Prevajanje iz romskega v slovenski jezik
Če obstaja potreba za tem, člani ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko izvedejo tudi prevajanje iz romskega v slovenski jezik. Seveda je ta storitev na razpolago v obeh različicah, saj uporabljajo in tolmačenje in prevajanje v pisani obliki za vse vrste vsebin.
Najprej je treba omeniti, da je pri obdelavi dokumentov posebna pozornost namenjena zakonskim določbam, pa prevajalci in sodni tolmači poleg te storitve izvajajo tudi overitev prevoda, za katero imajo vsa potrebna pooblastila.
Stranka, ki jo zanima prevajanje katerihkoli dokumentov v tej kombinaciji jezikov, mora na vpogled prinesti izvirnike, ali pa jih pošlje preko kurirske službe oziroma "Pošte Slovenije" in to izključno priporočeno.
Predvideno je, da sodni tolmači in prevajalci poleg različnih vrst dokumentacij (gradbena, poslovna, razpisna, osebna, tehnična in druge), izvajajo tudi prevajanje pravnih aktov iz romskega v slovenski jezik.
Poleg njih lahko kompletno obdelajo tudi dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam (izjave vseh vrst, potrdila in soglasja) kot tudi vsebine, ki so povezane s področjem izobraževanja ter tudi tiste, ki se nanašajo na znanost.
Seveda na zahtevo strank ti strokovnjaki izvajajo tudi prevajanje in overitev za vsak dokument ali dokumentacijo, toda samo pod pogojem, da lastniki na vpogled priložijo tudi izvirne vsebine.
Po končanem prevajanju in overitvi stranka izbere, ali želi kompletno obdelane dokumente prevzeti osebno v poslovalnici omenjene institucije, ali pa jih želi prejeti na želeni naslov. Posebej poudarjamo, da se dostava na naslov zaračunava v skladu s cenikom pristojne kurirske službe, in to neposredno od stranke.
Na zahtevo izvedemo tudi nujno prevajanje dokumentov iz romskega v slovenski jezik. Samo tedaj stranka izvirnike pošlje ali dostavi kasneje, vsebine pa najprej skenira in pošlje na elektronski naslov poslovalnice.
Obstaja obveznost overitve s Haškim oziroma tako imenovanim Apostille žigom za nekatere dokumente, toda prevajalci in sodni tolmači te institucije te vrste overitve ne izvajajo, saj ni v njihovi pristojnosti. Zato se morajo lastniki dokumentov pozanimati o podrobnostih v vezi s postavljanjem tega žiga, da bi imeli vse potrebne informacije o tem, kam jih morajo najprej odnesti na obdelavo in na splošno rečeno, kako poteka celoten postopek.
Seveda zaposleni te institucije na zahtevo obdelajo tudi številne druge materiale in pomembno je poudariti, da izvajajo tudi tolmačenje iz romskega v slovenski jezik. Pri tem ti strokovnjaki lahko uporabijo, tako simultano in konsekutivno kot tudi šepetano tolmačenje v navedeni jezični različici, interesentom pa omogočamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prav tako ti strokovnjaki lahko obdelajo tudi reklamna sporočila pa tudi filme in oddaje, kot iz serije in vse ostale zvočne in video materiale. Vsakdo, ki ga to zanima, lahko zaposlene omenjene institucije angažira za izvedbo podnaslavljanja vseh teh materialov ali njihovo sinhronizacijo.
Na zahtevo bo izvedeno tudi prevajanje časopisnih člankov iz romskega v slovenski jezik pa tudi revij vseh vrst, zatem književnih del in besedil, tako strokovnih kot tudi poljudnih.
Predvideno je, da sodni tolmači in prevajalci v dani jezični kombinaciji v skladu s postavljenimi zahtevami prevajajo tudi katerokoli spletno vsebino, pri čemer po potrebi implementirajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation) oziroma izvedejo strokovno optimizacijo takšnih materialov.
Seveda zaposleni navedene institucije poskrbijo tudi za profesionalno obdelavo vseh materialov s področja marketinga, če nekomu je to potrebno, lahko angažira tudi profesionalne lektorje in korektorje, ki uporabljajo pravila svoje stroke in za katerokoli vrsto materialov lahko izvedejo redakcijo.
Prevajanje poslovne dokumentacije iz romskega v slovenski jezik
Preden na obdelavo dostavijo to vrsto dokumentacije ali katerikoli drugi posamezni dokument, stranke morajo od pristojnih pridobiti informacije o posebni vrsti overitve, za katero sodni tolmači in prevajalci te institucije niso pooblaščeni. Mislimo na postavljanje Apostille ali tako imenovanega Haškega žiga na dokumente, kar je storitev v pristojnosti okrožnih sodišč Republike Slovenije.
Prav tako so vse stranke, ki jim je potrebno prevajanje dokumentov iz romskega v slovenski jezik, dolžne prinesti ali na predvideni način poslati izvirnike na vpogled.
Poleg faktur in poslovnih odločitev ti strokovnjaki lahko v skladu z veljavnimi pravili kompletno obdelajo tudi sklep o ustanovitvi pravne osebe pa tudi finančna ter letna poslovna poročila kot tudi statut podjetja oziroma ustanovitveni akt podjetja in revizorska poročila oziroma vsak dokument, ki je povezan s poslovanjem in se s samim tem tudi obravnava kot del poslovne dokumentacije.
Predvideno je, da zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo tudi prevajanje osebnih dokumentov iz romskega v slovenski jezik (izpiski iz matičnega registra o rojstvu, delovno dovoljenje, potrdilo o državljanstvu, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, prometno dovoljenje, potni list, izpiski iz matičnega registra o smrti, potrdilo o stalnem prebivališču, vozniško dovoljenje, osebna izkaznica, dovoljenje za prebivanje in druga), prav tako pa prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelajo vse tiste dokumente, ki jih zahtevajo državne institucije (potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o višini dohodkov, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi in vse ostale vrste potrdil, izjav in soglasij).
Če je to potrebno, ti strokovnjaki najprej prevedejo in potem izvedejo tudi strokovno overitev, tako za zdravniške izvide in specifikacije farmacevtskih izdelkov kot tudi za dokumentacijo o medicinskih izdelkih ter navodila za uporabo zdravila in za značilnosti izdelka kot tudi za vsak drugi dokument, ki ga šteje kot del medicinske dokumentacije.
Poleg diplomske ter seminarskih nalog in znanstvenih del prevajalci in sodni tolmači lahko obdelajo tudi vse ostale dokumente s področij znanosti in izobraževanja.
Pravzaprav na zahtevo strank izvajajo tudi prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz romskega v slovenski jezik oziroma rezultatov znanstvenih raziskav in potrdila o rednem šolanju, kompletno pa obdelajo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, zatem znanstvene patente in predmetnike ter programe fakultet pa tudi potrdilo o opravljenih izpitih, seminarske naloge in katerokoli drugo vrsto materialov, ki so na določen način povezani s tema področjema.
Vsebino gradbene kot tudi razpisne in tehnične dokumentacije na podlagi zahtev strank prevajalci in sodni tolmači obdelajo v navedeni jezični kombinaciji. Poleg gradbenih projektov so specializirani tudi za prevajanje oziroma overitev prevoda navodil za uporabo, zatem laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev in deklaracija izdelkov oziroma vseh ostalih dokumentov, ki sodijo med eno od navedenih vrst dokumentacij.
Na podlagi postavljenih zahtev izvajamo tudi prevajanje pravnih aktov iz romskega v slovenski jezik, pri čemer sodni tolmači in prevajalci poleg sklepov o razvezi zakonske zveze, sodnih odločb in sklepov oziroma pogodb kompletno obdelujejo tudi tožbe, licence in pravni red Evropske Unije kot tudi pritožbe, certifikate in pooblastilo za zastopanje ter številne druge dokumente, ki so določen način povezani s področjem prava ali sodstva.
Tolmačenje iz romskega v slovenski jezik
V vseh treh različicah je dostopno tolmačenje iz romskega v slovenski jezik, saj prevajalci in sodni tolmači poleg konsekutivnega in šepetanega v tej različici jezikov lahko uporabijo tudi simultano tolmačenje. Seveda najprej morajo analizirati vse dostopne informacije o samem dogodku, da bi našli prav tisto vrsto tolmačenja, ki lahko odgovori zahtevam vsakega udeleženca pa tudi organizatorja. Iz tega razloga zahteva se od vsakega, ki ga zanima izvedba navedene storitve, da podatke o organizaciji same manifestacije pravočasno dostavi. S tem se predvsem misli na informacije o točnem številu oseb, ki bodo sodelovale pa tudi o mestu, na katerem naj bi dogodek potekal oziroma o njegovih osnovnih značilnostih, pri čemer se zahteva, da stranka tem strokovnjakom posreduje tudi podatke o tem, koliko je predvideno, da bo trajal. Vsekakor bo najprej izvedena analiza vseh teh informacij in potem bo odločeno, katero vrsto storitve morajo zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford uporabiti. V skladu s končno odločitvijo se v ponudbi lahko pojavi tudi najem opreme za simultano tolmačenje, če to v celoti ustreza zahtevam same manifestacije.
Posebno moramo poudariti, dejstvo, da ta institucija zaposluje tudi korektorje oziroma lektorje z ustreznimi delovnimi izkušnjami, ki na zahtevo stranke uporabijo pravila redakcije materialov. Konkretna storitev se izvaja, če je morajo ti strokovnjaki popraviti prevode katerihkoli vsebin, kar storijo izključno ob maksimalnem spoštovanju pravil, ki jih vključuje lektura in korektura.
Če je nekomu to potrebno, sodni tolmači in prevajalci v dani različici jezikov obdelajo tudi knjige oziroma, tako književna dela različnih žanrov kot tudi učbenike. Seveda je na razpolago tudi prevajanje revij iz romskega v slovenski jezik, kar se nanaša in na ilustrirane in otroške pa tudi na strokovne revije, pri čemer zaposleni te institucije lahko obdelajo tudi časopisne članke ne glede na to, kaj je njihova osnovna tema.
Lahko obdelamo tudi filme, tako igrane in dokumentarne kot tudi animirane in risane. Prevajalci in sodni tolmači poskrbijo tudi za to, da na podlagi postavljenih zahtev posameznikov izvedejo tudi profesionalno prevajanje serij in reklamnih sporočil iz romskega v slovenski jezik pa tudi televizijskih ali radijskih oddaj različnega namena in vsebine (informativne, izobraževalne, otroške, zabavne in druge). Sicer so v tej instituciji zaposleni tudi strokovnjaki, katerih osnovna specialnost je zagotavljanje storitev podnaslavljanja in sinhronizacije vseh teh materialov, kar praktično rečeno pomeni, da stranka prihrani svoj čas, saj neposredno v predstavništvu omenjene institucije vsebine te vrste dobi kompletno obdelane.
Prevajanje spletnih strani iz romskega v slovenski jezik
Ko rečemo, da je neka spletna stran profesionalno prevedena, to pomeni, da mora biti izvedena tudi optimizacija njene vsebine oziroma je usklajena s pravili spleta in iskanja. Vse to se lahko izvede, če se uporabijo orodja SEO (Search Engine Optimisation), s čimer so v celoti seznanjeni sodni tolmači in prevajalci, zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford. Ne samo, da optimizacijo uporabijo pri obdelavi spletnih strani, ampak na zahtevo strank izvajajo tudi prevajanje spletnih katalogov in prodajaln iz romskega v slovenski jezik, toda na zahtevo obdelajo tudi katerikoli program oziroma aplikacijo.
Če se to zahteva, prevajanje v tej različici jezikov izvedejo tudi za besedila, ne glede na to, ali gre za strokovna oziroma znanstvena ali tako imenovani poljudna oziroma tista, ki bodo dostopna širokemu krogu bralcev. Posebej poudarjamo dejstvo, da prevajalci in sodni tolmači poleg turističnih besedil lahko obdelajo tudi tista, ki se ukvarjajo s tematiko s področij ekologije in varstva okolja, filozofije in gradbene industrije ter sociologije, informacijskih tehnologij in psihologije. Prav tako je na razpolago tudi prevajanje ekonomskih in političnih besedil iz romskega v slovenski jezik, na zahtevo pa ti strokovnjaki lahko obdelajo tudi besedila iz domene bančništva, izobraževanja in menedžmenta ter komunikologije in financ oziroma medicine, znanosti in farmacije pa tudi vseh ostalih vej, tako naravoslovnih kot tudi družboslovnih znanstvenih disciplin.
Želimo poudariti tudi to, da člani ekipe navedene institucije lahko na zahtevo strank obdelajo tudi reklamne vsebine, ne glede na to, ali gre za brošure, PR članke ali zloženke oziroma kataloge, plakate ali neke druge vsebine. Seveda izpolnijo tudi zahteve posameznikov v zvezi s prevajanjem vizitk iz romskega v slovenski jezik, profesionalno pa prevajajo tudi absolutno katerokoli drugo vrsto marketinških materialov.
Cena prevajanja iz romskega v slovenski jezik
- Iz romskega v slovenski je po dogovoru
Cena prevajanja iz romskega v slovenski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz romskega v slovenski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz romskega v slovenski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za romski jezik
Prevajanje iz romskega v angeleški
Prevajanje iz romskega v nemški
Prevajanje iz romskega v francoski
Prevajanje iz romskega v španski
Prevajanje iz romskega v turški
Prevajanje iz romskega v hrvaški
Prevajanje iz romskega v švedski
Prevajanje iz romskega v portugalski
Prevajanje iz romskega v ruski
Prevajanje iz romskega v grški
Prevajanje iz romskega v italijanski
Prevajanje iz romskega v japonski