Prevajanja iz hebrejskega v italijanski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz hebrejskega v italijanski jezik
Za spletno prevajanje iz hebrejskega v italijanski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Vse stranke, ki jih zanima profesionalno prevajanje različnih vsebin v tej različici jezikov, najprej morajo biti obveščene, da Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje tudi strokovnjake, specializirane za oba jezika. Tako je prevajanje iz hebrejskega v italijanski jezik dostopno, visoko usposobljeni sodni tolmači in prevajalci, ki so v konkretni instituciji zaposleni, pa zagotavljajo oba vrsti te storitve. Poleg obdelave katerihkoli vsebin v pisani obliki izvajajo tudi konsekutivno, šepetano in simultano tolmačenje v tej jezični kombinaciji. Uradno bo določeno, katera od teh vrst storitve mora biti uporabljena, in sicer šele potem, ko ti strokovnjaki dobijo relevantne informacije o sami manifestaciji, za katero bodo angažirani. Najpomembneje je, da se pazljivo analizirajo podatki o trajanju kot tudi o številu oseb, ki se ga bodo udeležile kot tudi o značilnostih te manifestacije. Pomembno je poudariti tudi to, da imajo vsi, ki jih to zanima, možnost v okviru navedene institucije najeti opremo za simultano tolmačenje, ki v celoti izpolnjujejo zahteve in same manifestacije in njenih udeležencev oziroma organizatorja.
Kar zadeva neposredno prevajanje video in zvočnih materialov iz hebrejskega v italijanski jezik, je zainteresiranim strankam ponujena tudi možnost za dodatne storitve, saj konkretna institucija zaposluje strokovnjake, specializirane, tako za njihovo sinhronizacijo kot tudi za podnaslavljanje. Po tem principu sodni tolmači in prevajalci med drugim obdelujejo vse vrste filmov (risani, igrani, animirani in dokumentarni) kot tudi reklamna sporočila potem oddaje različne tematike in namena (otroške, izobraževalne, informativne, zabavne in druge) kot tudi serije ter številne druge vrste video oziroma zvočnih materialov.
Stranke omenjene strokovnjake lahko tudi angažirajo, če je treba prevesti besedilne materiale najrazličnejše tematike, zatem namene in dolžine, v skladu z zahtevami pa lahko prevajajo tudi časopisne članke kot tudi revije oziroma književna dela in učbenike.
Profesionalno prevajanje marketinških materialov iz hebrejskega v italijanski jezik je prav tako ena od storitev, ki jo zaposleni navedene institucije lahko izvedejo. Poleg PR člankov, prevajalci in sodni tolmači lahko maksimalno strokovno obdelajo tudi reklamne zloženke, vizitke in brošure, zatem plakate, kataloge in reklamne letake kot tudi na splošno rečeno vse ostale vsebine, ki so fokusirane na reklamiranje.
Da bi prevajanje spletnih materialov v tej kombinaciji jezikov lahko veljalo za profesionalno, mora biti izvedeno v skladu s pravili iskanja oziroma materiali morajo biti profesionalno optimizirani. Prav iz tega razloga strokovnjaki, ki jih zaposluje navedena institucija, uporabljajo vsa pravila, ki so poznana kot SEO (Search Engine Optimisation). Poleg spletnih strani obdelujejo tudi različne vrste programov kot tudi spletne kataloge ter spletne prodajalne oziroma aplikacije in nasploh, katerokoli vrsto vsebin, ki se tiče računalništva ali spleta.
V principu obstaja več načinov za dostavo vseh teh materialov kot tudi za njihovo prevzemanje po koncu obdelave, vsekakor se večina strank najpogosteje odloči, da to stori elektronsko, saj je tako tudi najhitreje.
Poleg prevajanja vseh omenjenih vsebin ta institucija zainteresiranim strankam omogoča tudi angažiranje strokovnih korektorjev in lektorjev zaradi izvedbe storitve redakcije. Na splošno rečeno, specializirani so za uporabo vseh tistih pravil, ki jih določa lektura kot tudi korektura in bodo v najkrajšem možnem roku popravili napake, ki v prevedenih materialih katerekoli vrste obstajajo.
Obdelava dokumentov je specifična, zato ker ni dovolj samo prevesti njihove vsebine, da bi bili veljavni, ampak je pomembno, da se izvede tudi overitev. Vsekakor uradno zapriseženi sodni tolmač morati najprej primerjati prevod kateregakoli dokumenta z njegovim izvirnikom, saj je izjemno pomembno, da se prepriča o njihovi identičnosti in da potem tudi postavi svoj žig na prevedeni dokument.
Osnovni pogoj za izvedbo storitve overitve je dostava izvirnih vsebin temu strokovnjaku na vpogled, pa se stranka obvezuje, da to tudi stori. Poleg možnosti, da izvirne dokumente dostavi s priporočeno poštno pošiljko, jih lahko tudi osebno prinese v predstavništvo ali pošlje preko kurirske službe.
Poleg vseh dokumentov, ki jih je treba predložiti različnim pristojnim institucijam (potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o višini dohodkov in druge vrste izjava, soglasij in potrdil), sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz hebrejskega v italijanski jezik (licence, sodbe, pooblastilo za zastopanje, pogodbe, sodni sklepi, pravni red Evropske Unije, certifikati, pritožbe odločitve, tožbe in drugi dokumenti iz domene sodstva ali prava).
Če se javi potreba, da se katerikoli dokument kompletno obdela v posebej kratkem roku, stranka izvirnike lahko kasneje dostavi na vpogled, najprej pa jih skenira in pošlje na elektronski naslov konkretne institucije.
Vsekakor zainteresirane stranke lahko dobijo tudi kompletno obdelano, tako medicinsko (zdravniški izvidi, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacija o medicinskih izdelkih in drugi) kot tudi poslovno (ustanovitveni akt podjetja, revizijska poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poslovna poročila, fakture, statut podjetja, poslovne odločitve, finančna poročila in številni drugi) kot tudi gradbeno, tehnično in razpisno dokumentacijo (gradbeni projekti, deklaracije izdelkov, navodilo za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in katerikoli drugi dokument iz njihove sestave).
Predvideno je, da lastnik dokumentov izbere, ali mu bolj ustreza, da pride osebno v prostore konkretne institucije in na ta način prevzema obdelane materiale ali pa se opredeli za možnost njihove dostave na naslov. Če mu bolj ustreza ta različica ustreza, mora biti informiran, da gre za dodatno storitev, kar avtomatsko pomeni, da se zaračunava popolnoma ločeno od prevajanja oziroma overitve konkretnih vsebin.
Zaposleni te institucije lahko ustrezno obdelujejo predmetnike in programe fakultet kot tudi diplomo in dodatek k diplomi oziroma prepis ocen kot tudi številne druge dokumente, ki so povezani s področjem izobraževanja. Vsekakor je na razpolago tudi neposredno prevajanje potrdila o rednem šolanju iz hebrejskega v italijanski jezik kot tudi potrdila o opravljenih izpitih, pri čemer sodni tolmači in prevajalci lahko kompletno obdelujejo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, po potrebi pa tudi diplomske oziroma seminarske naloge. Poleg tega so specializirani tudi za strokovno obdelavo, tako znanstvenih patentov kot tudi rezultatov znanstvenih raziskav pa tudi znanstvenih del ter številnih drugih dokumentov in vseh drugih materialov, ki so na določen način povezani s področjem znanosti.
Overitev z Apostille žigom je izključno v pristojnosti državnih institucij, točneje določenih oddelkov okrožnih sodišč Republike Slovenije in bilo bi dobro, da vsaka stranka posamezno dobi relevantne informacije o tej vrsti overitve za konkretne dokumente. Da poenostavimo vse to, Haški žig se postavlja samo na dokumente, za katere to določa veljavni zakon in zanje se ta vrsta overitve vedno izvaja na točno določen način. Glede na to, da to ni v njihovi pristojnosti, člani ekipe izbrane poslovalnice niso dolžni posedovati teh informacij oziroma jih posredovati zainteresiranim strankam. Zato je tudi zaželeno, da vsaka od njih najprej kontaktira s pooblaščenimi službami in izve, ali je ta overitev potrebna in na kakšen način se za konkretne dokumente izvaja.
Ne samo, da bodo biti izpolnjene zahteve posameznikov v zvezi s prevajanjem izpiskov iz matičnega registra o rojstvu iz hebrejskega v italijanski jezik, ampak prevajalci in sodni tolmač prav tako kompletno obdelujejo tudi katerikoli drugi osebni dokument. Poleg omenjenega, strankam zagotavljajo in prevajanje in overitev, tako za potrdilo o državljanstvu, potni list in potrdilo o stalnem prebivališču oziroma osebno izkaznico in delovno dovoljenje kot tudi za izpiske iz matičnega registra o smrti potem dovoljenje za prebivanje in vozniško oziroma prometno kot za izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in vsak drugi osebni dokument, ki stranka na točno opredeljen način dostavi.
Prevajanje knjig iz hebrejskega v italijanski jezik
Poleg romanov in književnih del, ki sodijo v domeno beletrije, prevajalci in sodni tolmači lahko izpolnijo zahtevo absolutno vsake stranke v zvezi s prevajanjem kateregakoli književnega dela v tej različici jezikov in to kako proznega kot tudi poetskega. Seveda izvajajo tudi neposredno prevajanje učbenikov iz hebrejskega v italijanski jezik, toda prav tako zainteresiranim strankam omogočajo tudi, da dobijo strokovno obdelane časopisne članke različne tematike kot tudi vse vrste revij (ilustrirane, otroške, strokovne in druge).
Pri tistih materialih, ki so v navedeni jezični kombinaciji obdelani, toda postopek ni izveden v skladu s pravili stroke, pa so prisotne določene napake, se mora uporabiti storitev, ki je poznana kot redakcija. Pravzaprav imajo profesionalni korektorji in lektorji v tem primeru obveznost, da na najboljši možni način vse te napake odpravijo in tako lastnikom konkretnih materialov omogočijo njihovo uporabo v praksi, oziroma, da njihovo vsebino prilagodijo predvsem pravilom italijanskega jezika.
Da bi neposredno prevajanje spletnih strani iz hebrejskega v italijanski jezik kot tudi spletnih prodajaln oziroma spletnih katalogov ter vseh drugih materialov, ki so na globalnem omrežju dostopni, bilo profesionalno, morajo konkretne vsebine biti tudi pravilno optimizirane. Natančneje rečeno sodni tolmači in prevajalci, ki jih obdelujejo, morajo posebno pozornost posvetiti pravilni uporabi orodij, ki so poznana kot SEO (Search Engine Optimisation). Potem ko vsebino prilagodijo veljavnim pravilom, jih iskalnik v optimalnem roku prepozna kot absolutno najboljše rezultate iskanja za predhodno določene izraze ali ključne besede. Vse to mora vplivati tudi na poboljšanje poslovanja podjetja ali posameznika, ki je lastnik teh vsebin, glede na to, da vse večje število strank prihaja do želenih informacij, ker bodo prav tako obdelani materiali na prvi strani iskanja.
Predvideno je, da zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko uporabijo tudi tolmačenje iz hebrejskega v italijanski jezik. Poleg te storitve je na razpolago tudi najem opreme za simultano tolmačenje, kar je storitev, poznana po izjemno ugodnih cenah. Vsekakor prevajalci in sodni tolmači uporabljajo tudi simultano tolmačenje v želeni jezični različici, toda po potrebi izvajata tudi šepetano kot tudi konsekutivno tolmačenje. V principu je od samega dogodka odvisno, katera točno storitev mora biti uporabljena, pa se zahteva, da stranka zaposlenim v poslovalnici pravočasno dostavi čim več detajlov. Najpomembneje je, da se pozanima o tem, koliko časa naj manifestacija trajala in koliko se ljudi naj bi bilo prisotnih, toda vsekakor bi bilo tudi dobro, da se pozanima o prostoru v katerem bo potekala kot tudi nasploh o celotni organizaciji.
Prevajanje revizijskih poročil iz hebrejskega v italijanski jezik
Predvideno je, da vsaka stranka v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, vsekakor lahko dobi neposredno prevajanje revizijskih poročil iz hebrejskega v italijanski jezik. Toda velika prednost te institucije je v tem, da so in prevajalci in sodni tolmači v njeni ekipi, pa tako zainteresiranim strankam ponujajo in prevajanje dokumentov in njihovo strokovno overitev.
Glede na to, da je postopek overitve prevedenih dokumentov s strani pooblaščenega sodnega tolmača usklajen z zakonskimi pravili, se od strank pričakuje maksimalno spoštovanje vseh obveznost. Natančneje rečeno, stranke morajo na vpogled priložiti izvirne dokumente ali neko dokumentacijo, saj se žig omenjenega strokovnjakov ne sme postavi, preden se izvede primerjanje izvirnega in prevedenega dokumenta.
Prav tako je pomembno poudariti, da postavljanje haškega žiga oziroma tistega, ki je poznan tudi kot Apostille, ni na seznamu pristojnosti navedenih strokovnjakov, pa v skladu s tem tudi ni njihova obveznost, da stranke obveščajo o postopku, poznanem kot nadoveritev. Vsekakor bi bilo dobro, da se lastniki dokumentov pravočasno pozanimajo o tej vrsti overitve in da v okviru pristojnih institucij Republike Slovenije izvedo, ali je Apostille žig obvezen tudi za njihove dokumente, ali se postavlja pred začetkom prevajanja oziroma overitve sodnega tolmača ali šele po tem.
Poleg revizijskih poročil sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelujejo tudi finančna oziroma letna poslovna poročila kot tudi statut podjetja, poslovne odločitve in sklep o ustanovitvi pravne osebe kot tudi fakture, ustanovitveni akt podjetja in na splošno rečeno, vsak drugi dokument, ki uradno sestavlja poslovno dokumentacijo.
Če je to potrebno katerikoli stranki, izvajajo tudi neposredno prevajanje rezultatov znanstvenih raziskav iz hebrejskega v italijanski jezik kot tudi znanstvenih del katerekoli kompleksnosti in tematike in vsekakor obdelujejo tudi znanstvene patente oziroma vse vsebine, ki so povezane z znanostjo.
Prav tako prevajajo in potem tudi overijo zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdilo o opravljenih izpitih in prepis ocen kot tudi seminarske naloge, diplomo in dodatek k diplomi ter potrdilo o rednem šolanju, predmetnike in programe fakultet oziroma diplomske naloge oziroma absolutno katerokoli vrsto materialov, ki se nanašajo na izobraževanje.
Vsebino medicinske dokumentacije, zainteresirane stranke prav tako lahko dobijo kompletno obdelano in poleg specifikacij farmacevtskih izdelkov in zdravniških izvidov, omenjeni strokovnjaki prevajajo tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih kot tudi navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka ter vse ostale dokumente iz njene sestave.
Zaposleni konkretne institucije se trudijo, da ustrezno odgovorijo tudi na zahteve tistih posameznikov, ki jim je potrebno profesionalno prevajanje potrdil, izjav in soglasij iz hebrejskega v italijanski jezik, saj so specializirani tudi za kompletno obdelavo vseh tistih dokumentov, ki jih je treba predložiti določeni državni službi (potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki in vsi ostali dokumenti te vrste).
Poleg potrdila o državljanstvu, delovnega dovoljenja in potrdila o stalnem prebivališču prevajalci in sodni tolmači lahko obdelajo tudi izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, osebno izkaznico in dovoljenje za prebivanje kot tudi izpiske iz matičnega registra o smrti, potni list in prometno dovoljenje kot tudi izpiske iz matičnega registra o rojstvu, vozniško dovoljenje in druge osebne dokumente.
Poudarjamo, da so specializirani tudi za neposredno prevajanje pravnih aktov iz hebrejskega v italijanski jezik (pravni red Evropske Unije, pritožbe, pooblastilo za zastopanje, sodne odločbe, certifikati, sodni sklepi, sklepi o razvezi zakonske zveze, licence, tožbe, pogodbe in drugi dokumenti, ki se tičejo sodstva ali prava) in vsekakor odgovorijo tudi na zahteve posameznikov v zvezi s kompletno obdelavo, tako deklaracij izdelkov in gradbenih projektov kot tudi navodil za uporabo potem laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev kot tudi kateregakoli drugega dokumenta, ki se tiče tehnične, razpisne ali gradbene dokumentacije.
Neposredno prevajanje reklamnih zloženk in katalogov iz hebrejskega v italijanski jezik
Poleg katalogov in zloženk, profesionalni sodni tolmači in prevajalci lahko izvajajo tudi prevajanje brošur in plakatov iz hebrejskega v italijanski jezik kot tudi reklamnih letakov oziroma vizitk in PR člankov ter vseh drugih reklamnih materialov. Na podlagi pravil, ki jih veljajo na področju marketinga in ki jih posebej dobro poznajo, se oblikuje glavno sporočilo in se prav tako usklajujejo tudi s pravili, ki so prisotna v italijanskem jeziku. Predvsem zahvaljujoč takšnemu principu je vsebina teh materialov oblikovana tako, da je z lahkoto razumljiva vsem, ki jim je italijanski materni jezik kot tudi osebam, ki ga uporabljajo.
Moramo omeniti tudi to, da ima vsak posameznik, ki ga zanima neposredno prevajanje filmov iz hebrejskega v italijanski jezik in ne glede na to, ali gre za igrane, dokumentarne ali risane oziroma animirane, v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford na razpolago tudi možnost, da dobijo, tako njihovo podnaslavljanje kot tudi sinhronizacijo. Preprosto rečeno, zaposleni v tej instituciji izvajajo kompletno obdelavo, ne samo filmov, ampak tudi ostalih video oziroma vseh zvočnih materialov, tako serij, informativnih oddaj in reklamnih sporočil kot tudi otroških, zabavnih in izobraževalnih oddaj ter ostalih vsebin te vrste.
Vsekakor prevajalci in sodni tolmači v celoti profesionalno izpolnjujejo tudi zahteve vseh tistih oseb, ki imajo potrebo, da besedila različne tematike dobijo prevedene v tej različici jezikov. Toda popolnoma je vseeno, ali se zahteva neposredno prevajanje turističnih besedil iz hebrejskega v italijanski jezik ali filozofskih, ekonomskih oziroma političnih. Seveda lahko prevajamo tudi besedila, katerih tema je povezana s področji sociologije, financ in psihologije, zatem bančništva in ekologije in varstva okolja. Prav tako posamezniki lahko zahtevajo obdelavo strokovnih kot tudi poljudnih besedil iz domene gradbene industrije oziroma menedžmenta in izobraževanja kot tudi komunikologije in informacijskih tehnologij ter medicine, omenjeni strokovnjaki pa obdelujejo tudi besedilne materiale, ki se ukvarjajo s katerokoli temo s področij farmacije, znanosti in marketinga ter katerekoli druge znanstvene discipline, ne glede na to ali spada v družbene ali v naravoslovne vede.
Cena prevajanja iz hebrejskega v italijanski jezik
- Iz hebrejskega v italijanski je 54 EUR po strani
Cena prevajanja iz hebrejskega v italijanski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz hebrejskega v italijanski z overitvijo sodnega tolmača je 56 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz hebrejskega v italijanski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za hebrejski jezik
Prevajanje iz hebrejskega v angleški jezik
Prevajanje iz hebrejskega v nemški
Prevajanje iz hebrejskega v francoski
Prevajanje iz hebrejskega v španski
Prevajanje iz hebrejskega v portugalski
Prevajanje iz hebrejskega v ruski
Prevajanje iz hebrejskega v grški
Prevajanje iz hebrejskega v albanski
Prevajanje iz hebrejskega v italijanski
Prevajanje iz hebrejskega v danski
Prevajanje iz hebrejskega v japonski
Prevajanje iz hebrejskega v kitajski
Prevajanje iz hebrejskega v češki
Prevajanje iz hebrejskega v poljski
Prevajanje iz hebrejskega v madžarski
Prevajanje iz hebrejskega v pakistanski
Prevajanje iz hebrejskega v makedonski
Prevajanje iz hebrejskega v srbski
Prevajanje iz hebrejskega v romunski
Prevajanje iz hebrejskega v slovaški
Prevajanje iz hebrejskega v ukrajinski
Prevajanje iz hebrejskega v bosanski
Prevajanje iz hebrejskega v norveški
Prevajanje iz hebrejskega v bolgarski
Prevajanje iz hebrejskega v finski
Prevajanje iz hebrejskega v hrvaški
Prevajanje iz hebrejskega v turški
Prevajanje iz hebrejskega v flamski
Prevajanje iz hebrejskega v korejski
Prevajanje iz hebrejskega v estonski
Prevajanje iz hebrejskega v romski