Prevod sa grčkog na norveški jezik
Besplatni online prevod sa grčkog na norveški jezik
Za online prevod sa grčkog na norveški jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevođenje sa grčkog na norveški jezik
Kada je u pitanju prevođenje sa grčkog jezika na norveški, Prevodilački centar Akademije Oxford može da se pohvali ne samo najboljim prevodiocima i sudskim tumačima specijalizovanim za ove jezike, koji čine njen tim, već i činjenicom da oni ispunjavaju sve zahteve klijenata kojima je potrebna ova vrsta prevoda, te obrađuju najrazličitije vrste materijala. Ipak, uloga koju imaju prevodilac i sudski tumač najviše dolazi do izražaja kod prevoda dokumenta, jer je značaj koji ima ovlašćeni sudski tumač u ovom slučaju vrlo važan. Naime, nijedan dokument koji se prevodi sa grčkog jezika na norveški zapravo nije validan ako se posmatra sa stanovišta zakona i prava, već mu upravo overa pečatom sudskog tumača daje pravni legitimitet i samim tim ga svrstava među pravno validna dokumenta.
Kada prevodilac završi svoj deo posla, sudski tumač upoređuje preveden dokument sa originalnim, koji su klijenti obavezni da dostave na uvid, pa tek kada ustanovi da između njih nema razlike, on stavlja svoj pečat na prevod, čime mu daje pravnu važnost. Ako, pak sudski tumač primeti da postoje značajna odstupanja između prevoda i originala, on je u obavezi da klijenta o tome obavesti na za to predviđen način, kao i da mu predloži uslugu redakture prevedenog dokumenta, kako bi on mogao da bude overen pečatom sudskog tumača. Usluga redakture, odnosno korekture i lekture je dostupna u svakoj od naših poslovnica, a izvršiće je lektori i korektori koji su zaposleni u našem timu.
Osim overe sudskog tumača, za određena dokumenta zakon nalaže da se izvrši još jedna vrsta overe, za koju nisu zaduženi naši stručnjaci, nego službe u okviru osnovnih sudova širom zemlje. Samim tim što se overa haškim Apostille pečatom za neka dokumenta vrši na početku obrade, a za neka tek po završetku njihovog prevođenja sa grčkog jezika na norveški, te overe pečatom zvaničnog sudskog tumača, to je klijent dužan da se obavesti na vreme o tome da li se zahteva overa ovim pečatom i za njegova dokumenta, te ako se zahteva, treba da sazna i u kom trenutku se na taj dokument stavlja Apostille pečat. Procedura koja podrazumeva overu haškim pečatom na početku procesa je nešto kompleksnija, jer se tada ne prevodi samo sadržina dokumenta, već i Apostille pečat, pa taj proces može da traje nešto duže nego onaj drugopomenuti, kada se dokument prvo prevodi, te overava pečatom sudskog tumača, a zatim i haškim Apostille pečatom.
Dostava dokumenata koja su vam potrebni prevodi sa grčkog jezika na norveški može biti izvršena na nekoliko načina, a uzevši u obzir da je obaveza klijenta da na uvid dostavi i originale, to podrazumeva ili njihovo lično donošenje u jednu od naših poslovnica ili slanje preko kurirske službe, odnosno “Pošte Srbije”, stim što to mora da bude preporučena pošiljka. A prevedena dokumenta, koja su overena pečatom sudskog tumača možete da preuzmete lično ili da vam ih kurirska služba dostavi na adresu koju želite, što je u ovom slučaju dodatna usluga, koja se naplaćuje prema važećem cenovniku službe koja dostavu izvršava, a plaćanje obavljate prilikom preuzimanja pošiljke, direktno kuriru.
Materijale za koje se ne zahteva overa, možete da nam pošaljete u elektronskoj formi na mejl, te na isti način da ih dobijete prevedene.
Što se tiče slanja dokumenata na mejl, to je moguće isključivo u onim prilikama kada klijent ima potrebnu da dobije njihov prevod sa grčkog jezika na norveški u izuzetno kratkom roku. Iako dostavlja dokumenta na mejl, on je u obavezi svakako da dostavi i originale na uvid i to upravo onako kako je najbrže, jer je neophodno da se ispuni uslov za hitnim prevodom.
Od dokumenata, sa grčkog jezika na norveški prevodimo lična i poslovna, ali i ona koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke, te sve vrste dokumenata koja se predaju nadležnim službama, odnosno građevinsku, tehničku, medicinsku i dokumentaciju za tendere. Takođe, na vaš zahtev prevodimo i presude o razvodu braka, punomoćja za zastupanje, tekovine Evropske Unije, ali i sertifikate i licence svih vrsta, te sva pravna akta, a posebno sudske tužbe, rešenja, odluke i žalbe.
Diploma i dodatak diplomi, svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole, rezultate naučnih istraživanja, prepise ocena, uverenja o položenim ispitima, diplomske, seminarske i naučne radove, ali i nastavne planove i programe, naučne patente i potvrde o redovnom školovanju isto obrađujemo na vaš zahtev, tako da dobijate njihov prevod sa grčkog jezika na norveški i overu pečatom ovlašćenog sudskog tumača.
A prevodimo i sve vrste potvrda, saglasnosti, izjava i uverenja, kao što su na primer: potvrda o stalnom radnom odnosu, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stanju računa u banci, saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, uverenje o nekažnjavanju, to jest sva dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama u brojnim situacijama.
Od ličnih dokumenata, osim uverenja o državljanstvu, izvoda iz matične knjige rođenih (krštenica) i lične karte, kod nas možete dobiti i prevod sa grčkog jezika na norveški sledećih dokumenata: pasoš, radna dozvola, potvrda o prebivalištu, izvod iz matične knjige umrlih (umrlica), dozvola za boravak, vozačka dozvola, venčani list (izvod iz matične knjige venčanih), saobraćajna dozvola i svih ostalih dokumenata koja se svrstavaju u lična. Prevodimo i ona dokumenta koja se tiču poslovanja, bilo određene kompanije, bilo preduzetnika, kao što su: finansijski izveštaji, bilansi stanja, rešenje o osnivanju pravnog lica, revizorski izveštaji, osnivački akt preduzeća, poslovne odluke, poslovni godišnji izveštaji, bilansi uspeha, statut preduzeća, fakture i ostala dokumenta koja spadaju u ovu grupu.
Ne treba zaboraviti ni dokumentaciju za tendere, tehničku, građevinsku i medicinsku dokumentaciju, za koje takođe možete da dobijete prevod sa grčkog jezika na norveški u okviru bilo koje poslovnice Akademije Oxford. Uz prevod dokumentacije o medicinskim proizvodima, lekarskih nalaza i uputstava za rukovanje, prevodimo i: deklaracije proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, specifikacije farmaceutskih proizvoda, građevinske projekte, te uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, to jest sva dokumenta koja imaju veza sa pomenutim vrstama dokumentacije.
Pored svih tipova dokumenata, kod nas možete dobiti i prevode ostalih vrsta materijala sa grčkog jezika na norveški. A pod tim najpre mislimo na tekstove različite složenosti, tematike, dužine i namene. To znači da će sudski tumač i prevodilac podjednako profesionalno i kvalitetno da obrade i one tekstualne sadržaje koji će biti plasirani stručnjacima za pojedine oblasti, kao i one koji će biti prezentovani javnosti. Ekologija i zaštita životne sredine, građevinska industrija, turizam, filozofija, medicina, ekonomija, nauka, informacione tehnologije, obrazovanje, farmacija, pravo, menadžment, bankarstvo, sociologija, marketing, komunikologija, finansije, psihologija, te sve ostale grane, kako društvenih, tako i prirodnih nauka su neke od oblasti na koje može da se odnosi njihova tema. Sasvim jasno, našim stručnjacima nijedna tema nije nepoznata, tako da nemate razloga za brigu čak i ako se tekst za koji vam je potreban prevod sa grčkog jezika na norveški odnosi na neku oblast koja se ne sreće često u praksi.
Video i audio materijale svih vrsta, poput dečijih, obrazovnih, informativnih i zabavnih emisija, odnosno igranih, animiranih, dokumentarnih i crtanih filmova, te reklamnih poruka i serija isto prevodimo sa grčkog jezika na norveški, a na vaš zahtev vršimo i njihovu sinhronizaciju ili titlovanje, kako biste dobili materijal koji je profesionalno obrađen i koji može da bude prikazan i u bioskopu, ali i na televiziji, internetu i radiju, to jest gde god želite.
A sa grčkog jezika na norveški prevodimo i sve one sadržaje koji su vezani za oblast interneta, poput web prodavnica i kataloga, sajtova, te softverskih programa i aplikacija. Podrazumeva se da prevodioci i sudski tumači koji vrše obradu ovakvih materijala maksimalno primenjuju SEO pravila (Search Engine Optimisation), koja su u tom trenutku aktuelna, kako bi određenom web sadržaju omogućili da bude još na boljem mestu u pretrazi.
Takođe, za vaš ćemo izvršiti prevod i reklamnih materijala svih vrsta, počev od vizit kartica, letaka, plakata i flajera, pa do PR tekstova, kataloga i brošura.
Sve usluge koje smo pomenuli se odnose na pisano prevođenje sa grčkog jezika na norveški. A Prevodilački centar Akademije Oxford svim zainteresovanim klijentima nudi uslugu i usmenog prevoda, koja podrazumeva simultano, šapatno i konsekutivno prevođenje, ali i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po odličnim uslovima . Uz ovu uslugu, a na vaš zahtev ćemo izvršiti i redakturu onih materijala koje je već neko preveo, a kojima vi iz ma kog razloga niste zadovoljni.
Prevođenje građevinskih projekata sa grčkog jezika na norveški
Ukoliko su vam potrebni prevodi građevinskih projekata sa grčkog na norveški jezik, tu su prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford, koji će ispuniti i vaše zahteve i očekivanja, jer ćete dobiti prevod najvišeg kvaliteta po najpristupačnijim cenama.
Sem njih, prevodimo i sve vrste dokumentacije, kako medicinsku, tako i tendersku i tehničku, odnosno uputstva za rukovanje, specifikacije farmaceutskih proizvoda, deklaracije proizvoda, te laboratorijske analize tehničkih uzoraka, ali i dokumenta o medicinskim proizvodima i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, kao i lekarske nalaze i sva nepomenuta dokumenta koja čine medicinsku, građevinsku, tendersku i tehničku dokumentaciju.
Kako su u pitanju zvanična dokumenta, trebalo bi da znate da kod nas dobijate njihovu kompletnu obradu, osim u onim slučajevima kada se za određeni dokumenta zahteva overa Apostille pečatom. Inače, haški Apostille pečat može da se dobije samo u onoj instituciji koja je za njega nadležna, a što su u ovom slučaju osnovni sudovi Republike Srbije, koji se nalaze u mnogim gradovima. Kako overa haškim pečatom nije dovoljna, već je potrebno izvršiti i overu pečatom sudskog tumača, to se savetuje klijentima da se prvo obrate direktno sudu koji je za nju nadležan, jer prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford nisu u obavezi da daju ove informacije. Ako klijent sazna da se za njegov dokument zahteva i ova overa, treba da pita i da li se Apostille stavlja na kraju ili na početku obrade tog dokumenta, jer će tada tačno znati da li dokument prvo donosi nama ili ga najpre nosi u sud. A od toga će uglavnom zavisiti i vreme njegove obrade, jer kada se prvo stavlja haški pečat, tada se prevodi i on i dokument, pa samim tim takav princip overe i traje nešto duže, nego onaj kada se dokument prvo prevodi, pa overava od strane sudskog tumača i onda nosi u sud na overu haškim pečatom.
Ne zaboravite i to da nama morate da dostavite originale na uvid, kako bi sudski tumač mogao da izvrši overu prevoda na način koji propisuje zakon. Kada utvrdi da su u pitanju dokumenta iste sadržine, on sme da overi prevod i time mu pruži važnost sa stanovišta prava, odnosno zakona. Ali, ako primeti da njihova sadržina nije ista, on obaveštava o tome klijenta, kome preporučuje uslugu lekture i korekture, to jest redakture prevedenog dokumenta, koja takođe spada u red usluga koje pruža Prevodilački centar Akademije Oxford.
Osim što dokumenta na prevod možete da donesete lično, imate mogućnost i da nam ih pošaljete preko “Pošte Srbije”, preporučeno ili da za taj posao zadužite kurirsku službu, koja će ih dostaviti na adresu naše poslovnice koja se nalazi u vašem gradu, to jest one koja vam je najbliža. Nakon obrade, dokumenta možete ili da preuzmete lično ili ih možete dobiti na adresu koju navedete, ali je to usluga koja se naplaćuje odvojeno od usluge prevoda i overe. Klijenti plaćaju kuriru koji im donosi pošiljku, a prema ceni koja je navedena u važećem cenovniku kurirske službe koja i vrši dostavu.
Jedina situacija kada je dozvoljeno klijentima da dokumenta dostave na mejl, podrazumeva takozvani hitan prevod, odnosno prevod koji mora da bude završen vrlo brzo, a najčešće se u praksi sreće takozvani prevod sa grčkog na norveški jezik danas za sutra. Ali, i tada klijenti dostavljaju originale na uvid, stim što biraju onaj način za dostavu koji je ujedno i najbrži, kako bi prevodilac i sudski tumač mogli da ispune njihove zahteve i omoguće im da dobiju obrađene dokumente u tako kratkom roku.
Sa grčkog na norveški jezik prevodimo sva lična i poslovna dokumenta, kao što su: izvod iz matične knjige rođenih, ali i venčanih i umrlih, odnosno krštenicu, venčani list i umrlicu, pasoš, vozačku dozvolu, uverenje o državljanstvu, saobraćajnu dozvolu, potvrdu o prebivalištu, radnu dozvolu, ličnu kartu, dozvolu za boravak, te poslovne odluke, osnivački akt preduzeća, sve vrste poslovnih izveštaja (revizorski, finansijski, godišnji), ali i fakture, statut preduzeća, rešenje o osnivanju pravnog lica i sva ostala dokumenta koja nismo ovom prilikom pomenuli, a koja se smatraju ličnim, odnosno poslovnim.
Takođe, sa grčkog na norveški jezik prevodimo i tekovine Evropske Unije, licence, punomoćja za zastupanje, sve vrste ugovora, sertifikate, presude o razvodu braka i ostale sudske presude, ali i rešenja, žalbe, tužbe i odluke. Potvrda o slobodnom bračnom stanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o redovnim primanjima i o stanju računa u banci, uverenje o nekažnjavanju i neosuđivanosti i potvrda o stalnom zaposlenju samo su neka od dokumenata koja se predaju nadležnim institucijama, a čije prevode sa grčkog na norveški jezik će na vaš zahtev da izvrše naši stručnjaci.
Sva dokumenta koja se odnose na oblast nauke i obrazovanja takođe obrađujemo na vaš zahtev, tako da kod nas, pored ostalih možete da dobijete prevod sa grčkog na norveški jezik sledećih dokumenata: potvrda o redovnom školovanju, naučni radovi i rezultati naučnih istraživanja, diploma i dodatak diplomi, uverenje o položenim ispitima, diplomski i seminarski radovi, naučni patenti, nastavni planovi i programi fakulteta, te svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, a na vaš zahtev prevodimo i ostala dokumenta koja se podnose nadležnim službama, a usko su vezana za ove oblasti.
Prevodi web sajtova sa grčkog na norveški jezik
Da bi prevođenje sajta sa grčkog na norveški jezik bilo uspešno, te da bi tako obrađen web sadržaj mogao da ima još bolju poziciju prilikom pretrage, vrlo je važna pravilna optimizacija prevedenih sadržaja, mada mnogi misle da svako ko zna ova dva jezika, zapravo može da izvrši prevod sajta. Međutim, u praksi stvari stoje malo drugačije, a prevodioci i sudski tumači izuzetno dobro znaju koliko prednosti ima primena SEO pravila (Search Engine Optimisation), te ih vrlo pažljivo implementiraju tokom obrade internet sajtova, tako da se oni u za to predviđenom roku nađu u samom vrhu pretrage, odnosno poboljšavaju svoju poziciju, čime se direktno utiče i na poboljšavanje poslovanja vlasnika tog sajta.
A sem sajtova, kod nas možete da dobijete i prevod web prodavnica i kataloga sa grčkog na norveški jezik, te ako je potrebno naši stručnjaci će obraditi i softver, to jest svaki program i aplikaciju za koju vam je potreban prevod u ovoj kombinaciji jezika.
Klijenti kojima je potrebno prevođenje tekstualnih materijala sa grčkog na norveški jezik, čija je tema možda neuobičajena ili je reč o kompleksnijim sadržajima, sada mogu da odahnu, jer je tu Prevodilački centar Akademije Oxford. Naši stručnjaci će obraditi tekstove čija tema se tiče ma koje oblasti, kako psihologije, tako i turizma, medicine, nauke ili komunikologije. Naravno, ovo je tek manji deo oblasti na koje može da se odnosi njihova tema, jer će oni prevesti i tekstove koji obrađuju temu iz oblasti bankarstva, finansija, ekonomije, menadžmenta, politike i prava, ali i one sadržaje koji su vezani za oblast filozofije, građevinske industrije, te sociologije, informacionih tehnologija, marketinga, odnosno bilo koje druge grane prirodnih ili društvenih nauka.
Takođe, ovi sadržaji ne zahtevaju i overu pečatom zvaničnog sudskog tumača, tako da možete da nam ih dostavite i skenirane, na mejl, te na isti način da ih dobijete i prevedene.
Prevođenje ilustrovanih časopisa sa grčkog jezika na norveški
A sa grčkog na norveški jezik prevodimo i sadržinu ilustrovanih časopisa, ali i stručnih i dečijih, te članke iz novina. Uz to, na zahtev klijenata obrađujemo i udžbenike, ali i sve vrste književnih dela, počev od beletristike, preko proze i romana, do dela poezije.
Prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford će sa grčkog na norveški jezik prevesti i sve vrste materijala koji su vezani za oblast marketinga, bez obzira da li se reklamiraju usluge ili proizvodi ili, jednostavno poslovanje određene kompanije. Tako, na vaš zahtev obrađujemo PR tekstove, plakate, ali i kataloge, reklamne flajere i letke, te vizit kartice i brošure.
Sem toga, kod nas možete dobiti kompletnu obradu svih video, odnosno audio sadržaja, a pod tim se podrazumeva njihovo prevođenje sa grčkog na norveški jezik, te sinhronizacija i titlovanje. Ova usluga se odnosi kako na reklamne poruke i emisije (zabavne, informativne, dečije, obrazovne i ostale vrste), tako i na filmove (dokumentarne, animirane, crtane, igrane i druge) i serije.
Uz sve usluge koje smo naveli, vršimo i usmeno prevođenje sa grčkog na norveški jezik, te iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po vrlo povoljnim uslovima. Uzevši u obzir da su sve tri vrste usmenog prevoda za koje su naši prevodioci i sudski tumači specijalizovani (prevođenje uz pomoć šapata, simultano i konsekutivno) namenjene isključivo određenim vrstama događaja, to se od klijenta zahteva da na vreme dostave sve validne informacije, odnosno podatke o prostoru u kome će on biti održan, broju učenika i trajanju, te osnovne smernice vezane za samu organizaciju. Upravo na osnovu dobijenih informacija naši stručnjaci pripremaju ponudu koja će u potpunosti odgovoriti na sve zahteve i to na najbolji mogući način, tako da nećete moći da je odbijete.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski