Prevođenje sa grčkog na italijanski jezik
Besplatni online prevod sa grčkog na italijanski jezik
Za online prevod sa grčkog na italijanski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevod sa grčkog na italijanski jezik
Ukoliko su vam potrebni prevodi za bilo koje vrste materijala sa grčkog jezika na italijanski, definitivno ne postoji bolji način nego da kontaktirate najbližu poslovnicu Akademije Oxford. A uzevši u obzir da se one nalazi na preko 20 lokacija u Srbiji ne sumnjamo da ćete pronaći onu koja vam je najbliža i u okviru koje vas očekuju prevodioci i sudski tumači spremni da obrade sva dokumenta na najkvalitetniji mogući način i po povoljnim cenama.
Sem dokumenata, sa grčkog jezika na italijanski vršimo prevođenje i za mnoge druge sadržaje, kako tekstove, tako i softvere, online kataloge i prodavnice, odnosno filmove, serije i mnoge druge materijale. Prevodioci sudski tumači će na zahtev klijenata obraditi i pasoš, ličnu kartu, potvrdu o prebivalištu, odnosno krštenicu, venčani list i umrlicu (izvod iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih), zatim uverenja o državljanstvu, odnosno sve vrste dozvola, kako vozačku, tako i radnu, saobraćajnu, ali i dozvolu za boravak. Takođe prevodimo i dokumenta vezana za nauku i obrazovanje, odnosno ne samo diplome i dodatke diplomi i svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, već i nastavne planove i programe, prepise ocena, diplomske, naučne i seminarske radove, kao i rezultate naučnih istraživanja, ali i naučne patente i ostala dokumenta ovog tipa.
Za prevođenje dokumenata je vrlo važna činjenica da se u okviru Akademije Oxford klijentima nudim ne samo njihov prevod sa grčkog jezika na italijanski, već i overa od strane zvaničnog lica, to jest sudskog tumača. To znači da oni u optimalnom roku dobijaju dokument koji mogu da koriste u bilo kojoj situaciji, jer jedino tako obrađen dokument može da se smatra zakonski važećim. Vrlo je važno da klijenti znaju da su u obavezi da nam dostave na uvid originalna dokumenta, tako da ih mogu poslati ili direktno preko kurirske službe, odnosno preporučeno, putem “Pošte Srbije” ili, jednostavno da nam ih dostave direktno na adresu odabrane poslovnice.
A ako vas zanima slanje skeniranih dokumenata na mejl, morate znati da je ovo dozvoljeno samo u onim situacijama kada je potrebno prevod izraditi vrlo brzo. Ipak, i tada ste u obavezi da nam dostavite originale, ali morate odabrati način koji je najbrži za dostavu kako bismo mogli da ispoštujemo vaš zahtev za hitnim prevodom. Preuzimanje obrađenih dokumenata može da bude izvršeno lično u našoj poslovnici, odnosno slanjem na adresu klijenta. Inače, ova usluga nije uračunata u cenu prevoda i overe dokumenta, pa se samim tim naplaćuje nezavisno od nje i to direktno od klijenta, a prilikom preuzimanja pošiljke, po ceni koju formira služba zadužena za dostavu.
Da ne biste bez potrebe gubili vreme, preporuka je da se prvo raspitate da li se na vaš dokument mora staviti i haški pečat, uzevši u obzir da se haški ili takozvani Apostille pečat stavlja isključivo u okviru osnovnih sudova u našoj zemlji i to samo na određena dokumenta. Takođe, za ona dokumenta za koja je potrebno izvršiti overu haškim pečatom, on može biti stavljen na početku ili na kraju procesa obrade. A upravo od toga i zavisi ne samo tok procesa obrade dokumenata, već i njegovo trajanje, jer kada se haški pečat stavlja na početku, tada se prevodi sa grčkog na italijanski i on i dokument, pa je sasvim logično i što taj proces obično traje nešto duže.
Iako su prevodi dokumenata među najčešćim zahtevima zbog kojih nam se obraćaju klijenti, Prevodilački centar Akademije Oxford klijentima može da ponudi i obradu svih ostalih sadržaja, bez obzira o čemu je reč. Pored prevoda tekstualnih materijala, odnosno tekstova bilo koje tematike, ali i namene i dužine, nudimo vam i obradu različitih vrsta časopisa i članaka iz novina. Što se tekstova tiče, osim političkih, ekonomskih, psiholoških, medicinskih, filozofskih i socioloških sadržaja, obrađujemo i one čija tema je vezana za oblast informacionih tehnologija, turizma, farmacije, te nauke, građevinske industrije, komunikologije, zatim ekologije i zaštite životne sredine, ali i finansija, marketinga, bankarstva, menadžmenta i mnogih drugih društvenih i prirodnih nauka. Takođe u skladu sa zahtevima klijenata obrađujemo i književna dela, odnosno najpre romane i beletristiku, kao i dela poezije i proze.
Kod nas možete dobiti i prevod sa grčkog jezika na italijanski za različite vrste sadržaja koji su u vezi sa oblašću interneta, to jest web sajtova, ali i softvera, odnosno programa i aplikacija, te sadržine online kataloga i prodavnica. A tokom obrade ovakvih materijala, sudski tumači i prevodilac će posebnu pažnju obratiti na optimizovanje prevedenih sadržaja za internet pretraživače, tako da će maksimalno profesionalno implementirati SEO pravila (Search Engine Optimisation) u svoj rad. Njihova primena ima za cilj da se prevedeni materijali što bolje kotiraju u okviru internet pretrage točka.
A sa grčkog jezika na italijanski prevodimo i reklamne materijale, odnosno flajere, letke, brošure, plakate, ali i PR tekstove, vizit kartice i kataloge, bilo da su u pitanju usluge, bilo proizvodi. Samim tim što naši stručnjaci imaju višegodišnje iskustvo u obradi ovakvih sadržaja, to možete biti sigurni da će poruku koju oni nose na pravi način prilagoditi italijanskom jeziku i time potencijalnim klijentima kojima je on maternji pružiti mogućnost da se još bolje upoznaju sa predmetom reklamiranja.
Prevod serija i reklamnih poruka, odnosno svih vrsta emisija, kako informativnih, tako i obrazovnih, zabavnih, ali i dečijih i drugih , te crtanih, igranih, odnosno dokumentarnih i animiranih filmova je takođe usluga koju će na vaš zahtev izvršiti sudski tumači i prevodioci. A kako su u našem timu i umetnici specijalizovani za sinhronizaciju prevedenih sadržaja, odnosno titleri zaduženi za njihovo titlovanje, to smo u mogućnosti da klijentima ponudimo i ove usluge. Na zahtev klijenata vršimo i usmeno prevođenje sa grčkog jezika na italijanski, a pored simultanog, koje je najpogodnije za mnoge tipove događaja, primenjujemo i prevođenje uz pomoć šapata, odnosno konsekutivno. U zavisnosti od tipa prevođenja, to jest vrste događaja koji se organizuje klijentima nudimo i po povoljnim cenama iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje vrhunskog kvaliteta.
Kada se uzme u obzir podatak da su u našem timu ne samo prevodioci sudski tumači, već i profesionalni lektori, odnosno korektori to možemo da izvršimo i redakturu svih onih materijala koje je neko već prevodio u ovo je jezičkoj kombinaciji, ali ne tako dobro, pa možemo reći da su u pitanju neprofesionalno urađeni prevodi. Po završetku obrade dostavljenih sadržaja od strane naših stručnjaka možete biti sigurni da će prevod biti u potpunosti prilagođen duhu italijanskog jezika, te da su se poštovala sva pravila prevodilačke struke.
Prevod poslovnih dokumenata sa grčkog jezika na italijanski
Prevođenje poslovnih dokumenata sa grčkog na italijanski jezik podrazumeva obradu bilansa stanja, rešenja o osnivanju pravnih lica, faktura, različitih vrsta poslovnih ugovora i odluka, kao i osnivačkih akata, odnosno statuta preduzeća, ali i svih vrsta poslovnih izveštaja odnosno finansijskih, revizorskih, godišnjih i drugih. Na vaš zahtev će prevodioci i sudski tumači Akademije Oksford obraditi i ona dokumenta koja se smatraju sličnim, kao što su pasoš, potvrda o prebivalištu, uverenje o državljanstvu, lična karta, umrlica, venčani list i krštenica, te uverenje o državljanstvu i ostala.
Ukoliko je potrebno, obrađujemo i tekovine Evropske Unije, kao i sva pravna akta poput sertifikata, ugovora, sudskih presuda, tužbi, odluka, rešenja i žalbi, ali i licence. Sa grčkog na italijanski će prevodilac i sudski tumač prevesti i overiti i sva dokumenta koja se odnose na oblast nauke ili obrazovanja. To znači da vršimo prevod prepisa ocena, uverenja o položenim ispitima, svedočanstava o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, ali i potvrda o redovnom školovanju, diploma i dodataka diplomi, nastavnih planova i programa fakulteta, rezultata naučnih istraživanja, odnosno seminarskih, diplomskih i naučnih radova, kao i naučnih patenata.
Ona dokumenta koja se predaju nadležnim službama, poput svih vrsta saglasnosti, potvrda, uverenja i izjava, odnosno potvrde o slobodnom bračnom stanju, uverenja o nekažnjavanju, potvrde o stanju računa u banci, saglasnosti za zastupanje, kao i uverenja o neosuđivanosti i potvrde o stalnom zaposlenju takođe će obraditi sudski tumač i prevodilac, a prema vašim zahtevima
Deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje i lekarske nalaze, odnosno sva ona dokumenta koja čine medicinsku, tehničku, tendersku i građevinsku dokumentaciju takođe obrađujemo u ovo jezičkoj kombinaciji. A sa grčkog jezika na italijanski prevodimo i specifikacije farmaceutskih proizvoda, građevinske projekte, uputstva za rukovanje, odnosno dokumentaciju o medicinskim proizvodima, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, kao i ostala slična dokumenta.
Da bi proces prevođenja dokumenata sa grčkog jezika na italijanski mogao da bude izvršen na propisan način, klijenti su dužni da na uvid dostave originalna dokumenta. Kako prevodioci i sudski tumači nisu dužni da vam daju informacije o overi haškim, odnosno Apostille pečatom, vi imate obavezu da u okviru osnovnog suda u vašem gradu potražite sve informacije u vezi sa ovom vrstom overe.
Prevođenje serija i filmova sa grčkog na italijanski jezik
Usluga koja se odnosi na prevod serija i filmova sa grčkog jezika na italijanski uključuje i njihovo titlovanje, odnosno sinhronizaciju, uzevši u obzir da su u našem timu i profesionalni titleri, to jest grupa umetnika čija specijalnost je sinhronizacija prevedenih sadržaja.
Sa grčkog jezika na italijanski prevodimo i igrane, dokumentarne, crtane, ali i animirane filmove, odnosno televizijske i radijske reklame poruke. Takođe obrađujemo i sve vrste emisija, kako dečije, tako i obrazovne, ali i informativne i zabavne.
Kod nas možete dobiti i prevod književnih dela u ovoj jezičkoj kombinaciji, a što podrazumeva obradu romana, dela beletristike, te proze i poezije. Takođe prevodimo i sve tipove časopisa, odnosno članke iz novina kao i udžbenike.
Sudski tumači i prevodioci će na vaš zahtev izvršiti i usmeno prevođenje sa grčkog jezika na italijanski. Možemo da vam ponudimo konsekutivno i simultano, kao i prevođenje uz pomoć šapata, odnosno po naročito povoljnim cenama iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Naš stručni tim će na osnovu informacija koje dobije od klijenata ( podaci o prostoru u kome će događaj biti održan, broj učesnika, trajanje i slično) pripremiti ponudu koju nećete moći da odbijete.
Sve vrste reklamnih materijala takođe prevodimo sa grčkog jezika na italijanski. Prilikom prevođenja kataloga, PR tekstova, plakata i brošura, odnosno reklamnih letaka i flajera, prevodioci i sudski tumači će maksimalnu pažnju posvetiti prilagođavanju poruke koja se u njima nalazi i to pravilima ciljanog, odnosno italijanskog jezika. Time će postići osnovni cilj koji prevođenje ima, jer će se potencijalni klijenti podrobno upoznati sa uslugama i proizvodima koji se reklamiraju.
Prevod web sajtova sa grčkog jezika na italijanski
Da bi prevođenje web sajtova sa grčkog na italijanski bilo profesionalno, vrlo je važno da se primenjuju pravila optimizacije sadržaja za internet. Upravo tako i rade sudski tumač i prevodilac pri Akademiji Oxford, pa možete biti sigurni da će se i vaš sajt vrlo brzo naći među prvim rezultatima pretrage. Pored prevođenja sajtova nudimo vam i obradu web kataloga i prodavnica, ali i softvera, te bilo koje aplikacije i programa.
Na zahtev klijenata ćemo izvršiti i redakturu materijala koje je neko već prevodio, ali to nije učinio u skladu sa pravilima koja propisuje prevodilačka struka. Kada korektori i lektori završe sve potrebne izmene, klijenti dobijaju profesionalno obrađene sadržaje.
Takođe možemo da izvršimo i prevod sa grčkog na italijanski jezik za sve vrste tekstualnih materijala, kako za one koji će biti prikazani javnosti, tako i za one koji su namenjeni stručnjacima iz pojedinih oblasti. Tema ovih tekstova se može odnositi na razlicite grane društvenih i prirodnih nauka, odnosno medicinu, ekologiju i zaštitu životne sredine, te politiku, ekonomiju i finansije, ali i obrazovanje, menadžment, komunikologiju, građevinsku industriju, odnosno bankarstvo, turizam i druge naučne discipline.
Dostava materijala na prevod u u ovom slučaju može da bude izvršena i elektronskim putem, što znači da nam tekstove za koje su vam potrebni prevodi sa grčkog na italijanski jezik možete dostaviti i putem mejla.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski