Prevođenje sa grčkog na turski jezik i usluga sudskog tumača
Besplatni online prevod sa grčkog na turski jezik
Za online prevod sa grčkog na turski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa grčkog na turski jezik
Sa grčkog jezika na turski, prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford prevode sve tipove dokumenata, kako poslovne i lične, tako i ugovore, tekovine Evropske Unije, pravna akta, ali i sva ona dokumenta koja se tiču obrazovanja i nauke, kao i izjave, potvrde, saglasnosti i uverenja. Uz dokumenta, prevodimo i web sajtove, ali i softvere, sadržaje online kataloga, te sve vrste materijala koji su namenjeni reklamiranju, kao što su: PR tekstovi, brošure, katalozi i usluga i proizvoda, ali i vizit kartice, plakate, te reklamne flajere i letke.
Takođe, sa grčkog jezika na turski jezik prevodimo i audio i video materijale, poput igranih, crtanih, animiranih i dokumentarnih filmova, te zabavnih, dečijih, informativnih i obrazovnih emisija, kao i reklamne poruke i serije. A osim prevoda pomenutih sadržaja, na vaš zahtev ćemo izvršiti i njihovo titlovanje ili sinhronizaciju, tako da ćete dobiti materijale koji su u potpunosti obrađeni, te samim tim možete da ih prikazujete i na televiziji, internetu, ali i da puštate na radiju i u bioskopu.
Kada organizujete međunarodnu konferenciju, poslovni satanak ili bilo koju drugu vrstu događaja na kome učesnici potiču iz Grčke, odnosno Turske, tu su prevodioci i sudski tumači koji su prvenstveno usmereni na pružanje usluga usmenog prevoda sa grčkog jezika na turski jezik. Kako smo specijalizovani i za konsekutivno i za simultano, ali i za specifičnu vrstu usmenog prevoda, znanu kao šapatno, a svaka od njih je namenjena za tačno određen tip događaja, to je najbolje da nam prvo date sve smernice u vezi sa organizacijom događaja, prostorom u kome će biti održan, trajanju, te broju učesnika, kako bismo mogli da pripremimo najbolju moguću ponudu kojom ćete, sigurno biti i više nego zadovoljni. Pored usluge, vršimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to po cenama koje su među najpovoljnijim na tržištu, kada se uzme u obzir kvalitet opreme.
Možemo da vam ponudimo i izvršenje usluge korekture, odnosno lekture svih vrsta sadržaja koje je već neko preveo sa grčkog jezika na turski, ali nije se rukovodio ustaljenim pravilima, pa govorimo o nestručno prevedenim materijalima. Uslugu redakture će izvršiti profesionalni lektori i korektori koji čine naš tim.
Uz sve što smo pomenuli, na vaš zahtev vršimo i prevođenje tekstualnih sadržaja različite namene, složenosti, dužine i tematike. I ako se radi o onim tekstovima koji će biti prezentovani stručnjacima za neku oblast, ali i ako su u pitanju tekstovi koji su namenjeni plasiranju široj javnosti, naš prevodilac i sudski tumač će ih obraditi u optimalnom roku. Nemojte da vas brine ako je tema tekstova ređe obrađivana u praksi, jer su naši stručnjaci upoznati sa različitim oblastima, te će vrlo lako obraditi tekstove čija tema je vezana za ma koju od pomenutih oblasti: marketing, turizam, politika, finansije, medicina, obrazovanje, komunikologija, farmacija, sociologija, bankarstvo, menadžment, informacione tehnologije, filozofija, pravo, građevinska industrija, psihologija, ekologija i zaštita životne sredine, sve grane prirodnih i društvenih nauka, te ekonomija i još mnogo drugih oblasti.
Kako su prevodi dokumenata i svih vrsta dokumentacije sa grčkog jezika na turski svakako najzastupljenija usluga u praksi, to ćemo se na nju posebno osvrnuti, jer je reč o, u najmanju ruku specifičnoj oblasti rada. Osim što kod nas možete dobiti prevod apsolutno svih dokumenata, takođe vam nudimo i njihovu kompletnu obradu koja podrazumeva prevod sa grčkog jezika na turski i overu prevoda, za koju su zadužena ovlašćena lica, to jest sudski tumači koji su, takođe u našem timu. Iz tog razloga i navodimo da naši klijenti štede ne samo svoje vreme, jer ne moraju da traže ko će im overiti prevedena dokumenta, već i svoj novac.
Ipak, postoji jedan segment o kome morate biti informisani ukoliko su vam potrebni prevodi dokumenata u ovoj kombinaciji jezika, a reč je o posebnoj vrsti overe koju ne možete da izvršite u okviru Prevodilačkog centra Akademije Oxford, samo iz razloga što overa haškim Apostille pečatom ne spada u nadležnost naših prevodilaca i sudskih tumača. Ova vrsta overe se, srećom ne zahteva baš za sva dokumenta, ali je svakako dobro da se prvo raspitate da li se zahteva za onaj koji vi želite nama da date na obradu, jer je to informacija koju ne poseduju naši stručnjaci i koju jedino možete da dobijete u okviru onog suda u vašem gradu koji je nadležan za overu Apostille pečatom. Ako se dogodi da dobijete potvrdan odgovor, morate da pitate i kada se stavlja haški pečat na taj dokument, jer se nekada stavlja prvo Apostille, pa se onda prevode i on i dokument i tek onda se dokument overava, dok se u drugim slučajevima dokument prvo prevodi i overava pečatom sudskog tumača, pa ga tek onda nosite u nadležnu instituciju, kako bi se izvršila i overa haškim pečatom.
Da bi sudski tumač mogao da izvrši svoj deo posla, onako kako to nalaže zakonska procedura, on mora da uporedi prevod sa originalnim dokumentom, tako da ste u obavezi da na uvid dostavite i originale. Osim što dokumenta možete doneti lično u jednu od naših brojnih poslovnica, možete ih takođe i poslati i to ili preporučenom poštanskom pošiljkom ili preko kurirske službe na našu adresu. A mi vama prevedena i pečatom sudskog tumača overena dokumenta možemo da dostavimo na adresu, ukoliko vam ne odgovara da ih preuzmete lično. Dostavu na adresu vrši kurirska služba koju angažujemo, te se ta usluga naplaćuje prema njihovom cenovniku, a plaćanje vršite kuriru kada vam donese pošiljku.
Sve ostale materijale za koje su vam potrebni prevodi sa grčkog jezika na turski možete da nam pošaljete na mejl, skenirane, a i mi vama isto tako možemo da pošaljemo prevedene sadržaje. Što se slanja dokumenata na mejl tiče, to je dozvoljeno samo u slučaju kada su vam njihovi prevodi potrebni vrlo brzo, ali i u takvim situacijama morate da nam dostavite originale na uvid, uz uslov da posebno vodite računa o roku za izradu prevoda, tako da je preporuka da odabere onaj način koji je ujedno i najbrži.
Sa grčkog jezika na turski prevodimo tehničku, građevinsku, tendersku, ali i medicinsku dokumentaciju, odnosno: laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje, specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarske nalaze, te dokumentaciju o medicinskim proizvodima i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, kao i ostale sadržaje koji su povezani sa navedenim tipovima dokumentacije. Takođe, prevodimo i tekovine Evropske Unije, presude o razvodu braka, punomoćja za zastupanje, licence, sertifikate, ali i sve vrste sudskih žalbi, tužbi, presuda i odluka, te nepomenuta pravna akta.
Uz to, prevodimo i ona dokumenta koja se predaju nadležnim službama u različitim prilikama, kao što su: potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju, saglasnost za zastupanje, potvrda o redovnim primanjima, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci i sve ostale tipove potvrda, izjava, uverenja i saglasnosti.
Osim toga, sa grčkog jezika na turski prevodimo i sva dokumenta koja se tiču nauke i obrazovanja, poput: prepisa ocena, diplome i dodatka diplomi, uverenja o položenim ispitima, naučnih, diplomskih i seminarskih radova, potvrda o redovnom školovanju, rezultata naučnih istraživanja i naučnih patenata, ali i nastavne planove i programe fakulteta, te svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole.
Naravno, na vaš zahtev prevodimo i sva poslovna, odnosno lična dokumenta, a osim pasoša i lične karte, te uverenja o državljanstvu, sa grčkog jezika na turski prevodimo i: bilanse uspeha i stanja, potvrdu o prebivalištu, rešenje o osnivanju pravnog lica, izvod iz matične knjige rođenih (krštenica), statut preduzeća, radnu dozvolu, poslovne odluke, umrlicu (izvod iz matične knjige umrlih), osnivački akt preduzeća, fakture, saobraćajnu dozvolu, dozvolu za boravak, venčani list, odnosno izvod iz matične knjige venčanih, te vozačku dozvolu i mnoga druga dokumenta koja se svrstavaju u lična ili poslovna.
Prevođenje tekstova sa grčkog jezika na turski
Kada je u pitanju prevođenje tekstualnih sadržaja sa grčkog na turski jezik, možete biti potpuno uvereni da će prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford na vaš zahtev da obrade tekstove različite tematike, dužine, ali i složenosti i namene, kako one koje će čitati šira javnost, tako i one koji su namenjeni isključivo za grupu stručnjaka specijalizovanih za pojedinu oblast.
Tema tekstova zaista može da se odnosi na bilo koju oblast, jer naši prevodioci i sudski tumači imaju sasvim dovoljno znanja i opšteg obrazovanja, te će relativno lako da prevedu tekst ma koje tematike, kako one koji se odnose na filozofiju, medicinu i nauku, tako i one čija tema je vezana za menadžment, ekologiju i zaštitu životne sredine, odnosno oblast informacionih tehnologija i građevinsku industriju. Naravno, prevode i one sadržaje koji obrađuju ma koju temu iz oblasti psihologije, ekonomije, politike, te socilogije, finansija, komunikologije, bankarstva, ali i marketinga, obrazovanja i mnogih grana društvenih i prirodnih nauka.
Takođe, možemo na vaš zahtev da izvršimo i uslugu redakture materijala koje je neko već preveo, ali ne toliko uspešno. Uzevši u obzir da stručnjaci koji su zaduženi za ovu uslugu, odnosno lektori i korektori maksimalno vode računa o svim pravilima koja podrazumeva prevođenje sa grčkog na turski jezik, to ćete sigurno biti zadovoljni obrađenim sadržajima.
A uz sve što smo pomenuli, vršimo i usmeno prevođenje sa grčkog na turski jezik i to konsekutivno, prevođenje uz pomoć šapata i simultano. Važno je da nam najpre dostavite sve važeće informacije o događaju za koji vam je potrebna ova usluga, kako bismo mogli da prilagodimo ponudu i omogućimo vam da dobijete najkvalitetniju moguću uslugu po najpristupačnijim uslovima. Za one događaje za koje je predviđena baš ta vrsta prevoda, ćemo vam ponuditi i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Prevodi internet sadržaja sa grčkog na turski jezik
Sve vrste online sadržaja za koje su vam potrebni prevodi sa grčkog jezika na turski će u optimalnom roku da obrade prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford. Iako je prevođenje web sajtova najčešći zahtev koji nam upućuju klijenti, mi prevodimo i online prodavnice i kataloge, ma kako bili složeni i obimni, ali i softvere, odnosno svaki program i aplikaciju koju zahtevaju naši klijenti.
Da bi se većina online materijala što bolje plasirala u okviru pretraživača, važno je da i njihovi prevodi sa grčkog jezika na turski budu odlično optimizovani, odnosno da budu prevedeni u skladu sa pravilima SEO (Search Engine Optimisation), čemu se posvećuje posebna pažnja tokom procesa njihove obrade.
A sa grčkog jezika na turski prevodimo i video i audio sadržaje, odnosno filmove, serije, emisije i reklamne poruke, te vam nudimo i uslugu sinhronizacije i titlovanja prevedenih sadržaja. Tako vam omogućujemo da u relativno kratkom roku dobijete finalnu obradu ne samo reklamnih poruka i serija, već i animiranih, dokumentarnih, crtanih i igranih filmova, ali i dečijih, informativnih, zabavnih i obrazovnih emisija, te imate priliku da ih, praktično odmah plasirate na bilo kom mediju na kome želite, odnosno da ih prikazujete u bioskopu.
Osim toga, prevodimo i udžbenike, ali i dela književnosti, tako da osim knjiga poezije i proze, sa grčkog jezika na turski prevodimo i beletristiku i romane. A ako je potrebno, sudski tumač i prevodilac obrađuju i ilustrovane, stručne, ali i dečije i ostale vrste časopisa, te članke iz novina.
Prevod pasoša i lične karte sa grčkog jezika na turski
Prevođenje pasoša i lične karte sa grčkog na turski jezik spada u red najčešćih usluga koje pružamo na zahtev klijenata. Sem njih, prevodimo i ostala lična, ali i poslovna dokumenta, te dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama u različitim situacijama: potvrda o redovnim primanjima, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci, saglasnost za zastupanje, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, te potvrda o slobodnom bračnom stanju, a obrađujemo i ostale tipove uverenja, potvrda, saglasnosti i izjava.
U skladu sa vašim zahtevima, prevodimo i izvode iz matičnih knjiga i to i rođenih, ali i venčanih i umrlih, to jest krštenicu, venčani list i umrlicu, zatim vozačku i saobraćajnu dozvolu, potvrdu o prebivalištu, radnu dozvolu, uverenje o državljanstvu, dozvolu za boravak, te rešenje o osnivanju pravnog lica, osnivački akt i statut preduzeća, kao i bilasne stanja i uspeha, finansijske, revizorske i godišnje poslovne izveštaje, fakture i ostala dokumenta, kako lična, tako i ona koja se odnose na poslovanje preduzetnika ili pravnog lica.
Naravno, prevodimo i dokumenta koja su vezana za oblast obrazovanja i nauke. Kod nas vas očekuju prevodi uverenja o položenim ispitima i prepisa ocena, a sa grčkog na turski jezik prevodimo i: svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole, potvrdu o redovnom školovanju, diplomske, ali i seminarske i naučne radove, diplomu i dodatak diplomi, rezultate naučnih istraživanja, nastavne planove i programe fakulteta, te naučne patente, odnosno sva dokumenta koja se tiču ove dve oblasti, a koja ovom prilikom nismo pomenuli.
Medicinsku dokumentaciju, ali i tendersku, tehničku i građevinsku naši prevodioci i sudski tumači takođe obrađuju prema vašim zahtevima, tako da sa grčkog na turski jezik pored ostalog prevode i: uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje, specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarske nalaze, ali i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, te sve ostale sadržaje koji su vezani za oblast ne samo medicine i farmacije, već i građevinske industrije.
Tekovine Evropske Unije, ali i punomoćja za zastupanje, licence, presude o razvodu braka, sertifikate, te sve ostale vrste sudskih rešenja, presuda, odluka, žalbi i tužbi, takođe prevodimo sa grčkog na turski jezik.
Za sve klijente kojima su potrebni prevodi dokumenata je vrlo važno da budu informisani o overi haškim Apostille pečatom i da ispoštuju princip slanja materijala na prevod, jer su dužni da nam na uvid dostave i originale.
Haški Apostille pečat je specifična vrsta overe, za koju nisu zaduženi prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford, pa su klijenti u obavezi da na vreme potraže informacije, a njih mogu da dobiju u okviru suda koji je nadležan za ovu vrstu overe. Dobijanje informacija najpre podrazumeva da saznaju da li se i za njihova dokumenta zahteva ova vrsta overe, uzevši u obzir da haški pečat nije obavezan za sva dokumenta, a ako se zahteva trebalo bi da saznaju i da li se stavlja na početku ili na kraju procesa njihove obrade. Trebalo bi da znate i to da ako se haški pečat stavlja na početku obrade, tada se ne prevodi samo dokument, već i taj pečat i onda se tako preveden dokument overava od strane sudskog tumača, tako da ovaj vid obrade može neznatno duže da traje nego onaj, da tako kažemo klasični, koji podrazumeva da se dokument prvo prevodi, pa overava pečatom sudskog tumača i onda ga nosite u nadležni sud, kako bi na njega bio stavljen i Apostille pečat.
Sa druge strane, vrlo je važno da dostavite originalna dokumenta na uvid sudskom tumaču, koji ih upoređuje sa prevodima, ne bi li utvrdio da su u pitanju istovetni sadržaji, jer se jedino takvi prevodi sa grčkog na turski jezik mogu i overiti. Tako da nam dokumenta dostavljate ili lično ili šaljete kurirskom službom, odnosno preporučenom pošiljkom, preko “Pošte Srbije”.
A preuzimanje prevedenih i overenih dokumenata može da bude izvršeno lično ili ih klijenti mogu dobiti dostavom preko kurirske službe na adresu koju navedu. Ovaj vid dostave se naplaćuje kao dodatna usluga, a prema važećem cenovniku službe zadužene za njeno izvršenje. Klijenti plaćanje vrše na licu mesta, direktno kuriru koji je zadužen da im pošiljku dostavi.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski