Prevođenje sa grčkog na nemački jezik
Besplatni online prevod sa grčkog na nemački jezik
Za online prevod sa grčkog na nemački jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa grčkog na nemački jezik
Oni klijenti kojima su potrebni prevodi dokumenata sa grčkog jezika na nemački kod nas mogu da dobiju profesionalan i kvalitetan prevod, te da dobiju ne samo prevedena, već i dokumenta koja će biti overena pečatom sudskog tumača. Stavljanjem ovog pečata sudski tumač potvrđuje da je jedan dokument, odnosno njegov prevod veran originalu, tako da može da se koristi u bilo kojoj situaciji, potpuno isto kao i svaki drugi dokument koji je sa stanovišta zakona važeći. Upravo po tome se izdvaja Prevodilački centar Akademije Oxford, koji klijentima omogućuje da u relativno kratkom roku, u bilo kojoj našoj poslovnici dobiju kompletno obrađena dokumenta.
A kako je ovaj proces jasno definisan slovom zakona naše zemlje, klijenti imaju obavezu da na uvid dostave originalna dokumenta, jer sudski tumač moram prvo da ih uporedi, kako bi ustanovio da li su u pitanja ista dokumenta, odnosno da li se podudaraju njihove sadržine ili među njima ipak ima neke razlike. Kada se ustanovi da nema razlike, onda overava dokument bez ikakvog poteškoća, a ipak ako se dogodi da postoje razlike, klijentima će biti predočen ovaj podatak, te predložena usluga redakture prevedenih dokumenata, koju isto možete dobiti u okviru ma koje naše poslovnice. Kako su klijenti u obavezi da dostave i originale na uvid, to znači da se proces slanja dokumenata razlikuje u odnosu na slanje svih ostalih sadržaja za koje se vrši overa, te ih mogu poslati direktno preko kurirske službe, odnosno preporučenom pošiljkom putem “Pošte Srbije” ili mogu da ih donesu lično u jednu od naših poslovnica. A u onim situacijama kada se ne vrši overa, materijale mogu da pošalju putem mejla. Opet, skenirana dokumenta na mejl možete poslati samo onda kada su vam prevodi potrebni u kratkom roku, kako bi prevodilac i sudski tumač mogli da započnu njihovu obradu u što kraćem roku. Čak i u tim situacijama dužni ste da dostavite originalna dokumenta na uvid, ali je vrlo važno da ispoštujete zadati rok. Što se tiče dostave prevedenih, odnosno overenih dokumenata možete da ih preuzmete lično u našoj poslovnici ili da vam ih isporučimo na određenu adresu. Usluga slanja na adresu nije uračunata u cenu obrade dokumenata, pa se naplaćuje direktno od klijenta prilikom preuzimanja, a po ceni koju formira kurirska služba. Inače, one sadržaje za koje nije potrebno izvršiti overu možemo da vam pošaljemo obrađene i putem mejla.
Pored prevoda dokumenata koja se predaju nadležnim službama, kao što su različite vrste saglasnosti, uverenja, potvrda i izjava, odnosno potvrda o stanju računa u banci i o redovnim primanjima, uverenja o nekažnjavanju, potvrda o stalnom zaposlenju, saglasnosti za zastupanje, potvrda o slobodnom bračnom stanju i mnogih drugih, takođe obrađujemo sa grčkog jezika na nemački i sva ostala dokumenta, odnosno različite tipove dokumentacija. Uz to, prevodioci i sudski tumači obrađuju i prepise ocena, uverenja o položenim ispitima, naučnem diplomske i seminarske radove, te rezultate naučnih istraživanja, odnosno diplome i dodatke diplomi, nastavne planove i programe fakulteta, kao i naučne patente i svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, kao i sva ostala dokumenta koja se tiču oblasti nauke ili obrazovanja.
Pored njih prevodimo i dokumente iz poslovne sfere, kao i lična dokumenta, to jest statut i osnivački akt preduzeća, bilanse stanja,sve vrste poslovnih izveštaja (revizorski, godišnji, finansijski i ostali), zatim fakture, rešenja o osnivanju pravnih lica, kao i poslovne odluke, odnosno uverenje o državljanstvu, ličnu kartu, vozačku dozvolu, potvrdu o prebivalištu, saobraćajnu dozvolu, te radnu dozvolu, ali i pasoš, izvode iz matične knjige venčanih, rođenih i umrlih (venčani list, krštenica i umrlica), dozvolu za boravak i mnoga druga dokumenta ovog tipa. Takođe na zahtev klijenata obrađujemo i različite vrste dokumentacije, počev od građevinske i tehničke, preko medicinske, pa do dokumentacije za tender, pa sa grčkog jezika na nemački između ostalog prevodimo i: lekarske nalaze, specifikacije farmaceutski proizvoda, dokumentaciju o medicinskim proizvodima, uputstvo za rukovanje, laboratorijska ispitivanja tehničkih uzoraka, građevinske projekte, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te sva ostala dokumenta koja čine navedene dokumentacije. A naši stručnjaci mogu da obrade i tekovine Evropske Unije, kao i presude o razvodu braka i sve ostale vrste sudskih presuda, ali i odluka, tužbi, rešenja i žalbi, odnosno različite vrste ugovora, punomoćja za zastupanje, te sve potrebne licence i sertifikate.
Sudski tumači i prevodioci Akademije Oxford specijalizovani su i za usmeno prevođenje sa grčkog jezika na nemački, a pored konsekutivnog, pružaju i uslugu prevođenja uz pomoć šapata, odnosno simultanog. U skladu sa zahtevima klijenata i samog događaja za koji vam je potrebna ova usluga možemo da vam ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Takođe obrađujemo i sve vrste reklamnih materijala, kako kataloga i brošura, tako i vizit kartice, plakate, PR tekstove, letke, ali i reklamne flajere. Prevodimo i udžbenike, ali i književna dela (romani, proza, poezija, beletristika i drugi), kod nas možete dobiti kompletnu obradu filmova, ali i informativnih, zabavnih, dečijih i obrazovnih emisija, kao i reklamnih poruka i serija, što podrazumeva njihovo prevođenje sa grčkog jezika na nemački i titlovanje, odnosno sinhronizaciju. Obrađujemo i ilustrovane, stručne, ali i dečije i druge vrste časopisa, takođe možemo da prevedemo u ovoj jezičkoj kombinaciji, kao i članke iz novina. Pošto obrađujemo i tekstove bilo koje sadržine, obimnosti i namene, kako one koji će biti prezentovani javnosti, tako i oni koji su namenjeni isključivo stručnjacima za pojedine oblasti. Njihova tema može da bude vezana za filozofiju, politiku i ekonomiju, bankarstvo, sociologiju, nauku, pravo, obrazovanje, ali i farmacije, komunikologiju, menadžment, medicinu, građevinsku industriju, turizam i informacione tehnologije, odnosno ekologiju i zaštitu životne sredine i mnoge druge naučne discipline. U okviru bilo koje poslovnice Akademija Oxford vas očekuju i sudski tumači i prevodioci specijalizovani za prevođenje svih sadržaja vezanih za oblast interneta koje će na vaš zahtev obraditi ne samo web sajtove, već i online prodavnice i kataloge, kao i softvere, te aplikacije i programe koje želite. Uspešnost njihovog rada se ogleda u tome što tokom ovog procesa primenjuju sva pravila SEO (Search Engine Optimisation), a što ima za cilj da se određeni web sajt ili drugi preveden internet sadržaja pozicionira što bolje u okviru globalne pretrage.
Prevodi ličnih dokumenata sa grčkog jezika na nemački
Prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford vrše i prevođenje ličnih dokumenata sa grčkog na nemački jezik, odnosno svih tipova dokumentacije (tehnička, medicinska, tenderska, građevinska i druge), kao i onih dokumenata koja se predaju nadležnim službama, odnosno onih koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke.
Na zahtev klijenata prevodimo i sca pravna akta, počev od različitih tipova sertifikata ili ugovora, odnosno licenci, kao i tekovine Evropske Unije, te presude o razvodu braka, ali i ostale vrste sudskih presuda, tužbe, rešenja, odluka i žalbi. A kod nas vas očekuju i prevodi poslovnih, odnosno ličnih dokumenata, poput izvoda iz matične knjige umrlih, venčanih i rođenih, odnosno sa umrlice, venčanog lista i krštenice, zatim bilansa uspeha i stanja, poslovnih odluka, odnosno osnivačkih akata preduzeća, rešenja o osnivanju pravnih lica, te različitih vrsta dozvola (saobraćajna, radna, dozvola za boravak, vozačka i druge), ali i ostalih dokumenata koje ovom prilikom nismo pomenuli, a koji se smatraju ličnim ili poslovnim.
Takođe obrađujemo i prepise ocena, diplome i dodatke diplomi, odnosno uverenja o položenim ispitima, potvrde o a redovnom školovanju, te nastavne planove i programe fakulteta, ali i diplomske, te seminarske, pa čak i naučne radove i patente, kao i rezultate naučnih istraživanja, to jest sva dokumenta koja je potrebno da se podnesu različitim službama, a tiču se oblasti nauke i obrazovanja. Pored svega navedenog prevodilac i sudski tumači u skladu sa zahtevima klijenata će obraditi i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, lekarske nalaze, specifikacije farmaceutskih proizvoda, odnosno laboratorijska ispitivanja tehničkih uzoraka, građevinske projekte, dokumentaciju o medicinskim proizvodima i ostala dokumenta koja se svrstavaju u građevinsku, odnosno medicinsku, tendersku i tehničku dokumentaciju.
Potvrda o redovnim primanjima i o stanju računa u banci, uverenje o neosuđivanosti ili nekažnjavanju, te saglasnost za zastupanje, ali i potvrda o razvodu braka i o slobodnom bračnom stanju, samo su neka od dokumenata koje se predaju nadležnim institucijama, a koja ćemo na vaš zahtev prevesti sa grčkog jezika na nemački.
Da bi usluga koja se odnosi na prevođenje dokumenata u ovoj kombinaciji jezika mogla da se sprovede u skladu sa zakonskim pravilima, klijenti imaju obavezu da prilikom slanja dokumenata na prevod ispoštuju proceduru, to jest da nam na uvid dostave i originalna dokumenta. Takođe, njihova obaveza je i da u skladu sa zakonskim pravilima dobiju obaveštenje o tome da li se za dokumenta za koja im je potrebno prevođenje sa grčkog jezika na nemački zahteva stavljanje Apostille, odnosno haškog pečata.
Prevod popularnih tekstova sa grčkog na nemački jezik
Iako je prevođenje popularnih tekstova sa grčkog jezika na nemački zahtev koji nam često upućuju naši klijenti, prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford će obraditi i sve ostale tekstualne sadržaje, kako one čija je tema vezana za oblast psihologije, nauke, medicine i farmacije, tako i one čija se tema vezuje za oblast ekologije i zaštite životne sredine, filozofije, ekonomije, odnosno prava i politike, te građevinske industrije, komunikologije, ali i menadžmenta, finansija, marketinga i mnogih drugih naučnih disciplina. Klijenti koji imaju potrebu za prevođenjem tekstova bi trebalo da znaju i to da se za njih ne zahteva overa sudskog tumača, pa samim tim nisu dužni da na uvid dostave originale, a što znači da nam materijal za prevod mogu poslati i putem mejla.
Sa grčkog jezika na nemački prevodimo i sve one materijale koji su u vezi sa oblašću interneta, a to najpre znači da ćemo izvršiti profesionalno prevođenje web sajtova, online prodavnica i kataloga, a na zahtev klijenata možemo da obradimo i softverske programe ili aplikacije bilo koje vrste. Kod ove usluge je vrlo važno da naglasimo da se prevodioci i sudski tumači rukovode pravilima SEO (Search Engine Optimisation), što ima za cilj optimizaciju prevedenih sadržaja za oblast interneta, pa samim tim i bolju poziciju u okviru globalnog pretraživača.
Takođe na zahtev klijenata ćemo izvršiti i sve tipove usmenog prevođenja u ovoj kombinaciji jezika, što podrazumeva osim simultanog i konsekutivnog i prevođenje uz pomoć šapata, koje spada u vrstu usmenog prevoda za koju je izuzetno mali broj stručnjaka specijalizovan u celoj zemlji. A prilikom izrade ponude i to na osnovu dostavljenih informacija (broj učesnika, trajanje, podaci o prostoru u kome se događa održava i njegovoj organizaciji), ponudićemo vam i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Prevod knjiga i udžbenika sa grčkog jezika na nemački
Klijenti kojima su potrebni prevodi udžbenika ili knjiga sa grčkog na nemački jezik mogu ovu uslugu da dobiju u okviru bilo koje poslovnice Akademije Oxford. A sem njih, prevodimo i časopise, ali i članke iz novina, kao i reklamne materijale (brošure, flajeri, plakati, PR tekstovi, vizit katice, katalozi i drugo). Profesionalno prevođenje sa grčkog na nemački jezik reklamnih materijala podrazumeva da će prevodilac i sudski tumač određenu poruku koje se u njima nalazi na pravi način obraditi i prilagoditi duhu nemačkog jezika, a što ima za cilj da se klijenti kojima je on maternji upoznaju sa tim što se reklamira, te da počnu da kupuju određeni proizvod, to jest koriste navedenu uslugu.
A kod nas možete dobiti i uslugu redakture materijala, zahvaljujući činjenici što su našem timu stručni lektori, odnosno korektori koji će izvršiti sve neophodne ispravke na neprofesionalno prevedenim sadržajima.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski