Prevod sa srpskog na grčki jezik
Besplatni online prevod sa srpskog na grčki jezik
Za online prevod sa srpskog na grčki jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Prevodi sa srpskog na grčki jezik
Za sve oni kojima su potrebni prevodi sa našeg jezika na grčki, tu su prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford, koji vam stoje na raspolaganju i to ne samo za obradu dokumenata, već i za mnoge druge vrste sadržaja, kao što su recimo web sajtovi, knjige, udžbenici, reklamni materijali, a na zahtev klijenata vršimo i usmeno prevođenje sa srpskog jezika na grčki.
Osim poslovnih i ličnih dokumenata prevodimo i ona dokumenta koja se odnose na oblast obrazovanja, odnosno nauke, kao i tekovine Evropske Unije, sudske odluke, presude, žalbe, tužbe i rešenja, odnosno punomoćja za zastupanje, sertifikate, licence i ostala pravna akta, koja takođe obrađujemo na zahtev klijenata. Ona dokumenta koja se predaju nadležnim službama, poput potvrde o redovnim primanjima, potvrde o stalnom zaposlenju, uverenja o neosuđivanosti i nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci, saglasnosti za zastupanje, te potvrde o slobodnom bračnom stanju i ostale nepomenute vrste potvrda, odnosno izjava, saglasnosti i uverenja obrađujemo, ćemo isto obraditi prema vašim zahtevima.
Lična karta, potvrda o prebivalištu, uverenje o državljanstvu, izvod iz matičnih knjiga umrlih, rođenih i venčanih (umrlica, krštenica i venčani list), pasoš, sve vrste dozvola, od vozačke i saobraćajne, pa do radne i dozvole za boravak, takođe prevodimo sa srpskog na grčki jezik i overavamo pečatom sudskog tumača.
Dokumenta koja se odnose na oblast obrazovanja i nauke, kao što su svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, prepisi ocena, diplome i dodaci diplome, odnosno naučni, diplomski i seminarski radovi, te uverenja položenim ispitima, rezultati naučnih istraživanja i naučni patenti, te potvrde o redovnom školovanju i nastavni planovi i programi fakulteta su isto na spisku dokumenata koje će obraditi naš prevodilac i sudski tumač. Naravno i ona dokumenta koja se tiču poslovanja preduzetnika ili kompanije ćemo na vaš zahtev prevesti sa srpskog na grčki jezik i overiti pečatom sudskog tumača. Tu se najpre misli na različite vrste poslovnih odluka, fakture, statut i osnivački akt preduzeća, odnosno rešenja o osnivanju pravnog lica, kao i na sve vrste poslovnih izveštaja, kako godišnjih, tako i revizorskih i finansijskih.
A uz sve navedeno, sudski tumači i prevodioci će u skladu sa vašim zahtevima obraditi i različite vrste dokumentacije, tee sem one za tender, prevodimo i tehničku, građevinsku, ali i medicinsku dokumentaciju, to jest: specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarske nalaze, laboratorijska ispitivanja tehničkih uzoraka, građevinske projekte, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, deklaracije proizvoda, dokumentaciju o medicinskim proizvodima, uputstva za rukovanje i ostala slična dokumenta.
Kako je proces obrade dokumenata nešto drugačiji nego kada su u pitanju drugi sadržaji, vrlo je važno da na vreme dostavite i originale na uvid. Ovo se zahteva zbog overe za koju je zadužen sudski tumač, čije usluge isto dobijate u našim poslovnicama. A pre nego što stavi svoj pečat na preveden dokument, odnosno time potvrdi da je on veran originalu, sudski tumač mora i da se lično uveri u to. Ako se slučajno i dogodi da postoji nepodudaranje između originala i prevoda, on će klijentima predložiti uslugu redakture, za koju su zaduženi profesionalni lektor i korektor, a i ovu uslugu možete da dobijete u svim našim poslovnicama, koje se osim u centru Beograda i na drugim beogradskim opštinama, nalaze i na brojnim lokacijama širom Srbije. Ima ih, pored ostalog i u Novom Sadu, Nišu i Mladenovcu, ali i u Jagodini, Čačku, Kraljevu, odnosno Kragujevcu, Ćupriji i mnogim drugim gradovima.
Ukoliko ne želite da bez potrebe dodatno gubite vreme prilikom obrade dokumenata, neophodno je da se na vreme raspitate u sudu koji je nadležan da li se i za dokumenta za koja su vam potrebni prevodi sa srpskog jezika na grčki zahteva posebna vrsta overe, odnosno haški Apostille pečat. Osnovni sudovi koji su nadležni za overu haškim pečatom se nalaze u većini gradova naše zemlje, pa je potrebno prvo da dobijete informaciju da li se on zahteva za vaša dokumenta, a zatim i na koji način se overava taj dokument. Pod tim mislimo na činjenicu da se u praksi, u većini slučajeva on stavlja nakon prevoda i overe sudskog tumača, mada ima i dokumenata za koja se prvo stavlja haški pečat, a onda se prevodi i taj pečat i sam dokument, pa na kraju i overava od strane sudskog tumača. Osim prevoda dokumenata Prevodilački centar Akademije Oxford može da se pohvali i obradom mnogih drugih sadržaja, to jest različitih audio i video materijala, uz koju vršimo i njihovo titlovanje, odnosno sinhronizaciju. Jednostavnije rečeno to znači da svako ko nam poveri prevod animiranih, crtanih, igranih ili dokumentarnih filmova, te reklamnih poruka, ali i informativnih, zabavnih, obrazovnih, dečijih i drugih vrsta emisija, kao i serija dobija i njihovu finalizaciju, odnosno materijal koji može da plasira gde god želi.
A kod nas možete dobiti i prevod web sajtova sa srpskog jezika na grčki, kao i sadržine online kataloga, web prodavnica, a prevodimo i softvere, to jest bilo koji program ili aplikaciju koju želite. Napominjemo da su u našem timu prevodioci i sudski tumači koji imaju sasvim dovoljno iskustva u prevođenju ovakvih sadržaja, tako da će maksimalno korektno primeniti sva pravila SEO (Search Engine Optimisation), a sa ciljem da se određeni internet sadržaj što pre nađe na boljoj poziciji u okviru globalne pretrage.
Na zahtev klijenata prevodimo i tekstove različite tematike, pa osim onih čija tema je vezana za oblast turizma, politike i obrazovanja, odnosno medicine, građevinske industrije, te ekologije i zaštite životne sredine, obrađujemo i one tekstove koji se odnose na oblast psihologije, sociologije i filozofije, te menadžmenta, marketinga, finansija, ali i bankarstva, komunikologije i mnogih drugih grana društvenih i prirodnih nauka. Prednosti prevođenja ovakvih materijala leži u činjenici da komunikacija između nas i klijenata može da se odvija putem mejla, čime se čitav postupak u velikoj meri i ubrzava i pojednostavljuje, a samim tim ne zahteva preveliki utrošak vremena i novčanih sredstava.
Prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford na zahtev klijenata prevode i književna dela, počev od beletristike, preko proze i romana, pa do dela poezije, kao i udžbenike različite obimnosti i složenosti, odnosno članke iz novina i različite vrste časopisa (dečiji, stručni, obrazovni i drugi). U skladu sa zahtevima i potrebama klijenata obrađujemo i sve one materijale koji su vezani za oblast marketinga, a pod tim mislimo najpre na flajere, letke, kataloge, PR tekstove, brošure, a svakako ćemo na vaš zahtev prevesti i vizit kartice. U sklopu ove usluge se naročita pažnja obraća na oblast marketinga, koja je poznata kao vrlo kompleksna tako da možete biti uvereni da će prevodioci i sudski tumači na adekvatan način preneti reklamnu poruku, koju mnogi od navedenih materijala sadrže i na taj način omogućiti potencijalnim klijentima kojima je grčki jezik maternji da se upoznaju sa uslugom ili proizvodom koji se tim putem reklamira.
Usmeno prevođenje sa srpskog na grčki jezik takođe predstavlja domen rada naših stručnjaka. Sem za simultano i konsekutivno, oni su specijalizovani i za prevođenje uz pomoć šapata koje predstavlja posebnu vrstu prevoda, a dobro je poznato da u našoj zemlji postoji izuzetno mali broj kvalifikovanih prevodilaca za ovu vrstu usmenog prevoda. Ukoliko želite da čujete našu ponudu za događaj koji organizujete, morate i da nam dostavite sve relevantne podatke, odnosno koliki broj učesnika se očekuje, gde se događaj održava, koliko će trajati i slične detalje. Na vaš zahtev, a u slučaju da zahtevima događaja odgovara upravo ova vrsta usmenog prevoda, možemo da vam ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje po najpristupačnijim cenama.
Uslugu redakture materijala će izvršiti lektori i korektori Akademije Oxford na vaš zahtev, a ona je namenjena svim onim dokumentima i ostalim sadržajima za koje je neko već izvršio prevođenje sa srpskog jezika na grčki, ali nedovoljno kvalitetno.
Prevođenje dokumenata sa srpskog na grčki jezik i overa sudskog tumača
Da bi prevod dokumenata sa srpskog jezika na grčki mogao biti profesionalno urađen, odnosno da bi tako preveden dokument bio prihvaćen od strane bilo koje državne institucije, važno je da poseduje i pečat sudskog tumača. A upravo tu uslugu nudi i Prevodilački centar Akademije Oxford svojim klijentima, tako da ćete maksimalno uštedeti svoje vreme i svoj novac.
Od dokumenata prevodimo ne samo lična i poslovna (pasoš, lična karta, krštenica, venčani list, umilica, bilansi stanja i uspeha, rešenje o osnivanju pravnog lica, različiti tipovi poslovnih izveštaja, uverenje o državljanstvu, potvrda o prebivalištu, vozačka i saobraćajna dozvola, dozvola za boravak i radna dozvola, statut i osnivački akt preduzeća, fakture), već i ona dokumenta koja se podnose nadležnim službama, kao što su pored ostalih: potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci, saglasnost za zastupanje, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o visini primanja i druge.
Takođe sa srpskog jezika na grčki prevodimo i tekovine Evropske Unije, odnosno sva pravna akta, počev od punomoćja za zastupanje, preko licenci, različitih vrsta ugovora, odnosno presuda o razvodu braka i svih ostalih sudskih presuda, ali i rešenja, tužbi, odluka i žalbi, pa do sertifikata. Na zahtev klijenata obrađujemo i medicinsku dokumentaciju, odnosno lekarske nalaze, specifikacije farmaceutskih proizvoda, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te dokumentaciju o medicinskim proizvodima. Uz nju, prevodimo i dokumentaciju za tender, odnosno tehničku i građevinsku, tako da klijentima omogućujemo prevod sa srpskog jezika na grčki, između ostalig i za sledeća dokumenta: građevinske projekte, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda, uputstva za rukovanje i ostala dokumenta ovog tipa.
Prepise ocena, nastavne planove i programe fakulteta, diplome i dodatke diplomi takođe obrađujemo u ovoj kombinaciji jezika, ali i uverenje o položenim ispitima, svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, odnosno naučne patente, rezultate naučnih istraživanja i seminarkse, te diplomske i naučne radove.
Imajte na umu da se proces prevođenja dokumenata sa srpskog jezika na grčki u određenim delovima razlikuje u odnosu na obradu ostalih sadržaja, tako da ste dužni da nam na uvid dostavite i originalna dokumenta, te da u potpunosti ispoštujete pravilo za slanje dokumenata na prevod, ali i da se na vreme raspitate u nadležnom sudu da li postoji potreba da se stavi i haški to jest Apostille pečat na konkretna dokumenta, a ako postoji treba da saznate i na koji način treba izvršiti ovu overu, to jest u kom trenutku u toku procesa se stavlja haški pečat.
Prevodi web sajtova sa srpskog na grčki jezik
Sudski tumači i prevodioci Akademije Oxford pored ostalih usluga koje se odnose na prevođenje sa srpskog jezika na grčki su usmereni i na obradu internet sajtova, odnosno svih onih materijala koji su vezani za oblast informacionih tehnologija, a tu se na prvom mestu misli na online kataloge i web prodavnice, te softverske aplikacije i programe. Važno je da naglasimo i to da se prilikom obrade ovakvih sadržaja oni pridržavaju pravila koja nameće SEO (Search Engine Optimisation) i na taj način ostvaruju osnovni cilj obrade ovakvih materijala, to jest prevedenim sadržajima pružaju priliku da steknu mnogo bolju poziciju u okviru pretrage na internetu, a što samim tim omogućuje brojnim klijentima da se upoznaju sa njihovim poslovanjem.
Pored toga a sa srpskog jezika na grčki prevodimo i književna dela, odnosno udžbenike, a sem dela beletristike i romana, obrađujemo i prozna i dela poezije, ali i novinske članke, odnosno sadržinu svih vrsta časopisa. Kod nas možete dobiti i prevod video, te audio sadržaja sa srpskog jezika na grčki, što se prvenstveno odnosi na filmove svih žanrova (dokumentarni, igrani, animirani, crtani i drugi), ali i na informativne, dečije, obrazovne, zabavne i ostale vrste emisija. Takođe, u slučaju potrebe obrađujemo i televizijske i radio reklamne poruke, odnosno sve vrste serija. Da bi ova usluga bila kompletna, naši klijenti uz prevod sa srpskog jezika na grčki svih pomenutih i ostalih vrsta video i audio materijala dobijaju i njihovo titlovanje ili, pak sinhronizaciju. Time, praktično gledano u relativno kratkom roku dobijaju sadržaje koje mogu da prikazuju bilo gde, to jest u bioskopu, na televiziji, ali i na internetu ili da emituju na radiju.
Prevođenje tekstova različite tematike sa srpskog jezika na grčki
Bez obzira koja je tema tekstualnih sadržaja za koje su vam potrebni prevodi sa srpskog na grčki jezik nemate apsolutno nikakvog razloga za strepnju, jer prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford pored visokih profesionalnih kvalifikacija imaju i zaista bogato opšte obrazovanje, tako da slobodno možemo da kažemo da prevode tekstove bilo koje tematike. Ako je reč o filozofskim, psihološkim, sociološkim, odnosno medicinskim, političkim, ekonomskim, naučnim, marketinškim ili sličnim temama mi ćemo vrlo rado obraditi i ove sadržaje, ali i one koji se odnose na oblast građevinske industrije, informacionih tehnologija, turizma, menadžmenta, ekologije i zaštite životne sredine, te komunikologije i raznih drugih naučnih disciplina.
Prevodioci sudski tumači nisu usmereni samo na pružanje usluga pisanog prevođenja u ovoj kombinaciji jezika, već na zahtev klijenata vrše i usmeno prevođenje sa srpskog na grčki jezik. Kako su oni specijalizovani za sve tipove usmenog prevoda, to jest simultano i konsekutivno, te prevod uz pomoć šapata, a svaka od ovih vrsta se primenjuje za određeni tip događaja, to se od klijenata zahteva da najpre dostave informacije o samom događaju. Na osnovu podataka o prostoru u kome će biti održan događaj, te broju učesnika, predviđenom trajanju i smernicama za njegovu organizaciju, naši stručnjaci će pripremiti ponudu koja će u potpunosti odgovoriti zahtevima tog događaja. Pored usluge nudimo vam i po vrlo povoljnim uslovima iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje i to najnovije generacije.
A uz sve pomenuto, sa srpskog na grčki jezik prevodimo i različite sadržaje koji su vezani za oblast marketinga, a to se najpre odnosi na reklamne letke, to jest flajere, kataloge, PR tekstove, plakate, te vizit kartice, brošure i mnoge druge sadržaje ovog tipa. A da bi prevod ovih sadržaja sa srpskog na grčki jezik mogao da bude smatran kvalitetnim i profesionalnim pobrinuće se prevodilac i sudski tumač,a koji će određenu marketinšku poruku koju oni nose obraditi u skladu sa pravilima grčkog jezika i time svim potencijalnim klijentima kojima je on maternji pružiti šansu da se napravi način upoznaju sa uslugama, to jest proizvodima koji se reklamiraju putem pomenutih materijala.
Lista prevoda za grčki jezik
Prevod sa grčkog na engleski
Prevod sa grčkog na nemački
Prevod sa grčkog na francuski
Prevod sa grčkog na španski
Prevod sa grčkog na italijanski
Prevod sa grčkog na portugalski
Prevod sa grčkog na ruski
Prevod sa grčkog na češki
Prevod sa grčkog na danski
Prevod sa grčkog na japanski
Prevod sa grčkog na hebrejski
Prevod sa grčkog na korejski
Prevod sa grčkog na norveški
Prevod sa grčkog na švedski
Prevod sa grčkog na bugarski
Prevod sa grčkog na albanski
Prevod sa grčkog na kineski
Prevod sa grčkog na poljski
Prevod sa grčkog na mađarski
Prevod sa grčkog na pakistanski
Prevod sa grčkog na makedonski
Prevod sa grčkog na slovenački
Prevod sa grčkog na znakovni
Prevod sa grčkog na rumunski
Prevod sa grčkog na slovački
Prevod sa grčkog na ukrajinski
Prevod sa grčkog na bosanski
Prevod sa grčkog na estonski
Prevod sa grčkog na finski
Prevod sa grčkog na hrvatski
Prevod sa grčkog na holandski
Prevod sa grčkog na turski
Prevod sa grčkog na flamanski
Prevod sa grčkog na persijski
Prevod sa grčkog na romski