Prevajanje iz slovenskega v estonski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v estonski jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v estonski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Da bi vsem strankam zagotovili možnost profesionalnega prevajanja dokumentov iz slovenskega v estonski jezik, prevajalci in sodni tolmači poskrbijo, da njihovi obdelavi pristopijo maksimalno profesionalno. Gre za to, da posedujejo potrebna pooblastila tudi za postopek, ki se nanaša na overitev dokumentov, kar pravzaprav pomeni, da ima stranka zagotovljen celoten postopek obdelave, tako da dobijo vsebine, ki so pripravljene za nadaljnjo uporabo. Točenje rečeno, vsak dokument, ki je najprej preveden v konkretni jezični kombinaciji in potem tudi overjen z žigom sodnega tolmača, je veljaven s pravnega in zakonskega vidika.
Vsakdo sam izbere, kako želi poslati dokumente na obdelavo in jih prevzeti po njenem koncu, toda ob tej priložnosti mora spoštovati pravilo, povezano s predložitvijo izvirnih vsebin na vpogled temu strokovnjaku, saj mora najprej izvesti njihovo primerjanje s prevodi, da bi postopek overitve bil izveden v skladu z določbami zakona.
Torej, na razpolago je opcija pošiljanja izvirnih dokumentov s priporočeno poštno pošiljko in preko kurirske službe kot tudi tista, ki vključuje njihovo osebno dostavo v poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Samo tedaj, ko se zahtevajo nujno prevajanje dokumentov iz slovenskega v estonski jezik, je dovoljeno njihovo pošiljanje na elektronski naslov in potem tudi dostava izvirnika, pri čemer mora biti izbran najhitrejši od vseh ponujenih načinov.
Stranke lahko pridejo v predstavništvo te institucije in osebno prevzamejo kompletno obdelane dokumente, prav tako pa je v ponudbi tudi storitev njihove dostave preko določene kurirske službe. Gre za dodatno storitev, ki jo zainteresirana stranka plača ločeno od obdelave materialov, toda v tem primeru ceno določa prav služba za dostavo.
Glede na to, da je postopek obdelave dokumentov usklajen z zakonom, je jasno, da na nekatere od njih mora biti postavljena posebna vrsta žiga, kar ni v pristojnosti teh strokovnjakov. Točenje rečeno, sodni tolmači in prevajalci ne morejo postaviti Apostille ali tako imenovanega Haškega žiga niti na en dokument, pa se prav iz tega razloga priporoča, da stranke pridobijo vse potrebne podatke o postopku, ki je poznan kot nadoveritev. Potrebno je, da kontaktirajo s pooblaščenimi institucijami Republike Slovenije in se pozanimajo, ali je omenjeni žig treba postaviti na njihov dokument oziroma izvedo, kdaj se točno ta vrsta overitve izvaja. Natančneje rečeno, Haški žig se v večini primerov postavlja na dokumente, ko se izvedeta njihov prevajanje in overitev, toda vsekakor obstajajo tudi vsebine, kjer se najprej mora postaviti Apostille žig, potem pa strokovnjaki izvajajo prevajanje in njegove vsebine in vsebine celotnega dokumenta in tedaj ga tudi overjajo. Glede na to, da se postopek overitve s tem žigom razlikuje in je usklajen z zakonom, mora vsaka stranka pridobiti relevantne informacije, saj na ta način prihranijo precej časa in postopek obdelave kateregakoli dokumenta opravijo na enostaven način.
Ne samo, da zaposleni v konkretni instituciji prevajajo osebne dokumente iz slovenskega v estonski jezik (potrdilo o stalnem prebivališču, vozniško dovoljenje, potni list, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, prometno dovoljenje, potrdilo o državljanstvu, dovoljenje za prebivanje, osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra o smrti, delovno dovoljenje, izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in drugi), ampak na podlagi zahtev obdelujejo tudi vse tiste dokumente, ki so primarno povezani, tako s področjem znanosti kot tudi s področjem izobraževanja (znanstvena dela, potrdilo o opravljenih izpitih, diploma in dodatek k diplomi, potrdilo o rednem šolanju, seminarske naloge, rezultati znanstvenih raziskav, predmetniki in programi fakultet, znanstveni patenti, diplomske naloge in številni drugi).
Vse vrste dokumentacij oziroma dokumente, ki so v njihovi sestavi, prevajalci in sodni tolmači vsekakor kompletno obdelajo, če to nekdo od njih zahteva. Poleg vsebine medicinske dokumentacije (specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih in drugi), kompletno obdelujejo tudi vsebino poslovne dokumentacije (finančna poslovna poročila, poslovne odločitve, sklep o ustanovitvi pravne osebe, revizijska poročila, fakture, statut podjetja letna poslovna poročila ustanovitveni akt podjetja in drugi dokumenti, ki so v njeni sestavi).
Prav tako omenjeni strokovnjaki lahko ustrezno odgovorijo tudi na zahteve, ki vključujejo prevajanje gradbene, razpisne in tehnične dokumentacije iz slovenskega v estonski jezik, toda v tem primeru poleg gradbenih projektov in navodil za uporabo izvajajo tudi kompletno obdelavo deklaracij izdelkov, zatem laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev in na splošno govoreči, vsakega drugega dokumenta, ki je v sestavi konkretne vrste dokumentacije.
Poleg potrdila o višini dohodkov in potrdila o stalni zaposlitvi, kompletno obdelujejo tudi potrdilo o nekaznovanosti, zatem potrdilo o samskem stanu in soglasje za zastopanje kot tudi potrdilo o stanju računa v banki in vsak drugi dokument iz te skupine, ki ga stranka na predpisan način dostavi na obdelavo.
Dodati je treba tudi to, da je v ponudbi tudi profesionalno prevajanje pravnega reda Evropske Unije iz slovenskega v estonski jezik, člani ekipe v poslovalnici omenjene institucije pa seveda obdelujejo tudi vse ostale vrste pravnih aktov (pogodbe, sodne odločbe, sklep o razvezi zakonske zveze, pritožbe, pooblastilo za zastopanje, licence, tožbe, certifikati vseh vrst in drugi dokumenti, ki so na določen način povezani s pravom oziroma s področjem sodstva).
Če so v okviru manifestacije katerekoli vrste prisotni govorci obeh jezikov, je tedaj potrebno, da se uporabi storitev, ki vključuje tolmačenje v konkretni kombinaciji. Stranke, ki jih to zanima, seveda vedo, da sodni tolmači in prevajalci na podlagi značilnosti samega dogodka lahko uporabijo, tako konsekutivno kot tudi simultano tolmačenje, po potrebi pa tudi tako imenovani šepetano. Generalno rečeno, ponudba za omenjeno storitev se lahko formira šele potem, ko se zaposleni v poslovalnici natančno seznanijo s tem, o kakšni vrsti manifestacije gre, oziroma koliko oseb naj bi bilo prisotnih in kjer če točno bo potekala kot tudi koliko dolgo bo trajala. Vsi ti podatki se morajo natančno analizirati, da bi bila izbrana najboljša mogoča opcija, strankam pa potrebi ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Omenjeni strokovnjaki se lahko angažirani tudi, če se zahteva prevajanje besedil iz slovenskega v estonski jezik, in to ne glede na to, ali gre za strokovne ali poljudne vsebine oziroma točno s katero tematiko se ukvarjajo.
Seveda prevajajo tudi kataloge, zloženke in reklamne letake, zatem PR članke in plakate kot tudi brošure oziroma vse vrste reklamnih materialov. Poleg tega lahko prevajajo tudi časopisne članke kot tudi učbenike pa tudi revije in književna dela, tako iz domene poezije kot tudi različna prozna dela.
V toku obdelave video in zvočnih vsebin, zainteresiranim strankam ponujamo tudi storitev, ki vključuje njihovo profesionalno podnaslavljanje oziroma sinhronizacijo. Prav zahvaljujoč tem dodatnim storitvam absolutno vsakdo, ki mu je prevajanje v konkretni jezični kombinaciji potrebno, tako za informativne in izobraževalne oziroma otroške in zabavne oddaje kot tudi igrane in risane filme kot tudi za serije, potem dokumentarne filme, reklamna sporočila in animirane filme pa tudi ostale zvočne in video materiale, praktično v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford dobi njihovo profesionalno in kompletno obdelavo oziroma vsebine, ki jih lahko predvaja poslušalcem ali gledalcem takoj po prevzemanju.
Če se zahteva prevajanje spletnih strani ali katerihkoli drugih spletnih materialov iz slovenskega v estonski jezik, prevajalci in sodni tolmači uporabljajo tudi tista pravila, ki so povezana z njihovo optimizacijo oziroma implementirajo orodja SEO (Search Engine Optimisation). Takšen postopek je zelo pomemben za kakovost obdelave, zato ker bo konkretna spletna stran ali neka druga vsebina, ki se prevaja, vidna med prvimi in osnovnimi rezultati iskanja za točno opredeljeno besedo oziroma izraz. Vsekakor omenjeni strokovnjaki lahko obdelajo tudi spletne prodajalne, zatem programe kot tudi aplikacije pa tudi spletne kataloge in na splošno rečeno vse ostale vsebine, ki so ali vidne na spletu ali pa se na določen način tičejo računalništva.
Ni potrebno, da tista stranka, ki zahteva prevajanje vseh materialov, ki smo jih omenili do tega trenutka, dostavi izvirnike na vpogled, saj se ob tej priložnosti ne izvaja overitev, pa je tudi celoten postopek njihovega pošiljanja poenostavljen. Pravzaprav je zainteresiranim posameznikom dopuščeno, ne samo to, da jih pošljejo, ampak tudi, da jih po koncu prevajanja prevzamejo elektronsko oziroma po elektronski pošti. Seveda ta institucija omogoča tudi drugačne načine, tako pošiljanja kot tudi dostave takšnih vsebin, o konkretnih detajlih se mora vsak posameznik dodatno pozanimati v poslovalnici.
Poleg vseh storitev, ki se nanašajo na prevajanje iz slovenskega v estonski jezik v pisani obliki ali kot tolmačenje, ima ta institucija v ponudbi tudi storitev, tako profesionalne lekture kot tudi korekture. Moramo omeniti, da se tako imenovana redakcija izvaja samo v primeru, da prevodi materialov v navedeni različici jezikov niso zadostne kakovosti in zaradi tega korektorji in lektorji morajo izvesti potrebne popravke v skladu s pravili stroke in estonskega jezika.
Prevajanje potrdila o državljanstvu iz slovenskega v estonski jezik
Vsekakor stranke, ki jih zanima obdelavo navedenega dokumenta, v predstavništvu Prevajalskega centra Akademije Oxford dobijo kompletno obdelavo potrdilo o državljanstvu kot tudi vsakega drugega dokumenta. Natančneje rečeno, prevajalci in sodni tolmači maksimalno spoštujejo pravila, pa takoj po prevajanju izvedejo tudi overitev.
Zahvaljujoč takšnemu pristopu stranke v optimalnem roku dobijo pravno oziroma zakonski veljaven katerikoli dokument in imajo absolutno pravico, da ga predajo vsaki pristojni instituciji oziroma ga uporabljajo ob različnih priložnostih.
Njihova dolžnost je, da na vpogled prinesejo izvirne dokumente, ali pa jih pošljejo na predvidene načine, prav tako pa so dolžne same pridobiti podatke o postopku, označenem kot nadoveritev oziroma se detajlno pozanimati o overitvi s Haškim ali Apostille žigom.
V skladu z zahtevami bo izvedeno tudi profesionalno prevajanje potnega lista in osebne izkaznice iz slovenskega v estonski jezik kot tudi kompletna obdelava potrdila o stalnem prebivališču, vozačke, delovnega in prometnega oziroma dovoljenja za prebivanje ter izpiskov iz matične knjige o rojstvu, izpiskov iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in o smrti pa tudi vsakega drugega osebnega dokumenta.
Vse vrste potrdil kot tudi izjav oziroma soglasij sodni tolmači in prevajalci predvsem prevajajo v konkretni različici jezikov in jih potem v skladu s pravili tudi overijo. Poleg soglasij za zastopanje, potrdila o višini dohodkov in potrdila o nekaznovanosti lahko obdelajo tudi potrdilo o samskem stanu kot tudi potrdilo o stalni zaposlitvi ter potrdilo o stanju računa v banki in vsak drugi dokument, ki ga kasneje stranka mora predati določeni državni instituciji.
Prav tako se predpostavlja, da bo izvedeno tudi prevajanje sklepa o razvezi zakonske zveze iz slovenskega v estonski jezik oziroma vseh drugih vrsta sodb, zaposleni v poslovalnici pa vsekakor kompletno obdelujejo tudi pritožbe, certifikate in pravni red Evropske Unije kot tudi tožbe, potem licence in sodne odločbe pa tudi sodne odločitve, pooblastilo za zastopanje in vse druge pravne akte.
Med drugim profesionalni prevajalci in sodni tolmači lahko pristopajo tudi kompletni obdelavi, tako rezultatov znanstvenih raziskav, znanstvenih del in patentov oziroma vseh dokumentov iz domene znanosti kot tudi tistih vsebin, ki so primarno povezane s področjem izobraževanja. S tem mislimo, ne samo na diplomo in dodatek k diplomi in zaključna spričevala osnovne in srednje šole, ampak tudi na seminarske naloge, potrdila o rednem šolanju in prepis ocen pa tudi na potrdilo o opravljenih izpitih, diplomske naloge in predmetnike in programe fakultet, pri čemer omenjeni strokovnjaki seveda kompletno obdelujejo tudi vse ostale vsebine, ki jih posameznik na predpisan način dostavi.
Seveda lahko izvajamo tudi prevajanje medicinske dokumentacije iz slovenskega v estonski jezik, pri čemer ti strokovnjaki obdelujejo, ne samo zdravniške izvide, ampak tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma dokumentacijo o medicinskih izdelkih ter navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov pa tudi katerikoli drugi neomenjeni dokument, ki je uradno del medicinske dokumentacije.
Posebej je treba poudariti, da v primeru potrebe profesionalni sodni tolmači in prevajalci lahko obdelajo tudi gradbene projekte oziroma celotno vsebino, tako gradbene kot tudi tehnične pa tudi razpisne dokumentacije (navodilo za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov in vsi drugi dokumente, ki v njihovi sestavi).
Katerikoli dokument, ki se nanaša na poslovni proces določenega podjetnika ali nekega podjetja, je lahko v skladu z veljavnimi predpisi preveden in overjen. Poleg vseh vrst poslovnih poročil oziroma finančnih, letnih in revizijskih ti strokovnjaki izvajajo tudi prevajanje statuta in ustanovitvenega akta podjetja iz slovenskega v estonski jezik in ustrezno obdelujejo tudi poslovne odločitve, zatem sklep o ustanovitvi pravne osebe in fakture oziroma vsak drugi dokument, ki je uvrščen v poslovno dokumentacijo.
Prevajanje reklamnih vsebin iz slovenskega v estonski jezik
Da bi bil katerikoli marketinški material lahko pravilno preveden v omenjeni različici jezikov, bodo poskrbeli profesionalni prevajalci in sodni tolmači, ki imajo dolgoletne izkušnje v delu. Vsekakor iz slovenskega v angleški jezik strokovno prevajajo reklamne zloženke in letake oziroma kataloge in PR članke pa tudi brošure, vizitke in plakate oziroma vse tiste vsebin, ki so na določen način povezane z reklamiranjem in marketingom. Večina takšnih materialov v sebi vsebuje tudi določeno sporočilo, ki mora najti do potencialnih uporabnikov določene storitve ali kupcev določenega izdelka, ki jim je materni jezik estonski. Prav z njim se na prvem mestu tudi ukvarjajo omenjeni strokovnjaki in zagotovo se bodo potrudili, da ga na čim boljši način prevedejo in uskladijo s pravili ciljanega jezika, da bi bila vsebina konkretnih materialov čim bližja vsem njegovim izvornim govorcem.
Če je to potrebno, lektorji in korektorji, ki jih prav tako zaposluje Prevajalski center Akademije Oxford, izvajajo redakcijo. Pravzaprav se ta storitev uporablja za vsebine različne vrste, ki so prevedene v navedeni jezični kombinaciji, toda oseba, ki je obdelovala ta material, ni spoštovala pravil estonskega jezika in samega prevajanja. V toku postopka lekture in korekture navedeni strokovnjaki popravljajo storjene napake in usklajujejo vsebino konkretnih materialov s pravili, ki veljajo v ciljnem jeziku.
Poleg konsekutivnega in simultanega tolmačenja iz slovenskega v estonski jezik sodni tolmači in prevajalci lahko uporabijo tudi tako imenovano šepetano tolmačenje, ta institucija pa svojim strankam omogoča tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Posebej poudarjamo, da gre za opremo najnovejše generacije, ki lahko zadovolji tudi najzahtevnejše dogodke, dostopna pa je pod zelo ugodnimi pogoji. Seveda mora vsaka stranka, ki želi omenjene strokovnjake zadolžiti, da uporabijo tolmačenje v konkretni različici jezikov, najprej dostaviti informacije o sami manifestaciji. Generalno rečeno, izvedena mora biti ustrezna analiza podatkov o številu udeležencev oziroma o točnem mestu prirejanja te manifestacije in njenem trajanju, da bi bila izbrana najboljša mogoča vrsta tolmačenja oziroma tista, ki v celoti ustrezno in profesionalno odgovori na zahteve, ne samo udeležencev, ampak tudi obiskovalcev dogodka in organizatorja.
Med drugim zaposleni v okviru te institucije lahko obdelajo tudi besedilne vsebine, tako tiste, ki so primarno povezane z naravoslovnimi vedami kot tudi tiste, katerih tema se ukvarja z različnimi družbenimi vedami. Vsekakor profesionalni prevajalci in sodni tolmači prevajajo tudi strokovna in poljudna besedila, ne glede na njihovo dolžino in kompleksnost. Poleg prevajanja tistih, katerih tema je ozko povezano s področji znanosti, psihologije, farmacije in izobraževanja oziroma medicine, sociologije in filozofije lahko prevajajo tudi vse tiste besedilne materiale, ki se ukvarjajo s tematiko iz domene financ, politike in komunikologije kot tudi prava, menedžmenta in bančništva ter ekonomije in marketinga. Seveda iz slovenskega v estonski jezik prav tako prevajajo tudi turistična besedila pa tudi tista, ki so povezana s področji informacijskih tehnologij, ekologije in varstva okolja kot tudi gradbene industrije in ostalih neomenjenih znanstvenih disciplin.
Prevajanje informativnih oddaj iz slovenskega v estonski jezik
Poleg strokovne obdelave oddaj, katerih značaj je informativni, so profesionalni sodni tolmači in prevajalci prav tako specializirani tudi za prevajanje zabavnih in otroških oddaj iz slovenskega v estonski jezik, po potrebi pa lahko obdelajo tudi izobraževalne oddaje kot tudi vse ostale vrste, bodisi video ali pa zvočnih vsebin. Primarno mislimo na igrane filme kateregakoli žanra, zatem na reklamna sporočila kot tudi na dokumentarne in animirane filme, potem serije, risane filme in ostale materiale, ki jih stranke zahtevajo. Glede na to, da Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje tudi profesionalne podnaslavljalce, je tudi storitev podnaslavljanja dostopna na zahtevo strank, vsekakor pa jim je omogočena tudi strokovna sinhronizacija absolutno vseh vsebin te vrste.
Če stranke to zahtevajo, zaposleni v predstavništvu navedene institucije lahko izvajajo tudi prevajanje romanov iz slovenskega v estonski jezik pa tudi vseh drugih književnih del, zatem revij, časopisnih člankov in učbenikov.
V skladu s pravili, ki jih določa profesionalna optimizacija, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo vse vrste spletnih vsebin. Natančneje rečeno, ob tej priložnosti uporabljajo orodja, ki so poznana kot SEO (Search Engine Optimisation), kar pomeni, da vsebino, ne samo spletnih prodajaln in spletnih strani, ampak tudi spletnih katalogov ter vseh drugih vsebin, ki so na spletu dostopne, prilagajajo pravilom iskanja. Zelo hitro po tem, ko so dostopni na omrežju, ti materiali visoko kotirajo v globalnem iskanju za predhodno natančno in pravilno opredeljene izraze in besede. Prav tako lahko izvajamo tudi prevajanje programske opreme iz slovenskega v estonski jezik, pri čemer zaposleni v konkretni poslovalnici strokovno obdelujejo vse vrste in programov in aplikacij.
Cena prevajanja iz slovenskega v estonski jezik
- Iz slovenskega v estonski je po dogovoru
Cena prevajanja iz slovenskega v estonski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v estonski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz slovenskega v estonski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za estonski jezik
Prevajanje iz estonskega v angleški jezik
Prevajanje iz estonskega v nemški
Prevajanje iz estonskega v francoski
Prevajanje iz estonskega v španski
Prevajanje iz estonskega v portugalski
Prevajanje iz estonskega v ruski
Prevajanje iz estonskega v ukrajinski
Prevajanje iz estonskega v romunski
Prevajanje iz estonskega v švedski
Prevajanje iz estonskega v bolgarski
Prevajanje iz estonskega v hrvaški
Prevajanje iz estonskega v turški
Prevajanje iz estonskega v finski
Prevajanje iz estonskega v norveški
Prevajanje iz estonskega v japonski
Prevajanje iz estonskega v kitajski
Prevajanje iz estonskega v grški
Prevajanje iz estonskega v albanski
Prevajanje iz estonskega v italijanski
Prevajanje iz estonskega v korejski
Prevajanje iz estonskega v danski
Prevajanje iz estonskega v srbski
Prevajanje iz estonskega v hebrejski
Prevajanje iz estonskega v slovaški
Prevajanje iz estonskega v poljski
Prevajanje iz estonskega v madžarski
Prevajanje iz estonskega v češki
Prevajanje iz estonskega v bosanski
Prevajanje iz estonskega v pakistanski