Prevodi sa grčkog na albanski jezik
Prevođenje sa grčkog na albanski jezik
Uzevši u obzir činjenicu da Prevodilački centar Akademije Oxford u svom timu okuplja najbolje stručnjake čija specijalnost je prevođenje i obrada različitih sadržaja na grčkom, odnosno albanskom jeziku. A tome treba dodati i činjenicu da su naši sudski tumači i prevodioci ne samo pravi profesionalci, već i da poseduju dovoljno iskustva i široko obrazovanje, odnosno različite vrste interesovanja, tako da klijenti kod nas mogu da dobiju i prevod sa grčkog jezika na albanski i to za apsolutno sve vrste sadržaja. To se najpre odnosi na prevođenje tekstova različite sadržine, te obradu članaka iz novina ili, pak sadržaja zabavnih i ilustrovanih, odnosno stručnih časopisa.
Što se prevoda tekstualnih sadržaja tiče, naši klijenti nemaju nikakvog razloga za brigu, jer prevodilac i sudski tumač koji su angažovani na njihovoj obradi praktično mogu da prevedu tekst bilo koje tematike. Prevodimo i one koji se bave politikom, odnosno finansijama, bankarstvom, ekonomijom ili pravima, ali i tekstove vezane za oblast interneta, to jest informacionih tehnologija, kao i turizma, zatim komunikologije, psihologije, sociologije i različitih naučnih disciplina koje ovom prilikom nismo pomenuli.
Uz to sa grčkog jezika na albanski prevodimo i različite vrste audio, ali i video sadržaja, tako da obrađujemo filmove, kako igrane, tako i dokumentarne, odnosno crtane i animirane, ali i zabavne emisije, odnosno reklamne poruke, serije i različite vrste dečijih, te obrazovnih i informativnih emisija. Tome treba dodati i podatak da naš tim, pored prevodilaca i sudskih tumača čine i profesionalni titleri, kao i umetnici koji su posebno usmereni na sinhronizaciju prevedenih sadržaja, tako da naši klijenti mogu dobiti njihovu kompletnu obradu i to u bilo kojoj od preko 20 poslovnica, koliko ih za sada imamo u Srbiji. Osim toga prevodimo i književna dela, stim što prvenstveno mislimo na beletristiku, koja je ujedno i najtraženija u ovoj jezičkoj kombinaciji, mada vas kod nas očekuju i prevodi sa grčkog jezika na albanski za dela poezije i proze, odnosno romane.
Ukoliko vam je potrebno stručno prevođenje web sajtova ili bilo kog drugog materijala koji je vezan za oblast interneta, uvek smo spremni da izradimo prevod sa grčkog jezika na albanski točka. Ne samo sajtove, već i softverske programe i aplikacije, odnosno sadržinu web kataloga ili online prodavnica, takođe obrađujemo, bez obzira koliko su u pitanju kompleksni i obimni sadržaj. Uspešnost rada naših stručnjaka se ogleda u činjenici da tokom obrade ovakvih materijala oni pažljivo primenjuju sva pravila SEO (Search Engine Optimisation), a sa osnovnim ciljem da se prevedeni sadržaji mnogo bolje kotiraju u okviru globalne pretrage na internetu.
Sudski tumači i prevodioci su pored ostalog usmereni i na usmeno prevođenje sa grčkog jezika na albanski, tako da će klijentima pružiti simultano i konsekutivno, ali i prevođenje uz pomoć šapata. Svaka od navedenih vrsta usmenog prevoda primenjuje se za tačno određeni događaj, tako da je vrlo važno da nam dostavite sve potrebne informacije o događaju koji organizujete kako bismo mogli da pripremimo ponudu, u koju možemo da uvrstimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, šta je takođe usluga koju nudimo našim klijentima. Takođe sa grčkog jezika na albanski prevodimo i različite vrste materijala vezanih za oblasti marketinga, kao što su recimo katalozi usluga ili proizvoda, brošure, plakati, te PR tekstovi, odnosno reklamni flajeri ili vizit kartice. Kod prevođenja ovih materijala posebna pažnja se obraća na obradu reklamne poruke koja se u njima nalazi, a u skladu sa pravilima albanskog jezika.
Proces prevođenja dokumenata sa grčkog jezika na albanski se donekle razlikuje u odnosu na obradu drugih sadržaja, jer se ovom prilikom najpre zahteva dostava originala, što nije slučaj kod drugih sadržaja, a njihov prevod iziskuje i overu pečatom zvanično ovlašćenog lica, to jest sudskog tumača. Reč je o tome da je dokument koji se samo prevede u ovoj jezičkoj kombinaciji i tako pokuša da se preda bilo kojoj nadležnoj službi, ne može da bude smatran važećim u skladu sa pravilima zakona, već je neophodno da prevod poseduje i pečat sudskog tumača, kojim se potvrđuje da je on veran originalnom dokumentu. Zato je potrebno dostaviti originale, a što možete da učinite ili lično ili da nam ih pošaljete preko kurirske službe, odnosno preporučeno putem “Pošte Srbije”. Imajte na umu da zakona nalaže i samo za pojedina dokumenta, da se osim prevoda i overe sudskog tumača, stavi i haški pečat, to jest Apostille. Ovaj pečat se isključivo može staviti u nadležnim službama, što je u ovom slučaju osnovni sud u našoj zemlji. Baš iz tog razloga što prevodilac i sudski tumač nemaju nadležnost u ovom slučaju, raspitivanje o potrebi za ovom vrstom overe je dužnost klijenata, ali oni moraju da znaju i to da osim što se haški pečat ne zahteva za sva dokumenta, postoji i nekoliko načina na koje se vrši overa njime. Iz tog razloga klijenti treba prvo da pitaju nadležne službe službe pri sudu da li se haški pečat stavlja i na njihova dokumenta, ali i da saznaju da li je potrebno staviti ga pre ili nakon obrade od strane sudskih tumača i prevodilaca. Dobro je da znate i to da ako se Apostille pečat stavlja pre naše obrade, u tom slučaju prevodilac ima zadatak da prevede i dokument i sam pečat.
Ukoliko su vam prevodi dokumenata sa grčkog jezika na albanski potrebni naročito brzo, možete nam ih poslati najpre skenirane putem mejla, ali zatim i originala dostaviti na uvid uz obraćanje pažnje na zadati rok. Preuzimanje obrađenih dokumenata može biti izvršeno lično u jednoj od naših poslovnica ili ih klijenti mogu dobiti na određenu adresu. Ova usluga nije uračunata u osnovnu cenu, tako da klijenti imaju obavezu da plate direktno kuriru kada preuzimaju pošiljku i to po ceni koju formira kurirska služba.
Uz sve što smo pomenuli, ne možemo a da ne navedemo da klijentima nudimo uslugu redakture sadržaja, odnosno korekturu i lekturu svih onih materijala koji je neko već preveo u ovoj kombinaciji jezika, ali ne baš profesionalno.
Ukoliko kažemo da naši klijenti mogu da dobiju prevod sa grčkog jezika na albanski za bukvalno sva dokumenta, bez obzira da li su u pitanju lična ili poslovna, odnosno dokumenta koja se predaju nadležnim službama, te ona vezana za oblast nauke i obrazovanja ili pravna akta, nećemo uopšte pogrešiti. Naime, prevodioci sudski tumači Akademije Oxford klijentima nude obradu svih vrsta dokumenata i različitih vrsta dokumentacije, to jest građevinske, tehničke, tenderske, medicinske i mnogih drugih. Tako da na njihov zahtev, pored ostalih dokumenata prevode i lekarske nalaze, specifikacije farmaceutskih proizvoda, uputstva za rukovanje, odnosno deklaracije proizvoda, građevinske projekte, kao i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima i mnoga druga dokumenta koja čine pomenute tipove dokumentacija.
Takođe obrađujemo ne samo tekovine Evropske Unije, licence i ugovore, već i sertifikate, punomoćja za zastupanje i sve vrste sudskih presuda, te tužbi, rešenja, odluka i žalbi, kao i ostala pravna akta. Klijenti kod nas mogu dobiti i prevod sa grčkog jezika na albanski za svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, prepise ocena, diplome i dodatke diplomi, odnosno nastavne planove i programe fakulteta, naučne radove i patente, kao i uverenja o položenim ispitima, rezultate naučnih istraživanja, odnosno diplomske i seminarske radove, te ostala dokumenta koja se predaju nadležnim službama, a vezana su za oblast obrazovanja i nauke.
U ovoj jezičkoj kombinaciji, slobodno možemo reći da obrađujemo apsolutno sva lična, te poslovna dokumenta, a kako je njihov spisak zaista dugačak pomenućemo samo ona zbog kojih nam se klijenti ujedno i najčešće obraćaju. Reč je najpre o prevođenju pasoša i lične karte, potvrda o prebivalištu i uverenja o državljanstvu, odnosno rešenja o osnivanju pravnih lica, faktura, kao i statuta i osnivačkih akata preduzeća, a svakako obrađujemo i krštenicu, ali i venčani list i umrlicu, to jest izvod iz matične knjige rođenih, te venčanih i umrlih, ali i različite vrste dozvola, poput vozačke, dozvole za boravak, radne, saobraćajne i drugih. Naravno obradićemo i sve tipove poslovnih izveštaja, te revizorske, godišnje, finansijske i druge, ali i bilanse stanja i uspeha i ostala, kako lična tako i poslovna dokumenta.
Potvrda o redovnim primanjima, potvrda o slobodnom bračnom stanju, odnosno uverenje o neosuđivanosti i nekažnjavanju, te potvrda o stanju računa u banci i o stalnom zaposlenju, odnosno saglasnost za zastupanje samo su neka od dokumenata koja se podnose nadležnim institucijama u različitim prilikama, a koja će sudski tumač i prevodilac u skladu sa zahtevima klijenata obraditi i izvršiti njihov prevod sa grčkog jezika na albanski, a zatim i overu.
Prevod tekstova iz oblasti politike sa grčkog na albanski jezik
Kada je u pitanju prevođenje političkih tekstova sa grčkog jezika na albanski, samim tim što je u pitanju osetljiva tema, jasno je da je neophodan profesionalizam. Upravo zato prevodioci i sudski tumači sa posebnom pažnjom obrađuju ove sadržaje, ali i one koji su u vezi sa ekonomijom, turizmom, odnosno farmacijom, marketingom, medicinom, naukom, filozofijom, ali i mnogim drugim naučnim disciplinama. Na vaš zahtev ćemo da prevedemo i tekstove iz oblasti ekologije i zaštite životne sredine, odnosno sociologije, informacionih tehnologija, kao i komunikologije, ali i građevinske industrije.
Takođe prevodimo i reklamne sadržaje, pa uz prevod PR tekstova i plakata sa grčkog jezika na albanski, vršimo i obradu reklamnih flajera, brošura i kataloga usluga, odnosno proizvoda.
U bilo kojoj poslovnici Akademije Oxford možete da dobijete i uslugu lekture, odnosno korekture svih prevedenih materijala. Redaktura podrazumeva obradu sadržaja koji su već prevedeni sa grčkog jezika na albanski,ali ne i profesionalno, odnosno kvalitetno.
Sudski tumači i prevodioci su pored ostalog specijalizovani i za usmeno prevođenje u ovoj kombinaciji jezika, a što znači da će u zavisnosti od samog događaja izvršiti prevođenje uz pomoć šapata,odnosno simultano ili konsekutivno. U onim situacijama kada se za određene događaje zahteva ta vrstu prevoda, klijentima omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po povoljnim cenama.
Prevođenje pasoša sa grčkog jezika na albanski
Kako nam se klijenti najčešće obraćaju sa zahtevom za prevod pasoša sa grčkog na albanski, možemo da se pohvalimo i činjenicom da naši sudski tumači i prevodioci obrađuju i mnoga druga dokumenta u ovoj kombinaciji jezika. A osim ličnih ili poslovnih prevodimo i ona dokumenta koja se odnose na oblast obrazovanja i nauke, kao i sve tipove dokumentacije. Najpre mislimo na građevinsku, ali i medicinsku, tendersku i tehničku dokumentaciju. Ukoliko su klijentima potrebni prevodi tekovina Evropske Unije sa grčkog na albanski jezik, prevodilac i sudski tumač će ispuniti i ovaj zahtev. Takođe obrađujemo i sva pravna akta, odnosno sudske presude, tužbe, odluke i rešenja, ali i sve vrste ugovora, licenci, punomoćja za zastupanje i sertifikate.
Kod nas možete dobiti i prevod sa grčkog na albanski jezik za diplome i dodatke diplomi, rezultate naučnih istraživanja, ali i naučne patente i radove, odnosno svedočanstava završenih razreda osnovnih i srednjih škola i uverenja o položenim ispitima. Takođe prevodimo i seminarske, diplomske i naučne radove, ali i ostala dokumenta koje se predaju nadležnim službama, a vezana su za nauku i obrazovanje. Ne zaboravite da ispoštujete proces dostave dokumenata, to jest da na uvid dostavite originale, kao i da se u osnovnom sudu u vašem mestu raspitate o tome da li se za konkretna dokumenta vrši nadovera specijalnim Apos ili haškim pečatom.
Prevod časopisa sa grčkog na albanski jezik
Klijenti kojima su potrebni prevodioci časopisa sa grčkog jezika na albanski, bez obzira da li su u pitanju ilustrovani ili stručni časopisi, mogu ovu uslugu dobiti u svakoj poslovnici Akademije Oxford.
A prevodioci i sudski tumači obrađuju i članke iz novina, kao i sve vrste knjiga, odnosno udžbenike i književna dela. A obrađujemo i različite vrste video, ali i audio sadržaja, kako serije i filmove, tako i reklamne poruke, odnosno različite tipove emisija. Uz njihovo prevođenje sa grčkog jezika na albanski vršimo i sinhronizaciju ili titlovanje.
A pored svega što smo pomenuli, prevodioci i sudski tumači obrađuju i one sadržaje koji su vezani za oblast interneta. Kod nas uz prevod sajtova sa grčkog jezika na albanski možete dobiti i obradu online kataloga i prodavnica, odnosno softvera.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski