Prevajanje iz romskega v španski jezik
Ena od redkih institucij v naši državi, ki zaposluje strokovnjake specializirane za prevajanje iz romskega v španski jezik, je tudi Prevajalski center Akademije Oxford. Ta storitev je na razpolago in v pisani obliki in kot tolmačenje vsakomur, ko bo v kateremkoli trenutku imel potrebo za tem.
Profesionalni prevajalci in sodni tolmači, ki so zaposleni v okviru te institucije, posedujejo več kot dovolj izkušenj in znanja, da poleg simultanega lahko izvedejo tudi šepetano pa tudi tako imenovano konsekutivno tolmačenja v tej jezični kombinaciji, vsakemu interesentu pa bo ponujen tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Vsi tiste vsebine, ki se lahko vidijo na spletu, ali pa se na neki način tičejo računalništva, na podlagi postavljenih zahtev prav tako lahko profesionalno prevedemo pa tudi optimiziramo. Gre za to, da ti strokovnjaki vedo kdaj in na kakšen način je treba uporabiti orodja SEO (Search Engine Optimisation), tako da vsekakor izvajajo tudi strokovno optimizacijo, tako spletnih katalogov in spletnih strani kot tudi spletnih prodajaln, na zahtevo pa strank pa izvajajo tudi profesionalno prevajanje programske opreme iz romskega v španski jezik.
Predvideno je, da v celoti kakovostno izpolnimo zahteve strank v zvezi z obdelavo besedil v dani različici jezikov, vsekakor pa prevajalci in sodni tolmači poleg poljudnih, prevajajo tudi znanstvene oziroma strokovne besedilne vsebine in to katerekoli tematike in dolžine oziroma kompleksnosti.
Poleg tega poskrbijo tudi za prevajanje revij, potem časopisnih člankov in učbenikov pa tudi književnih del in katerekoli vrste materialov s področja marketinga (katalogi, vizitke, reklamne zloženke, PR članki, plakati, brošure in drugi).
Kar zadeva zahteve v zvezi z obdelavo video ali zvočnih materialov, bo interesentom omogočena tudi storitev njihove strokovne sinhronizacije, prav tako pa lahko zahtevajo tudi storitev podnaslavljanja. Po njihovi želji bo izvedeno tudi prevajanje filmov iz romskega v španski jezik, pri čemer sodni tolmači in prevajalci poskrbijo tudi za obdelavo, ne samo igranih, ampak tudi risanih pa tudi animiranih in dokumentarnih filmov, po potrebi pa prevajajo tudi reklamna sporočila, zatem televizijske kot tudi radijske oddaje katerekoli tematike in namena ter serije in vse ostale zvočne in video vsebine.
Kdorkoli se zanima za obdelavo materialov, ki so do zdaj omenjeni, jih ima pravico poslati na elektronski naslov, po dogovoru pa jih na enak način lahko dobi prevedene oziroma potem ko zaposleni te institucije končajo njihovo obdelavo.
Če nekdo zahteva neposredno prevajanje dokumentov iz romskega v španski jezik, mora imeti v mislih, da se način dostave vsebin na prevajanje razlikuje, saj prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi overitev prevoda, pa mora stranka priložiti izvirnike na vpogled. Zato jih ali pošlje preko kurirske službe, ali s priporočeno poštno pošiljko, če želi, pa jih ima pravico osebno prinesti v poslovalnico.
Po drugi strani, pa kompletno obdelane dokumente stranka lahko osebno prevzame v predstavništvu te institucije, ali pa ji kurirska služba lahko prevedene in z žigom zapriseženega sodnega tolmača overjene dokumente prinese na naslov. Glede na to, da storitev dostave ni vračunana v ceno prevajanja in overitve kateregakoli dokumenta, se stranka obvezuje, da jo bo plačala v skladu s cenikom kurirske službe, in to v trenutku prevzemanja pošiljke.
Poleg osebnih dokumentov in pravnih aktov sodni tolmači in prevajalci lahko v tej različici jezikov obdelajo tudi vse vrste dokumentacij, od poslovne in tehnične pa do razpisne oziroma gradbene in medicinske.
Na zahtevo strank izvajamo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz romskega v španski jezik in predvideno je, da zaposleni v tej instituciji lahko profesionalno obdelajo tudi vse dokumente s področja znanosti ali izobraževanja oziroma tiste, ki jih lastnik po tem mora predložiti katerikoli pristojni instituciji (izjave, soglasja in potrdila katerekoli vrste).
Postopek, ki je poznana kot nadoveritev, vključuje postavljanje Haškega žiga ali tako imenovanega Apostille, ta storitev pa lahko poteka samo v pristojnih državnih institucijah. Zato je tudi koristno, da lastnik dokumentov informacije o tem zahteva v okviru okrožnega sodišča v svojem mestu stanovanja in se tudi pozanima, ali je omenjeni žig treba postaviti na njene dokumente postaviti in kdaj oziroma ali pred ali po obdelavi s strani omenjenih strokovnjakov.
Poudariti moramo tudi to, da lahko izvedeno tudi nujno prevajanje dokumentov iz romskega v španski jezik, stranka pa tedaj kasneje izvirnike dostavi na vpogled, pri čemer je potrebno, da materiale najprej skenira in pošlje na elektronski naslov.
Prevajanje serij iz romskega v španski jezik
Pri obdelavi serij pa tudi vseh ostalih video in zvočnih vsebin strankam Prevajalskega centra Akademije Oxford ponujamo storitev, tako njihovega profesionalnega podnaslavljanja kot tudi sinhronizacije. Seveda sodni tolmači in prevajalci poleg serij obdelajo tudi animirane pa tudi risane in dokumentarne filme, pri čemer je v ponudbi tudi neposredno prevajanje igranih filmov iz romskega v španski jezik. Prav tako na zahtevo prevajajo tudi reklamna sporočila v omenjeni jezični kombinaciji pa tudi informativne, tako radijske kot tudi televizijske oddaje, potem zabavne in izobraževalne kot tudi otroške ter na splošno rečeno vse vrste video in zvočnih materialov.
Na podlagi postavljenih zahtev prevajajo tudi književna dela in popolnoma vseeno je, ali gre za pesmi oziroma poetska dela ali romane, pripovedke ali za neko drugo prozno književno delo.
Če se to zahteva, prevajalci in sodni tolmači lahko v konkretni jezični kombinaciji obdelajo tudi učbenike, izvajamo pa tudi profesionalno prevajanje revij iz romskega v španski jezik, kar se nanaša in na otroške in ilustrirane pa tudi na strokovne, pri čemer po potrebi prevajajo tudi časopisne članke različne tematike.
Katerokoli vrsto reklamnih materialov lahko prav tako prevejamo v tej različici jezikov. Predvideno je, da člani ekipe navedene institucije izvajajo, tako prevajanje PR člankov iz romskega v španski jezik kot tudi vizitk, brošur in reklamnih letakov, potem plakatov in zloženk pa tudi katalogov in vseh ostalih vsebin, ki se nanašajo na marketing in reklamiranje.
Prevajanje potrdila o rednem šolanju iz romskega v španski jezik
V skladu z določbami zakona bo izvedeno tudi neposredno prevajanje dokumentov iz romskega v španski jezik, kar pomeni, da je strankam na razpolago tudi storitev overitve prevedenega dokumenta.
Dolžni smo omeniti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci izvajajo kompletno obdelavo dokumentov, toda niso pooblaščeni za postavljanje tako imenovanega Haškega oziroma Apostille žiga nanje, pa se pričakuje, da vsaka stranka sama podatke o tem poišče v okviru pristojnih institucij naše države.
Zelo je pomembno, da vsakdo, ki želi dobiti kompletno obdelan katerikoli dokument, na vpogled uradno zapriseženemu sodnemu tolmaču priloži tudi izvirnike, ker je tako predvideno z zakonom.
Poleg potrdila o rednem šolanju ti strokovnjaki obdelajo vse ostale dokumente s področja izobraževanja (predmetniki in programi fakultet, seminarske naloge, diploma in dodatek k diplomi, prepis ocen, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, diplomske naloge in drugi), vsekakor pa prevajajo in overjajo, tako znanstvena dela in znanstvene patente kot tudi rezultate znanstvenih raziskav oziroma vsak dokument, ki se na znanost nanaša.
Predvideno je, da prevajalci in sodni tolmači ugodijo vsaki stranki, ki ji je potrebno prevajanje osebnih dokumentov iz romskega v španski jezik. To pa pomeni, da poleg potnega lista, potrdila o državljanstvu, potrdila o stalnem prebivališču in osebne izkaznice, kompletno obdelujejo tudi izpiske iz matičnega registra o rojstvu, o smrti in o sklenitvi zakonske zveze kot tudi vozniško dovoljenje, potem delovno in dovoljenje za prebivanje ter prometno dovoljenje in vse druge osebne dokumente.
Vsebino vseh vrst dokumentacij, od poslovne (revizorska poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poslovna poročila, ustanovitveni akt podjetja, poslovne odločitve, finančna poslovna poročila, statut podjetja, fakture in drugi) preko medicinske (zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, specifikacije farmacevtskih izdelkov in številni drugi dokumenti, ki so vanjo uvrščeni) pa do gradbene, tehnične in razpisne dokumentacije (deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, navodilo za uporabo, gradbeni projekti in vsak drugi dokument, ki uradno predstavlja del ene od omenjenih vrst dokumentacij) zaposleni konkretne institucije najprej prevedejo v dani kombinaciji jezikov in potem uporabijo tudi pravila v zvezi z overitvijo prevedenih dokumentov.
Vsekakor so ti strokovnjaki specializirani tudi za neposredno prevajanje potrdila o samskem stanu iz romskega v španski jezik in predvideno je, da po potrebi obdelajo tudi vse ostale vrste, tako potrdil kot tudi soglasij pa tudi izjav. Med drugim prevajalci in sodni tolmači navedeno storitev uporabljajo tudi za potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti in potrdilo o višini dohodkov, na zahtevo pa kompletno obdelujejo tudi soglasje za zastopanje ter potrdilo o stalni zaposlitvi oziroma vse tiste dokumente, ki jih je v skladu s potrebami treba predložiti pristojnim službam.
Treba je reči tudi to, da vsi interesenti lahko zaposlene te institucije zadolžijo tudi za prevajanje pravnih aktov iz romskega v španski jezik. V tem primeru poleg sklepov o razvezi zakonske zveze oziroma vseh drugih vrst sodb sodni tolmači in prevajalci v skladu z veljavnimi pravili obdelajo tudi pravni red Evropske Unije, sodne odločbe in certifikate pa tudi pogodbe in sodne sklepe, potem pritožbe in licence kot tudi pooblastilo za zastopanje, tožbe in vse ostale dokumente, ki so povezani s sodstvom ali pa s področjem prava.
Prevajanje strokovnih in poljudnih besedil iz romskega v španski jezik
Mirno lahko rečemo, da prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji obdelajo, tako poljudna kot tudi strokovna besedila, in to absolutno katerekoli tematike. Poleg tega lahko izvedejo prevajanje političnih, pravnih in ekonomskih besedil iz romskega v španski jezik, obdelajo lahko tudi vsebine, katerih tema je usmerjena na področje bančništva oziroma financ pa tudi tiste, ki so povezane z gradbeno industrijo, filozofijo in turizmom oziroma informacijskimi tehnologijami kot tudi z ekologijo in varstvom okolja. Poleg njih prevajanja izvajajo tudi za besedila iz domene sociologije in psihologije pa tudi za tista, ki se ukvarjajo z različnimi temami s področij menedžmenta, izobraževanja in komunikologije oziroma marketinga, farmacije in drugih znanstvenih disciplin.
Vsaka stranka Prevajalskega centra Akademije Oxford ima pravico angažirati korektorje in lektorje, če je to potrebno, da izvedejo strokovno redakcijo, in to za vsako vrsto materialov, za katero je prevajanje v dani jezični kombinaciji izvedeno, pri čemer oseba, ki je to storila, ni spoštovala niti pravil stroke niti španskega jezika, pa morajo ti popraviti vse napake.
Tolmačenje iz romskega v španski jezik je samo še ena od storitev, za katero so specializirani sodni tolmači in prevajalci. Ne samo, da izvajajo simultano tolmačenje v tej različici jezikov, ampak uporabljajo tudi pravila, ki jih določa, tako šepetano kot tudi konsekutivno tolmačenje, pri čemer interesentom ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Vsekakor je najpomembnejše, da posameznik, ki želi omenjene strokovnjake angažirati zaradi izvedbe storitve tolmačenja v tej jezični kombinaciji, njih predhodno tudi informira o načinu organizacije samega dogodka, tako da posreduje podatke o njegovem trajanju oziroma o mestu, na katerem bo potekal in o številu udeležencev, saj se ti morajo analizirati, da bi bilo odločeno, katera od vseh omenjenih storitev lahko izpolni zahteve udeležencev oziroma organizatorja te manifestacije.
V ponudbi konkretne institucije je tudi storitev obdelave vseh spletnih materialov, kar se nanaša predvsem na spletne strani pa tudi na spletne prodajalne ter spletne kataloge in vse ostale vsebine, ki se lahko najdejo na globalnem omrežju. Vsekakor prevajalci in sodni tolmači implementirajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation), kar pomeni, da vse materiale, ki jih prevajajo, uskladijo s pravili iskanja in na ta način posebej pozitivno vplivajo na njihovo kotiranje na spletu. Prav tako izvajamo tudi neposredno prevajanje programske opreme iz romskega v španski jezik, če to nekdo zahteva, kar pomeni, da zaposleni v okviru te institucije profesionalno obdelajo katerokoli aplikacijo ali program.
Cena prevajanja iz romskega v španski jezik
- Iz romskega v španski je po dogovoru
Cena prevajanja iz romskega v španski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz romskega v španski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz romskega v španski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za romski jezik
Prevajanje iz romskega v angeleški
Prevajanje iz romskega v nemški
Prevajanje iz romskega v francoski
Prevajanje iz romskega v španski
Prevajanje iz romskega v turški
Prevajanje iz romskega v hrvaški
Prevajanje iz romskega v švedski
Prevajanje iz romskega v portugalski
Prevajanje iz romskega v ruski
Prevajanje iz romskega v grški
Prevajanje iz romskega v italijanski
Prevajanje iz romskega v japonski