Prevođenje sa grčkog na poljski jezik
Besplatni online prevod sa grčkog na poljski jezik
Za online prevod sa grčkog na poljski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa grčkog na poljski jezik
Klijenti kojima su potrebni prevodi bilo koje vrste materijala sa grčkog jezika na poljski, sada mogu da odahnu, budući da su tu prevodioci i sudski tumači, koji osim dokumenata obrađuju i sve ostale sadržaje. A kada kažemo sve ostale, pod tim prvenstveno mislimo na knjige svih vrsta, reklamne materijale, odnosno tekstualne sadržaje bilo koje tematike i namene.
Specijalizovani smo i za usmeno prevođenje sa grčkog jezika na poljski, tako da ćemo u skladu sa vašim zahtevima, odnosno zahtevima događaja koji organizujete izvršiti simultano, to jest konsekutivno ili prevođenje uz pomoć šapata. Možemo da vam ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Takođe obrađujemo i sve vrste knjiga, počev od beletristike, preko proze, pa do romana i dela poezije, a u skladu sa vašim potrebama prevodimo i udžbenike, ma kako oni bili kompleksni. Prevodilac i sudski tumač će obraditi i sve one materijale koji se tiču oblasti marketinga, kao što su reklamni flajeri, brošure, PR tekstovi, vizit kartice, ali i plakati, odnosno katalozi, kako proizvoda, tako i usluga.
Političke, filozofske, ekonomske, medicinske, ali i naučne tekstove, takođe obrađujemo u ovoj kombinaciji jezika. Prevešćemo i one tekstualne sadržaje čija tema se odnosi na oblasti informacionih tehnologija, odnosno menadžmenta, bankarstva, komunikologije i građevinske industrije, ali i turizma, marketinga, sociologije, te ekologije i zaštite životne sredine i ostalih naučnih disciplina. Na zahtev klijenata prevodimo i online kataloge, odnosno web prodavnice i sajtove, kao i softverske programe, ali i aplikacije. Možemo da vam ponudimo i obradu različitih vrsta video, odnosno audio materijala. Uzevši u obzir da su u našem timu i glumci specijalizovani za sinhronizaciju, odnosno profesionalni titleri, to znači da na vaš zahtev možemo da izvršimo i sinhronizaciju, kao i titlovanje ne samo filmova i serija, već i reklamnih poruka, odnosno emisija.
I na kraju, ali ne i najmanje važno, treba pomenuti uslugu redakture sadržaja koju ćemo takođe izvršiti na vaš zahtev. Posebna oblast rada naših stručnjaka se odnosi na prevod sa grčkog jezika na poljski za lična, odnosno poslovna dokumenta, te sva dokumenta koja se predaju nadležnim službama, odnosno ona koja su vezana za oblast obrazovanja ili nauke.
Sudski tumači i prevodioci vrši njihovu kompletnu obradu, pa uz prevođenje obavljaju i overu pečatom sudskog tumača. Na taj način klijentima u velikoj meri štede i novčana sredstva, ali i vreme, jer na jednom mestu dobijaju sve što je potrebno da bi određena dokumenta mogli da koriste u praksi. Pored prevoda uverenja o državljanstvu, krštenice, pasoša i potvrde o prebivalištu, sa grčkog jezika na poljski prevodimo i saobraćajnu dozvolu, venčani list, dozvolu za boravak, ali i radnu dozvolu, odnosno vozačku. kao i umrlicu to jest izvod iz matične knjige umrlih. Obrađujemo i fakture, bilanse uspeha, rešenja o osnivanju pravnih lica, te različite vrste poslovnih odluka, odnosno statute, ali i osnivačke akte preduzeća, kao i sve tipove poslovnih izveštaja, počev od finansijskih, preko godišnjih, pa do revizorskih. Prevodioci i sudski tumači na zahtev klijenata obrađuju i licence, tekovine Evropske Unije, presude o razvodu braka, sertifikate i sve vrste sudskih presuda, ali i žalbi, odluka rešenja i tužbi.
Ona dokumenta koja se svrstavaju u tehničku, građevinsku, tendersku i medicinsku dokumentaciju, poput uputstava za rukovanje, građevinskih projekata, laboratorijskih analiza tehničkih uzoraka, te dokumentacije o medicinskim proizvodima, odnosno lekarskih nalaza i specifikacija farmaceutskih proizvoda ćemo isto obraditi u ovoj kombinaciji jezika. Ako imate potrebu da dobijete prevod sa grčkog jezika na poljski za ona dokumenta koja se podnose različitim institucijama, kao što su svi tipovi potvrda, odnosno izjava, saglasnosti i uverenja (potvrda o stanju računa u banci, saglasnost za zastupanje, potvrda o redovnim primanjima, uverenje o nekažnjavanju i neosuđivanosti, potvrda o slobodnom bračnom stanju i druge), možete ih dobiti u jednoj od preko 20 naših poslovnica u zemlji. Pored rezultata naučnih istraživanja, odnosno nastavnih planova i programa fakulteta, kao i prepisa ocena i uverenja o položenim ispitima, na zahtev klijenata prevodilac i sudski tumač obrađuju i svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, naučne patente, diplome i dodatke diplomi, odnosno seminarske, ali i diplomske i naučne radove.
Svi klijenti moraju da dostave originalna dokumenta na uvid, kako bi procedura njihove obrade bila maksimalno ispoštovana. Razlog za ovaj postupak treba tražiti u zakonom propisanom pravilu da sudski tumači moraju prvo da uporede prevod sa grčkog jezika na poljski sa originalnim dokumentom. A tek kada utvrde da među njima ne postoji razlika, oni smeju da izvrše overu odnosno da svoj pečat stave i na preveden dokument. Posle toga se taj dokument tretira kao i svaki drugi originalan dokument, jer ovaj pečat praktično gledano potvrđuje da je njegova sadržina verna originalnom dokumentu. Ne treba zaboraviti podatak da postoje i ona dokumenta kod kojih prevod i overa sudskog tumača nisu dovoljni da bi ona mogla da se koriste, već se zahteva i stavljanje specijalnog pečata, koji se naziva Apostille, odnosno haški pečat. A kako se overava haškim pečatom vrši u osnovnim sudovima širom naše zemlje, to znači da klijenti moraju potpuno samostalno da potraže informacije o ovoj vrsti overe za njihova dokumenta.
Sem što mogu da nam dokumenta za prevod donesu lično, klijenti imaju pravo i da ih pošalju preporučenom poštanskom pošiljkom, to jest preko kurirske službe na adresu najbliže poslovnice. lanje dokumenata na mejl nije dozvoljeno, osim u onim prilikama kada su vam prevodi sa grčkog jezika na poljski potrebni hitno. Iako je ovo dozvoljeno samo da bi bio ispoštovan zadati rok, klijenti su u obavezi da svakako dostave originalna dokumenta na uvid. A preuzimanje dokumenata nakon njihove obrade može da bude u našim prostorijama, odnosno dostavom na adresu klijenta. Budući da se kurirska služba zadužuje da izvrši ovu dostavu, to oni direktno od klijenta i naplaćuju uslugu, a po svom važećem cenovniku.
Prevođenje filmova sa grčkog na poljski jezik
Usluga koje podrazumeva prevod filmova sa grčkog jezika na poljski se odnosi na njihovu kompletnu obradu, odnosno uz prevođenje klijenti dobijaju i sinhronizaciju, to jest njihovo titlovanje. Pored filmova prevodimo i različite vrste emisija, odnosno televizijske, ali i radio reklamne poruke, kao i serije.
Takođe prevodimo i marketinške materijale u ovoj kombinaciji jezika, a to se prvenstveno odnosi na PR tekstove, reklamne letke i flajere, brošure, plakate, kataloge, ali i vizit kartice. Prevodioci i sudski tumači vrše i usmeno prevođenje sa grčkog jezika na poljski. Prema zahtevima događaja oni mogu da primene simultano, ali i konsekutivno, kao i prevođenje uz pomoć šapata. Vrlo je važno da napomenemo i to da klijentima nudimo iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Tekstualne sadržaje različite dužine, složenosti i namene, takođe obrađujemo u ovoj jezičkoj kombinaciji. Sudski tumač i prevodilac će osim političkih, ekonomskih, medicinskih, obrazovnih, socioloških i psiholoških tekstova, obraditi i one koji su vezani za oblast prava, bankarstva, filozofije, građevinske industrije, kao i turizma, komunikologije, nauke, ali i medicine, farmacije, odnosno menadžmenta i mnogih drugih naučnih disciplina.
Prevod web sajtova sa grčkog jezika na poljski
Sa grčkog na poljski jezik prevodimo i web sajtove i to maksimalno profesionalno. A pored njih obrađujemo i online prodavnice, ali i web kataloge. Na zahtev klijenata možemo da izvršimo prevod sa grčkog na poljski jezik i za softvere, to jest za apsolutno bilo koju aplikaciju ili program. Tokom obrade ovih sadržaja, prevodioci i sudski tumači se rukovode pravilima SEO (Search Engine Optimisation), kako bi ostvarili osnovni cilj obrade ovakvih materijala, odnosno poboljšali njihovu poziciju na internetu.
Sa grčkog na poljski jezik prevodimo i udžbenike, ali i dela beletristike i proze, odnosno romane, pa čak i dela poezije. Ukoliko je to potrebno, obradićemo i stručne časopise, odnosno članke iz novina, ali ilustrovane i druge vrste časopisa.
Profesionalni korektori i lektori koji su članovi našeg tima mogu, kada je potrebno da izvrše redakturu materijala. Ova usluga se odnosi isključivo na one materijale koje je neko već preveo, ali ko nije ispoštovao osnovna pravila struke, pa su klijenti njima nezadovoljni. Kako naši stručnjaci maksimalno poštuju sva postojeća pravila prevođenja, to možete biti sigurni da će izvršiti redakturu sadržaja maksimalno profesionalno i kvalitetno.
Prevod naučnih radova sa grčkog jezika na poljski
Uz prevod naučnih radova sa grčkog na poljski jezik nudimo vam i prevođenje svih ostalih dokumenata iz oblasti nauke, ali i obrazovanja. Diplomski i seminarski radovi, nastavni planovi i programi fakulteta, diplome i dodaci diplomi, uverenja o položenim ispitima, svedočanstva o završenim razredima, osnovnih i srednjih škola, te potvrde o redovnom školovanju, samo su neka od dokumenata koje ćemo obraditi ukoliko je to potrebno našim klijentima.
A prevodimo i sva lična, odnosno dokumenta iz oblasti poslovanja, ali i ona dokumenta koja se predaju nadležnim službama (izjave, saglasnosti, uverenja i potvrde). Pored prevoda krštenice i uverenja o državljanstvu, pasoša i lične karte, nudimo vam i obradu sledećih dokumenata: potvrda o prebivalištu, venčani list, saobraćajna dozvola, radna dozvola, umrlica, dozvola za boravak, fakture, osnivački akt preduzeća, revizorski izveštaj, bilansi stanja, statut preduzeća, finansijski i godišnji izveštaj, sve poslovne odluke i mnoga druga dokumenta, koja spadaju u poslovnu, to jest u ličnu dokumentaciju.
Uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, lekarske nalaze, dokumentaciju o medicinskim proizvodima i specifikacije farmaceutskih proizvoda, takođe ćemo obraditi u ovoj kombinaciji jezika, kao i sva ostala dokumenta koja čine medicinsku dokumentaciju. A prevodimo i dokumentaciju za tender, odnosno tehničku i građevinsku, dokumentaciju tako da na vaš zahtev prevodilac i sudski tumač vrše prevod sa grčkog na poljski jezik, pored ostalih dokumenata i za deklaracije proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, uputstva za rukovanje i građevinske projekte.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski