Prevajanje iz romskega v švedski jezik
V skladu z zahtevami strank se izvaja omenjena storitev v obeh različicah, saj so sodni tolmači in prevajalci specializirani in za tolmačenje iz romskega v švedski jezik in za profesionalno prevajanje katerihkoli vsebin v pisni obliki.
Pomembno je, da posebej opišemo obdelavo dokumentov in omenimo, da imajo interesenti za to storitev možnost, da v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford v državi dobijo njihovo kompletno obdelavo. Konkretna storitev vključuje, tako prevajanje v dani različici jezikov kot tudi overitev z žigom uradno pooblaščene osebe, v tem primeru sodnega tolmača.
S pravilnikom je določeno, da vsaka stranka, ki ji je potrebno prevajanje dokumentov iz romskega v švedski jezik, dolžna priložiti izvirnike na vpogled. Lahko jih pošlje ali preko kurirske službe ali s priporočeno poštno pošiljko, vsekakor pa je odprta tudi možnost, da jih v predstavništvo omenjene institucije osebno prinese.
Vse to ne velja tudi za ostale materiale, za katere nekdo zahteva prevajanje v omenjeni kombinaciji jezikov, pa njih lahko pošlje na elektronski naslov in jih na enak način dobi, ko prevajalci in sodni tolmači oziroma ostali strokovnjaki končajo z obdelavo takšnih vsebin.
Kompletno obdelane dokumente stranka ali osebno prevzame, ali pa zahteva njihovo dostavo preko kurirske službe, pri čemer to storitev mora plačati ločeno in samo v tem primeru ima pravico ceno določiti služba, ki tudi izvaja dostavo kompletno obdelanih dokumentov.
Poleg osebnih dokumentov člani ekipe te institucije lahko obdelajo tudi vsebino poslovne oziroma tehnične in medicinske dokumentacije, toda poskrbijo tudi za izvedbo profesionalnega prevajanja razpisne in gradbene dokumentacije iz romskega v švedski jezik.
Kompletno lahko obdelamo tudi katerikoli pravni akt pa tudi vse tiste dokumente, ki potem treba predložiti neki pristojni instituciji, kar se nanaša predvsem na različne vrste izjav, soglasij in potrdil.
Vse vsebine, predvsem dokumenti, ki jih so vezane s področji znanosti in izobraževanja, prav tako biti kompletno obdelani s strani teh strokovnjakov kot tudi katerikoli drugi dokument, stranka spoštuje pravilo dostave izvirnikov na vpogled.
Samo v primeru, ko stranka zahteva nujno prevajanje dokumentov iz romskega v švedski jezik, je to pravilo uporabljeno kasneje, saj tedaj mora skenirane vsebine najprej poslati na elektronski naslov, izvirnike na vpogled pa dostavi naknadno.
Kdorkoli se zanima za obdelavo dokumentov, se je dolžan pozanimati o tem, ali mora na te vsebine biti postavljen Apostille (Haški) žig, ker sodni tolmači in prevajalci za to vrsto overitve niso pristojni.
V skladu z zahtevami strank ti strokovnjaki lahko obdelajo tudi vse spletne materiale (programi, spletne prodajalne, spletne strani, aplikacije, spletni katalogi in drugi), v odvisnosti od vrste vsebin, za katere se izvaja prevajanje, implementirajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation), kar pomeni, da njihovo vsebino usklajujejo s pravili iskanja na spletu.
Storitev lekture je prav tako na razpolago v okviru te institucije kot tudi profesionalna korektura, tako da vsem strankam, ki imajo neprofesionalno prevedene vsebine katerekoli vrste, ni treba skrbeti, saj korektorji in lektorji popravijo vse napake v njih.
Predvideno je, da prevajalci in sodni tolmači izpolnijo zahteve posameznikov v zvezi s prevajanjem knjig iz romskega v švedski jezik, kar pomeni, da stranke dobijo obdelane in učbenike in književna dela. Če se to zahteva, ti strokovnjaki, vsekakor prevajajo, tako časopisne članke kot tudi revije vseh vrst pa tudi znanstvena oziroma poljudna besedila različne tematike in kompleksnosti.
Kompletna obdelava filmov vseh vrst in žanrov pa tudi reklamnih sporočil, zatem televizijskih oddaj kot tudi radijskih oziroma serija in drugih zvočnih in video materialov je prav tako storitev, ki jo člani ekipe te institucije izvajajo na zahtevo. Poleg njihovega prevajanja iz romskega v švedski jezik ta storitev vključuje tudi sinhronizacijo oziroma podnaslavljanje, kar pomeni, da stranka na enem mestu dobi kompletno obdelane zvočne in video materiale.
Poleg vseh do zdaj omenjenih vsebin, na zahtevo strank sodni tolmači in prevajalci v dani jezični kombinaciji obdelajo tudi PR članke, reklamne kataloge in letake pa tudi vizitke, brošure in plakate kot tudi reklamne zloženke ter vse ostale materiale, ki se nanašajo na področje marketinga.
Prevajanje risanih in animiranih filmov iz romskega v švedski jezik
V okviri te storitve sodni tolmači in prevajalci poskrbijo za to, da v čim krajšem roku obdelajo, tako risane in animirane kot tudi dokumentarne in igrane filme, pri čemer je v ponudbi te institucije tudi prevajanje reklamnih sporočil in serij iz romskega v švedski jezik pa tudi radijskih oziroma televizijskih oddaj, tako izobraževalnih in otroških kot tudi informativnih in zabavnih. Poleg te storitve se v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko angažirajo tudi strokovnjaki, ki sinhronizirajo prevedene zvočne in video materiale ali izvedejo njihovo podnaslavljanje, kar je vse odvisno od potreb strank.
Interesenti lahko v okviru navedene institucije prav tako zahtevajo tudi obdelavo knjig, saj sodni tolmači in prevajalci poleg učbenikov lahko izvedejo tudi prevajanje del književnosti, ne glede na to, ali gre za tista, ki sodijo med poezijo ali tista, ki veljajo za prozna. Prav tako se na zahtevo strank izvaja tudi neposredno prevajanje revij iz romskega v švedski jezik, pri čemer ti strokovnjaki enako kakovostno obdelujejo in ilustrirane in strokovne pa tudi številne druge vrste revij, na zahtevo pa strank pa lahko v tej jezični kombinaciji prevedejo tudi časopisne članke.
Posebej moramo omeniti tudi obdelavo spletnih materialov, saj v sklopu te storitve interesente pričakuje tudi njihova profesionalna optimizacija za spletne brskalnike. Gre za to, da prevajalci in sodni tolmači pri obdelavi spletnih katalogov in spletnih strani oziroma spletnih prodajaln in vseh ostalih materialov, ki so vidni na spletu, vsekakor implementirajo tudi pravila, ki so poznana kot Search Engine Optimisation oziroma SEO. Če je to potrebno, bo izvedeno tudi neposredno prevajanje programske opreme iz romskega v švedski jezik, pri čemer zaposleni v okviru te institucije profesionalno obdelajo katerokoli aplikacijo ali program.
Prevajanje plakatov iz romskega v švedski jezik
Najprej se bodo zaposleni te institucije potrudili, da prenesejo sporočilo, ki ga prenašajo, ne samo plakati, ampak tudi številni drugi reklamni materiali, da bi to našlo najboljšo pot do vseh tistih oseb, ki jim je materni jezik švedski in ki jim je tudi namenjeno. Poleg za plakate izvajamo tudi neposredno prevajanje reklamnih katalogov in brošur iz romskega v švedski jezik, pri čemer sodni tolmači in prevajalci v tej kombinaciji jezikov obdelajo tudi zloženke kot tudi PR članke pa tudi vsebino reklamnih letakov in vse ostale marketinške materiale.
V primeru, da nekdo poseduje vsebine, za katere je prevajanje v konkretni jezični različici že izvedeno, toda treba je popraviti napake v obdelanih materialih katerekoli vrste, mu je na razpolago storitev redakcije, ki jo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo lektorji in korektorji.
Seveda bo izpolnjena tudi zahteva strank v zvezi s tolmačenjem iz romskega v švedski jezik, pri čemer lahko poleg simultanega tolmačenja profesionalni prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi šepetano po potrebi pa tudi konsekutivno. Kdorkoli ima potrebo, da omenjene strokovnjake angažira, da bi v tej jezični kombinaciji izvedli tolmačenje, mora najprej posredovati absolutno vse relevantne podatke o organizaciji dogodka, saj morajo pred oblikovanjem ponudbe biti analizirani, tako število udeležencev in trajanje te manifestacije kot tudi značilnosti prostora, v katerem naj bi potekala, tako da so prav to osnovni podatki, ki jih je stranka dolžna dostaviti. Ta institucija omogoča vsakomur, ki ima potrebo za tem, da najame profesionalno opremo za simultano tolmačenje.
Na podlagi postavljenih zahtev prevajalci in sodni tolmači obdelajo tudi katerokoli besedilo, ne glede na to, ali gre za poljudno ali strokovno vsebino. Prav tako sploh ni pomembno, kako kompleksna je njegova tema, saj so za njimi dolgoletne izkušnje pri obdelavi, tako besedil s področij medicine, znanosti in farmacije oziroma izobraževanja in politike kot tudi tistih vsebin, katerih osnovna tema se nanaša ali na psihologijo in sociologijo ali na ekologijo in varstvo okolja oziroma filozofijo. Seveda lahko izvedemo tudi prevajanje besedil s področij bančništva in financ iz romskega v švedski jezik, na zahtevo strank pa obdelujemo tudi vsebine, katerih tema je povezana ali s področjem informacijskih tehnologij oziroma ekonomije in prava ali s področji gradbene industrije pa tudi menedžmenta in komunikologije kot tudi marketinga in številnih drugih znanstvenih disciplin, tako iz domene družboslovnih kot tudi s področja naravoslovnih ved.
Prevajanje delovnega dovoljenja iz romskega v švedski jezik
Komurkoli je potrebno prevajanje konkretnega dokumenta v tej jezični kombinaciji, mora vedeti, da ga v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford pričakuje tudi overitev prevedenega delovnega dovoljenja pa tudi vsakega drugega dokumenta.
Ne samo, da prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelajo delovno dovoljenje, ampak izvajajo tudi prevajanje dovoljenja za prebivanje iz romskega v švedski jezik, po potrebi pa kompletno obdelajo tudi vse ostale osebne dokumente, od potnega lista, potrdila o stalnem prebivališču in osebne izkaznice oziroma vozniškega in prometnega dovoljenja pa do izpiskov iz matičnega registra o rojstvu ter o smrti in o sklenitvi zakonske zveze pa tudi potrdila o državljanstvu, pri čemer seveda izpolnijo tudi zahtevo strank v zvezi s prevajanjem vsakega drugega osebnega dokumenta.
Najpomembnejše je, da lastniki dokumentov, ki morajo biti obdelani v tej jezični kombinaciji, najprej pridobijo informacije o postavljanju posebne vrste žiga nanje (Haški ali tako imenovani Apostille), ker ta storitev ni na razpolago v okviru omenjene institucije.
Absolutno vsaka stranka je dolžna tudi spoštovati pravilo o dostavi dokumentov na prevajanje, oziroma da pri tem priloži izvirnike na vpogled zapriseženemu sodnemu tolmaču.
Na zahtevo profesionalni sodni tolmači in prevajalci v tej jezični različici kompletno obdelujejo, tako medicinsko (zdravniški izvidi, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacija o medicinskih izdelkih in druga) kot tudi vsebino razpisne in tehnične oziroma gradbene in poslovne dokumentacije (laboratorijske analize tehničnih vzorcev, ustanovitveni akt podjetja, fakture, navodilo za uporabo, letna poslovna poročila, fakture, gradbeni projekti, sklep o ustanovitvi pravne osebe, deklaracije izdelkov, finančna poslovna poročila, statut podjetja, revizorska poročila in katerikoli neomenjeni dokument iz sestave ene od konkretnih vrst dokumentacij).
Izvajamo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz romskega v švedski jezik, pri čemer poleg sodb, in to predvsem sklepov o razvezi zakonske zveze prevajalci in sodni tolmači lahko kompletno obdelajo tudi pravni red Evropske Unije, pritožbe in licence, potem sodne sklepe in pooblastilo za zastopanje pa tudi tožbe kot tudi certifikate in sodne odločbe ter vse ostale dokumente, ki se obravnavajo kot pravni akti, saj so povezani ali s pravom ali pa s področjem sodstva.
Ne samo rezultate znanstvenih raziskav oziroma znanstvene patente in znanstvena dela, ampak tudi številne druge vsebine s področja znanosti zaposleni v okviru te institucije najprej prevedejo v omenjeni različici jezikov in po tem v skladu s pravili izvedejo tudi overitev. Poleg njih obdelujejo tudi dokumente s področij izobraževanja, izvajajo pa tudi neposredno prevajanje diplomskih in seminarskih nalog iz romskega v švedski jezik. Med drugim stranke lahko dobijo kompletno obdelavo diplome in dodatka k diplomi, potrdila o rednem šolanju in predmetnikov ter programov fakultet, sodni tolmači in prevajalci pa kompletno obdelajo tudi potrdilo o opravljenih izpitih ter diplomo in dodatek k diplomi kot tudi prepis ocen in druge dokumente iz te skupine.
Poleg soglasij za zastopanje oziroma potrdila o stalni zaposlitvi ter potrdila o nekaznovanosti stranke konkretne institucije lahko dobijo kompletno obdelano tudi potrdilo o višini dohodkov kot tudi potrdilo o stanju računa v banki pa tudi potrdilo o samskem stanu in na splošno rečeno vsako drugo vrsto potrdil, izjav ali soglasij oziroma vse dokumente, ki jih je v skladu s pravili treba predložiti neki državni službi.
Cena prevajanja iz romskega v švedski jezik
- Iz romskega v švedski je po dogovoru
Cena prevajanja iz romskega v švedski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz romskega v švedski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz romskega v švedski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za romski jezik
Prevajanje iz romskega v angeleški
Prevajanje iz romskega v nemški
Prevajanje iz romskega v francoski
Prevajanje iz romskega v španski
Prevajanje iz romskega v turški
Prevajanje iz romskega v hrvaški
Prevajanje iz romskega v švedski
Prevajanje iz romskega v portugalski
Prevajanje iz romskega v ruski
Prevajanje iz romskega v grški
Prevajanje iz romskega v italijanski
Prevajanje iz romskega v japonski