Prevod materijala sa grčkog na engleski jezik
Besplatni online prevod sa grčkog na engleski jezik
Za online prevod sa grčkog na engleski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa grčkog na engleski jezik
Pored ostalih, sasvim sigurno su vrlo brojni klijenti kojima su potrebni prevodi sa grčkog jezika na engleski, što je usluga koju pružaju prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford. Pored prevoda tenderske dokumentacije, nudimo vam i obradu ličnih, ali i dokumenata iz oblasti nauke i obrazovanja, kao i onih koja se tiču oblasti poslovanja firme ili preduzetnika, zatim obrađujemo različite vrste video i audio sadržaja, internet sajtove, softvere, kao udžbenike i knjige, te sve one materijale koji su vezani za oblasti marketinga.
U skladu sa zahtevima klijenata vršimo i usmeno prevođenje sa grčkog jezika na engleski, to jest simultano, prevođenje uz pomoć šapata, ali i konsekutivno prevođenje, a u zavisnosti od zahteva događaja koji organizujete možemo da vam ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, po naročito povoljnim uslovima. Takođe kod nas možete dobiti i uslugu obrade dokumentarnih, crtanih, ali i animiranih, odnosno igranih filmova. A pored filmova, obrađujemo i serije, reklamne poruke, ali i sve vrste emisija, kako dečije, tako i informativne i obrazovne, ali i zabavne. Prevodioci sudski tumači obrađuju i tekstualne materijale, kako one koji su namenjeni javnom prezentovanju, tako i one koji će biti isključivo prikazani užem krugu stručnih lica za pojedine oblasti. Sem onih tekstova čija tema je u uskoj vezi sa oblašću finansija, prava, politike, ekonomije i bankarstva, obrađujemo i one koji imaju psihološke, filozofske, sociološke, odnosno medicinske, naučne i obrazovne teme. Takođe sa grčkog jezika na engleski prevodimo i tekstove vezane za oblast marketinga, građevinske industrije, te komunikologije, menadžmenta, informacionih tehnologija, ali i ostalih naučnih disciplina koje nismo naveli.
U skladu sa zahtevima klijenata možemo da ponudimo i prevod za različite vrste reklamnih materijala, kako za plakate, reklamne letke i flajere, tako i za PR tekstove, koji su specijalan vid oglašavanja, odnosno kataloge, brošure i vizit kartice. A sa grčkog jezika na engleski vršimo prevod i za softvere, to jest bilo koju aplikaciju ili program za koji zahtevate prevod, kao i online kataloge i prodavnice, ali i web sajtove. Kod obrade ovih sadržaja vrlo važno je da napomenemo da sudski tumači i prevodioci sa velikom pažnjom primenjuju važeća pravila SEO (Search Engine Optimisation), te tako prevedenim sadržajima omogućuju da postignu mnogo bolje pozicioniranje u okviru globalne pretrage. A podrazumeva se da će sve to imati vrlo pozitivan efekat na poslovanje vlasnika sajta, odnosno online prodavnice ili kataloga.
Profesionalni lektor i korektor, će izvršiti sve potrebne izmene u već prevedenim materijalima, odnosno redakturu sadržaja i na taj način omogućiti da klijenti dobiju kvalitetno obrađene materijale. U slučaju da su vam potrebni prevodi književnih dela, bez obzira da li je u pitanju beletristika, proza, poezija ili romani, možete biti sigurni da ćete kod nas dobiti kvalitetno i profesionalno obrađene materijale i to ne samo po povoljnim cenama, već i u najkraćem mogućem roku. Takođe prevodimo i udžbenike, a po potrebi i članke iz novina, odnosno dečije, stručne, te ilustrovane i ostale vrste časopisa.
Prevođenje dokumenata svih vrsta je naročito zastupljeno u praksi, budući da zainteresovani klijenti u svakoj od preko 20 poslovnica Akademije Oxford u Srbiji imaju mogućnost za dobijanje finalne obradu svih tipova dokumenata, to jest da dobijaju i njihov prevod, ali i overu pečatom zvanično ovlašćenog sudskog tumača. Koliko je taj pečati važan pokazuje i činjenica da jedino dokument koji je obrađen na taj način može da se smatra pravno važećim, tako da može da bude predat bilo kojoj državnoj instituciji, jer se tretira kao i svaki drugi originalan dokument. Zapravo, pečat sudskog tumača na prevedenom dokumentu praktično označava da je on veran originalu. Iz tog razloga, svi klijenti koji imaju potrebu za prevodom bilo kog dokumenta moraju da dostave na uvid originale, kako bi sudski tumač mogao da ih uporedi sa prevodima. Jer jedino na ona dokumenta koja su istovetne sadržine kao i originalna može da se stavi pečat, a ako se primete određena odstupanja vrši se redaktura, odnosno lektura i korektura prevedenih materijala i nakon toga se nesmetano vrši njihova overa.
Osim što moraju da dostave originale, klijenti bi trebalo i da u nadležnim sudovima potraže informaciju o još jednoj vrsti overe, koja se zahteva samo za neka dokumenta. U pitanju je haški ili Apostille pečat, koji se stavlja isključivo u okviru osnovnih sudova Republike Srbije, pa stoga prevodilac i sudski tumač ne mogu ni da izvrše ovu overu, ali ni da daju klijentima potrebne informacije. Ono što oni mogu da učine, jeste da upute klijente na službe koje su za to zadužene. A ako se za neki dokument zahteva overa haškim pečatom, mora se saznati i u kom trenutku se on stavlja. Zapravo u praksi se najčešće Apostille pečat stavlja po završetku prevođenja i overe sudskog tumača, ali postoje i ona dokumenta na koja se prvo stavlja ovaj pečat, pa se onda prevode i on i sam dokument i na kraju se tako obrađen dokument i overava pečatom sudskog tumača. Sasvim jasno je da ovaj proces može da traje nešto duže nego prvi koji smo pomenuli i da upravo od ovih informacija koje klijent pribavlja zavisi i sam tok procesa obrade dokumenta, jer će tačno znati da li dokument treba nositi prvo u Prevodilački centar Akademije Oxford ili je potrebno prvo ga odneti u osnovni sud koji je za overu haškim pečatom nadležan.
Ona dokumenta koja želite da prevedemo možete da nam pošaljete preko kurirske službe, te da nam ih dostavite lično ili da ih pošaljete preporučenom poštanskom pošiljkom. A što se tiče slanja dokumenata na mejl, ova opcija je dozvoljena samo onda kada su vam njihovi prevodi sa grčkog jezika na engleski potrebni danas za sutra, odnosno u narocito kratkom roku. Ova praksa je uvedena da bi se ispoštovao zahtev klijenata za hitnim prevodom, a od njih se očekuje i da dostave originalna dokumenta, ali isključivo na onaj način koji podrazumeva najbržu dostavu. Pošto prevodioci i sudski tumači obrade dostavljena dokumenta, klijenti mogu da ih dobiju na kućnu adresu ili da ih preuzmu u okviru prostorija naše poslovnice. A ako se odluče za dostavu na adresu, moraju da znaju da ta usluga nije uračunata u cenu obrade dokumenata, tako da se naplaćuje prema cenovniku kurirske službe, koja je i zadužena za dostavu, a plaća se prilikom preuzimanja.
Kod nas možete dobiti prevod svih onih dokumenata koja se podnose nadležnim institucijama, odnosno različitih vrsta potvrda, saglasnosti, izjava i uverenja (potvrda o redovnim primanjima, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stalnom zaposlenju i o stanju računa u banci, suglasnost za zastupanje, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti i ostale). Takođe prevodimo i sve vrste licenci, ugovora i sudskih presuda, te rešenja, tužbi, odluka i žalbi, kao i sertifikate, ali i tekovine Evropske Unije, kao i punomoćja za zastupanje.
Sudski tumači i prevodioci na zahtev klijenata obrađuju i dokumenta koja se tiču oblasti obrazovanja, ali i nauke, kao što su: naučni radovi, prepisi ocena, diplome i dodaci diplomi, rezultati naučnih istraživanja, uverenja o položenim ispitima, naučni patenti, seminarski i diplomski radovi, te svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, nastavni planovi i programi fakulteta i sva druga dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, a u vezi su sa pomenutim oblastima. Izvod iz matične knjige rođenih i umrlih, odnosnoo venčanih, to jest krštenica, umrlica i venčani list će takođe obraditi naši stručnjaci, a u skladu sa vašim zahtevima. Nudimo vam i prevod sa grčkog jezika na engleski za potvrde o prebivalištu, sve vrste dozvola (saobraćajna, radna, vozačka, dozvola za boravak), zatim uverenja o državljanstvu, pasoše i lične karte, kao i ona dokumenata koja se odnose na poslovanje vaše firme (rešenje o osnivanju pravnog lica, bilansi uspeha, finansijski izveštaji preduzeća, revizorski izveštaji, bilansi stanja, osnivački akt preduzeća, godišnji izveštaji, fakture, poslovni ugovori i odluke i ostala).
Uz prevod specifikacija farmaceutskih proizvoda, građevinskih projekata i dokumentacije o medicinskim proizvodima, na vaš zahtev vršimo i prevođenje sa grčkog jezika na engleski za uputstva za rukovanje, lekarske nalaze, deklaracije proizvoda, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, to jest ona dokumenta koja čine sastavni deo građevinske, medicinske, kao i tehničke i dokumentacije za tendere.
Prevođenje filmova, serija i emisija sa grčkog jezika na engleski
Prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford su zaduženi i za obradu različitih vrsta video, to jest audio materijala, tako da klijenti kod nas mogu dobiti i prevod filmova, ali i serija i emisija sa grčkog na engleski jezik. Međutim, kako je ova usluga vrlo kompleksna, to mi našim klijentima želimo da omogućimo da na jednom mestu dobiju kompletnu obradu, ne samo dokumentarnih i igranih filmova, već i animiranih, odnosno crtanih, kao i radijskih i televizijskih reklamnih poruka, odnosno informativnih emisija, serija, te dečijih i zabavnih, odnosno obrazovnih emisija. A to znači da smo u mogućnosti i da izvršimo profesionalnu sinhronizaciju, to je titlovanje prevedenih sadržaja.
Sem toga, u ovoj jezičkoj kombinaciji prevodimo i književna dela svih vrsta (proza, romani, beletristika, poezija iostalo), kao i udžbenike. A ukoliko je potrebno, prevodilac i sudski tumač će obraditi i ilustrovane, ali stručne časopise, odnosno članke iz novina.
Pored svih usluga koje se odnose na prevođenje u pisanom obliku nudimo vam i simultano, to jest konsekutivno i prevođenje uz pomoć šapata sa grčkog na engleski jezik. Za uslugu usmenog prevoda je vrlo važno da znate da se različiti tipovi prevoda primenjuju za različite vrste događaja, pa je iz tog razloga važno da nas informišete o samom događaju za koji vam je potrebno usmeno prevođenje u ovoj kombinaciji jezika. Tako da bi trebalo da nam dostavite podatke o njegovoj organizaciji i trajanju odnosno, informacije o broju učesnika i prostoru u kome će biti održan, jer se upravo na osnovu njih i odlučuje koji tip usmenog prevoda sa grčkog na engleski jezik će biti primenjivan. Iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje ćemo takođe ponuditi zainteresovanim klijentima, naravno u slučaju da se zahteva upravo taj vid usluge.
Takođe, lektor i korektor koji su u našem timu će na vaš zahtev izvršiti i uslugu redakture onih materijala koji su već prevedeni u ovoj kombinaciji jezika, ali nedovoljno stručno.
Prevodi softvera sa grčkog na engleski jezik
Sa grčkog jezika na engleski prevodimo i softver, što znači da će prevodioci i sudski tumači obraditi apsolutno bilo koji program ili aplikaciju koje zahtevaju naši klijenti. A prevodimo i online kataloge, odnosno web sajtove i sadržinu online prodavnica. Tokom obrade ovakvih sadržaja je vrlo važna i primena pravila SEO (Search Engine Optimisation), koja imaju za cilj da se određeni sadržaj još bolje pozicionira u okviru internet pretrage.
Tekstualne sadržaje bilo koje tematike, odnosno namene i dužine takođe će prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford obraditi u skladu sa vašim zahtevima. A to znači da ćemo osim onih tekstova koji su vezani za oblast bankarstva, politike, ekonomije, medicine, nauke, obrazovanja i komunikologije, prevesti i one tekstove čija je tema je vezana za oblast marketinga, filozofije, menadžmenta, odnosno turizma i informacionih tehnologija, ali i ekologije i zaštite životne sredine, te građevinske industrije i ostalih grana prirodnih i društvenih nauka koje ovom prilikom nismo pomenuli.
Takođe, kod nas vas očekuju i prevodi sa grčkog jezika na engleski za sve vrste marketinških materijala, a pod tim primarno mislimo na kataloge usluga ili proizvoda, PR tekstove, reklamne letke i flajere, odnosno brošure, a na zahtev klijenata prevodimo čak i vizit karte. Da bi ova vrsta prevoda mogla da bude smatrana profesionalnom i kvalitetnom, pobrinuće se naši sudski tumači i prevodioci koji će u skladu sa pravilima engleskog jezika oblikovati određenu poruku, koju većina njih nosi i tako potencijalnim klijentima sa engleskog govornog područja omogućiti da se upoznaju sa onim što se reklamira.
Prevod dokumenata sa grčkog na engleski jezik
Sasvim sigurno najzastupljenija usluga vezana za prevod sa grčkog jezika na engleski se odnosi na obradu različitih vrsta dokumenata. A samim tim što su u timu Akademije Oxford i sudski tumači i prevodioci, to su naši klijenti u velikoj prednosti, jer na jednom mestu dobijaju njihovu kompletnu obradu, čime maksimalno štede ne samo svoje vreme i novac, već i trud. Pored prevoda onih dokumenata koja se predaju nadležnim institucijama (uverenje o nekažnjavanju i neosuđivanosti, potvrda o slobodnom bračnom stanju i redovnim primanjima, saglasnost za zastupanje, potvrda o stalnom zaposlenju i o stanju računa u banci i ostalih), sa grčkog jezika na engleski prevodimo i sva lična, ali i poslovna dokumenta. To znači da vas kod nas očekuju prevodi ne samo krštenice, odnosno izvoda iz matične knjige rođenih, lične karte, uverenja o državljanstvu i pasoša, već i: potvrda o prebivalištu, bilansa stanja, saobraćajne dozvole, finansijskih izveštaja, ugovora, poslovnih odluka, osnivačkog akta preduzeća, vozačke dozvole, revizorskih izveštaja, dozvole za boravak, godišnjih izveštaja, bilansa uspeha i mnogih drugih dokumenata koja se odnose na ličnu ili poslovnu dokumentaciju, a koja ovom prilikom nismo pomenuli.
Klijenti kojima su potrebni prevodi sa grčkog jezika na engleski za lekarske nalaze, mogu ovu uslugu dobiti kod nas, a prevodilac i sudski tumači će obraditi i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, građevinske projekte, zatim deklaracije proizvoda, odnosno specifikacijr farmaceutskih proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, kao i mnoga druga dokumenta koja ovom prilikom nismo pomenuli, a koja ulaze u sastav medicinske i građevinske, te dokumentacije za tender i tehničke.
U okviru bilo koje naše poslovnice vas očekuju i stručnjaci čija je specijalnost prevođenje sa grčkog jezika na engleski tekovina Evropske Unije, odnosno svih pravnih akata (sudska rešenja, tužbe, presude, odluke i žalbe, licence, ugovori, sertifikati i druga). A na vaš zahtev prevodimo i ona dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama, a tiču se oblasti obrazovanja. Prepisi ocena, diplome i dodaci diplomi, uverenja o položenim ispitima, nastavni planovi i programi fakulteta, svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, potvrde o redovnom školovanju, naučni patenti i rezultati naučnih istraživanja, te seminarski, odnosno naučni i diplomski radovi samo su neka od dokumenata iz ove grupe koja ćemo obraditi u skladu sa vašim zahtevima.
A klijenti koji imaju potrebu za prevođenjem pomenutih ili bilo kojih drugih tipova dokumenata moraju da ispoštuju pravilo o slanju originala na uvid, kao i da rase blagovremeno raspitaju u okviru osnovnog suda u svom gradu da li se za konkretna dokumenta vrši i nadovera, to jest da li je potrebno staviti haški ili Apostille pečat na određena dokumenta za koja su im potrebni prevodi sa grčkog jezika na engleski.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski