Prevodi sadržaja sa grčkog na finski jezik
Besplatni online prevod sa grčkog na finski jezik
Za online prevod sa grčkog na finski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevod sa grčkog na finski jezik
Mada prevodi sa grčkog jezika na finski i nisu naročito zastupljeni u praksi kao prevodi u nekim drugim jezičkim kombinacijama, samim tim što se u našem timu nalaze sudski tumači i prevodioci specijalizovani za oba jezika, to svi zainteresovani klijenti upravo uslugu ovog tipa prevoda mogu dobiti u bilo kojoj našoj poslovnici.
A uz prevode različitih tipova dokumentacije, odnosno poslovnih, ličnih i onih dokumenata koja se tiču oblasti nauke i obrazovanja, nudimo vam i prevođenje web sajtova, reklamnih materijala, književnih dela, ali i tekstova svih vrsta, te članaka iz novina, kao i uslugu usmenog prevoda u ovoj kombinaciji jezika. Obrada dokumenata iziskuje posebnu pažnju zato što se uz njihovu prevođenje sa grčkog jezika na finski zahteva i overa, za koje su u ovom slučaju zaduženi sudski tumači, koji su takođe u našem timu, tako da kompletnu obradu svih dokumenata možete dobiti na jednom mestu. Da bi proces prevođenja dokumenata bio izvršen u skladu sa pravilima koje nameće zakon, neophodno je da nam klijenti dostave originalna dokumenta, ali isključivo na uvid. Razlog za ovo leži u činjenici da sudski tumač mora da ih uporedi sa prevodima, jer se overa vrši samo za ona dokumenta koja su istovetna originalima. Ipak, događa se da ponekad sudski tumač utvrdi da dokumenta nisu ista, ali tada će klijentima predložiti da se izvrši usluga redakture, koja se može dobiti u našim poslovnicama. A nakon što lektori i korektori obave svoj deo posla, dokument će se biti overen.
Osim ličnih dokumenata, poput uverenja o državljanstvu, pasoša, potvrde o prebivališta, te lične karte, krštenice, venčanog lista i umrlice, odnosno izvoda iz matične knjige rođenih, venčanih ili umrlih, prevodimo i vozačku i saobraćajnu dozvolu, kao i dozvolu za boravak, radnu dozvolu i ostala dokumenta koja se smatraju ličnim. Sve vrste izjava, uverenja, saglasnosti i potvrda (potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju, saglasnost za zastupanje, potvrda o stalnom zaposlenju i o redovnim primanjima, uverenje o neosuđivanosti i ostale) isto obrađujemo u ovoj jezičkoj kombinacij. Prevodimo i ona dokumenta koja se tiču oblasti obrazovanja i nauke, kao što su:svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, uverenje o položenim ispitima, potvrda o redovnom školovanju, nastavni planovi i programi fakulteta, te diploma i dodatak diplomi, odnosno naučni radovi, ali i diplomski seminarski radovi, rezultati naučnih istraživanja, te naučni patenti i ostala dokumenta iz ove grupe.
Takođe kod nas vas očekuju i prevodi sa grčkog jezika na finski za tekovine Evropske Unije, punomoćje za zastupanje, sve vrste licenci i ugovora, odnosno presuda o razvodu braka, kao i ostalih sudskih presuda, ali i žalbi, rešenja, tužbi i odluka, te sertifikata i ostalih pravnih akata koje nismo pomenuli. Poslovnu dokumentaciju, poput bilansa uspeha i stanja preduzeća, rešenja o osnivanju pravnog lica, faktura, statuta preduzeća, te svih ostalih vrsta poslovnih izveštaja (godišnji, revizorski, finansijski i drugi), takođe prevodimo u ovoj kombinaciji jezika i overavamo na propisan način.
Ne treba zaboraviti ni prevode lekarskih nalaza, odnosno uputstava za rukovanje, građevinskih projekata i specifikacija farmaceutskih proizvoda, koje takođe možemo da vam ponudimo, ali obrađujemo i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, te sva ostala dokumenta koja ulaze u sastav, kako građevinske, tako i tehničke i medicinske, ali i dokumentacije za tendere. Klijenti koji imaju potrebu za prevođenjem bilo koje vrste dokumenata i dokumentacije u ovoj jezičkoj kombinaciji treba da bude informisan i o tome da se za određena dokumenta zahteva još jedna vrsta overe, koja se često pominje kao nadovera. Ona podrazumeva da se na dokument stavlja i specijalna vrsta pečata koja je poznata kao haški pečat ili Apostille, a koji može isključivo da bude stavljen u okviru osnovnih sudova Republike Srbije. Pošto prevodilac i sudski tumač sasvim jasno nemaju nadležnost u ovom slučaju to ni ne mogu da pomognu klijentima, već mogu da ih upute na one službe koje će im dati sve neophodne informacije. A pod tim informacijama smatramo podatak najpre da li se uopšte Apostille zahteva za vaša dokumenta, jer ne zaboravite da nije obavezan za sva dokumenta, već samo za ona koja propisuje zakon, a odmah zatim i da li se stavlja posle ili pre obrade od strane naših stručnjaka. Proces koji podrazumeva da se haški pečat stavlja prvo traje u neku ruku duže u odnosu na onaj kada se on stavlja posle prevoda i overe sudskog tumača, jer tada naši stručnjaci imaju obavezu da prevedu i dokument i sam Pečat. Sem što imate mogućnost da nam dokumenta pošaljete preporučenom poštanskom pošiljkom ili putem kurirske službe, možete i da ih donesete lično, dok sve ostale vrste sadržaja možete poslati i elektronskim putem. Dokumenta nam možete poslati na mejl, ali isključivo onda kada su vam njihovi prevodi sa grčkog jezika na finski potrebni jako brzo, kako bismo mogli da ispoštujemo vaš zahtev. U tom slučaju je takođe potrebno da nam dostavite originale na uvid, ali morate posebno da vodite računa o brzini, koja je ključna za poštovanje vašeg zahteva za hitnim prevodom. Preuzimanje dokumenata nakon njihove obrade može biti takođe lično, u našoj poslovnici ili ih klijenti mogu dobiti na adresu koju navedu. Budući da ta usluga nije uračunata u cenu obrade dokumenata, ona se naplaćuje po ceni kurirske službe koja je zadužena za dostavu. Kada su u pitanju ostali sadržaji za koje se ne vrši overa, njih možete dobiti prevedene i putem mejla.
Naši sudski tumači i prevodioci su specijalizovani i za usmeno prevođenje sa grčkog jezika na finski, a što znači da će na zahtev klijenata, odnosno u skladu sa potrebama događaja izvršiti ili simultano i konsekutivno ili, pak prevođenje uz pomoć šapata. Uz ponudu same usluge, a opet na zahtev klijenata vršimo i po povoljnim cenama iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje najnovije generacije. Takođe obrađujemo i filmove svih žanrova (dokumentarni, animirani, igrani, crtani i drugi), odnosno radijske i televizijske reklame poruke, te informativne emisije, kao i serije, ali i zabavne emisije, obrazovne, dečije i ostale. Kada kažemo da kod nas dobijate njihovu kompletnu obradu, pod tim podrazumevamo da uz njihovo prevođenje sa grčkog jezika na finski vršimo i sinhronizaciju ili, pak titlovanje.
Prevodimo i internet sajtove, odnosno online kataloge i web prodavnice, kao i bilo koju aplikaciju ili program koji zahtevaju naši klijenti. Prilikom obrade pomenutih sadržaja se rukovodimo pravilima optimizacije prevedenih sadržaja za internet pretraživače, pa samim tim primenjujemo SEO pravila (Search Engine Optimisation), čime ostvarujemo primarni cilj prevođenja ovakvih materijala, a koji podrazumeva njihovo odlično pozicioniranje u polju pretrage. Na zahtev klijenata obrađujemo i reklamne sadržaje, kako vizit kartice i plakate, tako i brošure, odnosno reklamne flajere i letke, te kataloge i PR tekstove.
Prevođenje dokumenata sa grčkog na finski jezik i usluga overe sudskog tumača
Ukoliko su vam potrebni prevodi dokumenata sa grčkog jezika na finski morate znati i to da vam Prevodilački centar Akademije Oxford nudi njihovu kompletnu obradu, to jest dobijate i overu sudskog tumača. Ovo se odnosi na obradu apsolutno svih dokumenata, jer prevodioci i sudski tumači, pored ličnih i poslovnih, obrađuju i ona dokumenta, koja se odnose na oblast nauke i obrazovanja, ali i tekovine Evropske Unije, kao i licence, sudska rešenja, odluke ,žalbe, presude i tužbe, ali i punomoćja za zastupanje.
A prevodimo i sve vrste dokumenata koja se predaju nadležnim službama poput različitih tipova potvrda, saglasnosti, uverenja i izjava, ali i tehničku, medicinsku, tendersku i građevinsku dokumentaciju. Tako da će prevodilac i sudski tumač na vaš zahtev između ostalih obraditi i lekarske nalaze, specifikacije farmaceutskih proizvoda, ali i deklaracije proizvoda, dokumentaciju o medicinskim proizvodima, odnosno građevinske projekte, uputstva za rukovanje i mnoga druga slična dokumenta.
Naravno nudimo vam i prevod krštenice, lične karte, pasoša, uverenja o državljanstvu, ali i potvrde o prebivalištu, odnosno vozačke, dozvole dozvole za boravak i svih ostalih ličnih dokumenata. Ne treba zaboraviti ni poslovna dokumenta, tako da će prevodilac i sudski tumač pored ostalog izvršiti prevod sa grčkog jezika na finski rat za statute i osnivačke akte preduzeća, poslovne odluke, godišnje, revizorske i finansijske izveštaje, odnosno rešenja o osnivanju pravnih lica i mnoga druga dokumenta iz ove oblasti.
Prevod tekstova sa grčkog na finski jezik
Kod nas možete dobiti i prevođenje tekstualnih sadržaja sa grčkog jezika na finski, a što podrazumeva i one koji obrađuju političku, sociološku, psihološku, ali i filozofsku temu, kao i one koji se tiču oblasti marketinga, građevinske industrije, turizma, odnosno, medicine ekologije i zaštite životne sredine, obrazovanja, nauke ,farmacije i mnogih drugih grana prirodnih, to jest društvenih nauka.
Sa grčkog jezika na finski prevodimo sve vrste audio i video materijala. kako serije i filmove, tako i emisije, odnosno reklamne poruke . Samim tim što će te kod nas dobiti obradu animiranih, odnosno dokumentarnih, crtanih i igranih filmova, to uz njihov prevod u ovoj kombinaciji jezika moramo da se pohvalimo i činjenicom da su našem timu profesionalni titleri i umetnici zaduženi za sinhronizaciju, tako da klijentima nudimo i njihovu finalnu obradu, odnosno sinhronizaciju i titlovanje. Osim filmova, prevodimo i televizijske i radio reklamne poruke, odnosno zabavne, informativne, obrazovne, kao i dečije emisije, ali i serije.
Vršimo i uslugu redakture prevoda ukoliko su u pitanju nestručno obrađeni sadržaji, a nakon što naši lektori i korektori izvrše sve potrebne izmene, sasvim sigurno ćete biti zadovoljni dobijenim materijalima.
Profesionalan prevod web sajtova sa grčkog jezika na finski
Profesionalno prevođenje web sajtova sa grčkog na finski jezik podrazumeva da se tom prilikom primenjuju sva pravila SEO (Search Engine Optimisation), a što i rade naši sudski tumači i prevodioci. Ovo ima za cilj da se određeni materijali što pre nađu u samom vrhu pretrage, što će imati vrlo pozitivan efekat na poslovanje vlasnika sajta. Prevodimo i online kataloge, odnosno sadržinu internet prodavnica, kao i softvere, to jest bilo koji program ili aplikaciju koju zahtevate.
Možemo da izvršimo i usmeno prevođenje sa grčkog na finski jezik, a kod nas dobijate simultano, šapatno i konsekutivno prevođenje. U skladu sa zahtevima događaja možemo da vam ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski