaposlujemo strokovnjake, ki lahko na njihovo zahtevo izvedejo ali sinhronizacijo ali podnaslavljanje takšnih vsebin. Poleg igranih filmov, in to kateregakoli žanra, prevajalci in sodni tolmači lahko v tej različici jezikov prevajajo tudi animirane oziroma dokumentarne in risane filme kot tudi reklamne sporočila in zabavne oddaje pa tudi serije ter oddaje, ki so izobraževalnega ali zabavnega značaja oziroma katerokoli vrsto zvočnih in video materialov.
Če je katerakoli stranka prevajanje v konkretni jezični različici, in to za katerokoli vrsto vsebin, dobila v okviru neke druge institucije oziroma od kateregakoli drugega posameznika, toda s kakovostjo prevoda ni zadovoljna, jo v okviru naše institucije pričakuje storitev, ki jo zagotavljajo profesionalni lektorji in korektorji. Pravzaprav gre ob tej priložnosti za profesionalno redakcijo, ki vključuje, tako lekturo kot tudi korekturo in stranke v optimalnem roku dobijo maksimalno profesionalno in kakovostno obdelane materiale.
Prevajanje učbenikov iz slovenskega v korejski jezik
Seveda vse stranke, ki jih to zanima, v okviru te specializirane institucije moči angažira strokovnjake, ki so specializirani za prevajanje učbenikov iz slovenskega v korejski jezik. Prav tako lahko prevajajo tudi različna književna dela pa tudi, da maksimalno profesionalno obdelajo časopisne članke, ilustrirane ali strokovne kot tudi ostale vrste revij.
Ko to katerakoli stranka zahteva, prav tako lahko prevajajo tudi spletne vsebine, od spletnih prodajaln in spletnih strani pa do spletnih katalogov ter različnih vrst brošura in kataloga pa tudi na splošno katerokoli vrsto materialov, ki so dostopni v okviru spleta. S ciljem, da vsem strankam v tem primeru omogočijo maksimalno profesionalno storitev, prevajalci in sodni tolmači pri obdelavi teh materialov posebno pozornost posvečajo pravilom, ki so povezana z njihovo optimizacijo. To pa pomeni, da se v tem primeru predvsem ravnajo po pravilih SEO (Search Engine Optimisation), tako da stranke, ki jih to zanima, praktično rečeno poleg storitve prevajanja dobijo tudi optimizacijo konkretnih materialov za spletne brskalnike, kar ima posebej pozitiven vpliv, ne samo na poboljšanje njihovega položaja na spletu, ampak se zagotovo pozitivno odraža tudi na poslovanje njihovih lastnikov.
Treba je poudariti tudi to, da je v naši ponudbi tudi profesionalno prevajanje besedil iz slovenskega v korejski jezik, ne glede na to, ali gre za poljudne ali strokovne vsebine. Poleg tistih besedil, ki obdelujejo katerokoli temu iz domene gradbene industrije, informacijskih tehnologij in ekologije ter varstva okolja oziroma psihologije, znanosti in sociologije pa tudi vseh tistih, ki so povezana s področji turizma, menedžmenta in psihologije kot tudi marketinga, politike in bančništva, omenjeni strokovnjaki kompletno obdelujejo tudi besedila, katerih tema se nanaša na katerokoli znanstveno disciplino, tako iz domene naravoslovnih ved kot tudi s področja družbenih.
Kadar stranka organizira katerokoli vrsto dogodka, za katerega je treba angažirati strokovnjake, ki so specializirani za tolmačenje v tej različici jezikov, mora tudi vedeti, da profesionalni sodni tolmači in prevajalci poleg simultanega in konsekutivnega tolmačenja, lahko izvedejo tudi posebno vrsto te storitve oziroma tako imenovano šepetano tolmačenje. Glavni pogoj za izdelavo ponudbe za navedeno storitev je informiranje strokovnjakov omenjene institucije o vseh podrobnostih, ki so povezane z organizacijo dogodka in s tem poleg informacije o številu udeležencev, vsekakor mislimo tudi na tiste, ki se nanašajo, tako na značilnosti določenega prostora, v katerem bo dogodek potekal kot tudi na njegovo trajanje, saj se izključno na podlagi teh podatkov lahko pride do zaključka, katera od vseh omenjenih storitev na najboljši način odgovori na njih. Dožni smo poudariti tudi to, da omogočamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to pod zelo ugodnimi pogoji in da je ta storitev omogočena vsakomur, ki ga to zanima.
Cena prevajanja iz slovenskega v korejski jezik
- Iz slovenskega v korejski je po dogovoru
Cena prevajanja iz slovenskega v korejski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v korejski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz slovenskega v korejski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za korejski jezik
Prevodi iz korejskega v angleški jezik
Prevajanje iz korejskega v nemški jezik
Prevajanje iz korejskega v francoski
Prevajanje iz korejskega v španski
Prevajanje iz korejskega v portugalski
Prevajanje iz korejskega v ruski
Prevajanje iz korejskega v grški
Prevajanje iz korejskega v albanski
Prevajanje iz korejskega v italijanski
Prevajanje iz korejskega v danski
Prevajanje iz korejskega v japonski
Prevajanje iz korejskega v kitajski
Prevajanje iz korejskega v češki
Prevajanje iz korejskega v makedonski
Prevajanje iz korejskega v poljski
Prevajanje iz korejskega v madžarski
Prevajanje iz korejskega v pakistanski
Prevajanje iz korejskega v srbski
Prevajanje iz korejskega v romunski
Prevajanje iz korejskega v hebrejski
Prevajanje iz korejskega v norveški
Prevajanje iz korejskega v švedski
Prevajanje iz korejskega v slovaški
Prevajanje iz korejskega v ukrajinski
Prevajanje iz korejskega v estonski
Prevajanje iz korejskega v romski